Updated translations from launchpad

SVN revision: 41382
This commit is contained in:
Aron Xu 2009-07-17 07:25:55 +00:00
parent 3f07e00ade
commit 76b61d839c
4 changed files with 314 additions and 278 deletions

181
po/de.po
View File

@ -1,31 +1,75 @@
# German translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Tschaka <Unknown>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 18:41+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-23 19:04+0000\n"
"Last-Translator: Nano <Unknown>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-08 13:16+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-03 20:50+0000\n"
"Last-Translator: Tschaka <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../e_mod_config_alarm.c:313
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
"Copy text \t\r\n"
"<hilight>Fehler, der Alarm wurde nicht gestellt !</hilight><br><br>Das "
"eingegebene Datum ist vergangen."
#: ../e_mod_config_alarm.c:354 ../e_mod_config_alarm.c:442
msgid "Test this alarm"
msgstr "Diesen Alarm testen"
#: ../e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Remove alarm"
msgstr "Alarm löschen"
#: ../e_mod_config_alarm.c:424
msgid "Run a program"
msgstr "Ein Programm ausführen"
#: ../e_mod_config_alarm.c:433
msgid "Run this program"
msgstr "Diesen Program ausführen"
#: ../e_mod_config_alarm.c:484
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Alarmtest erfolgreich !</hilight>"
#: ../e_mod_config_alarm.c:489
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Alarmtest fehlgeschlagen !</hilight>"
#: ../e_mod_main.c:425
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
"<hilight>Fehler !</hilight><br><br>Alarm konnte das ausgewählte Program "
"nicht starten"
#: ../e_mod_main.c:673
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../e_mod_config.c:55
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Alarm Konfiguration"
#: ../e_mod_config.c:155 ../e_mod_main.c:187
#: ../e_mod_config.c:155 ../e_mod_main.c:188
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: ../e_mod_config.c:157 ../e_mod_config_alarm.c:190
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktive"
#: ../e_mod_config.c:166
msgid "Add"
@ -66,7 +110,7 @@ msgstr "Standart Alarm"
#: ../e_mod_config.c:246 ../e_mod_config_alarm.c:404
msgid "Open popup"
msgstr ""
msgstr "Ein Popup öffnen"
#: ../e_mod_config.c:249
msgid "Run program"
@ -78,7 +122,7 @@ msgstr "Alarm automatisch wiederholen"
#: ../e_mod_config_alarm.c:71
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr ""
msgstr "Alarm konfigurieren: Einen Alarm einrichten"
#: ../e_mod_config_alarm.c:188
msgid "Informations"
@ -108,7 +152,7 @@ msgstr "%1.0f Minuten"
#: ../e_mod_config_alarm.c:218
msgid "Days of the week"
msgstr ""
msgstr "Wochentage"
#: ../e_mod_config_alarm.c:222
msgid "Monday"
@ -140,7 +184,7 @@ msgstr "Sonntag"
#: ../e_mod_config_alarm.c:239
msgid "One day"
msgstr ""
msgstr "Ein Tag"
#: ../e_mod_config_alarm.c:243
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
@ -148,29 +192,36 @@ msgstr "Datum (JJJJ/MM/TT)"
#: ../e_mod_config_alarm.c:248
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Heute"
#: ../e_mod_config_alarm.c:250
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
msgstr "Morgen"
#: ../e_mod_config_alarm.c:288
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr ""
"<hilight>Fehler, der Alarm konnte nicht hinzugefügt "
"werden!</hilight><br><br>Es gibt einen Fehler in den Details / im Termin des "
"Alarmes"
#: ../e_mod_config_alarm.c:293
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
"<hilight>Fehler, der Alarm konnte nicht hinzugefügt "
"werden!</hilight><br><br>Bitte geben Sie einen Namen für den Alarm an"
#: ../e_mod_config_alarm.c:298
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
"<hilight>Fehler, der Alarm konnte nicht hinzugefügt "
"werden!</hilight><br><br>Sie müssen mindestens einen Wochentag auswählen"
#: ../e_mod_config_alarm.c:303
msgid ""
@ -179,133 +230,101 @@ msgid ""
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
"<hilight>Fehler, der Alarm konnte nicht hinzugefügt "
"werden!</hilight><br><br>Fehlerhafte Syntax des eingegeben Alarms<br><br>Sie "
"müssen folgendes Format benutzen:<br> JJJJ/MM/TT<br>JJJJ ist das Jahr in "
"vier Ziffern<br>MM ist der Monat in vier Ziffern<br>TT ist der Tag in zwei "
"Ziffern<br>"
#: ../e_mod_config_alarm.c:313
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:317 ../e_mod_main.c:426
#: ../e_mod_config_alarm.c:317 ../e_mod_main.c:427
msgid "Alarm Module Error"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:354 ../e_mod_config_alarm.c:442
msgid "Test this alarm"
msgstr ""
msgstr "Fehler des Alarm Modules"
#: ../e_mod_config_alarm.c:382
msgid "Ring Options"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Remove alarm"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:391 ../e_mod_config_alarm.c:411
msgid "No [default]"
msgstr ""
msgstr "Nein (Vorgabe)"
#: ../e_mod_config_alarm.c:393 ../e_mod_config_alarm.c:413
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Ja"
#: ../e_mod_config_alarm.c:398 ../e_mod_config_alarm.c:418
#: ../e_mod_config_alarm.c:429
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Nein"
#: ../e_mod_config_alarm.c:400 ../e_mod_config_alarm.c:420
msgid "Yes [default]"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:424
msgid "Run a program"
msgstr ""
msgstr "Ja (Vorgabe)"
#: ../e_mod_config_alarm.c:431
msgid "Run default one"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:433
msgid "Run this program"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:478
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:484
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:489
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr ""
"<hilight>Alarmtest erfolgreich!</hilight><br><br>Vergessen Sie bitte nicht, "
"die Alarme<br>trotzdem über den 'Aktiv' Knopf im<br>Haupteingabefeld für "
"Alarme zu aktivieren."
#: ../e_mod_config_alarm.c:491
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr ""
msgstr "Alarm Modul Testbericht"
#: ../e_mod_main.c:398
#: ../e_mod_main.c:399
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr ""
msgstr "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
#: ../e_mod_main.c:401
#: ../e_mod_main.c:402
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr ""
#: ../e_mod_main.c:424
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
#: ../e_mod_main.c:658 ../e_mod_main.c:837
#: ../e_mod_main.c:659 ../e_mod_main.c:838
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr ""
msgstr "Schlummern %s"
#: ../e_mod_main.c:662
#: ../e_mod_main.c:663
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr ""
msgstr "%1.0f Stunde(n)"
#: ../e_mod_main.c:665
#: ../e_mod_main.c:666
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr ""
#: ../e_mod_main.c:672
msgid "Ok"
msgstr ""
#: ../e_mod_main.c:673
#: ../e_mod_main.c:674
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../e_mod_main.c:845
#: ../e_mod_main.c:846
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr ""
msgstr "Schlummern %.14s of %.2d:%.2d"
#: ../e_mod_main.c:859
#: ../e_mod_main.c:860
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr ""
msgstr "Schlummern (kein Alarm zum Verschieben)"
#: ../e_mod_main.c:866
#: ../e_mod_main.c:867
msgid "Add an alarm"
msgstr ""
msgstr "Einen Alarm hinzufügen"
#: ../e_mod_main.c:873
#: ../e_mod_main.c:874
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Einstellungen"
#: ../e_mod_main.c:1054
#: ../e_mod_main.c:1055
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
@ -313,11 +332,11 @@ msgid ""
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
#: ../e_mod_main.c:1060 ../e_mod_main.c:1074
#: ../e_mod_main.c:1061 ../e_mod_main.c:1075
msgid "Alarm Module version "
msgstr ""
msgstr "Version des Alarm Moduls "
#: ../e_mod_main.c:1068
#: ../e_mod_main.c:1069
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "

View File

@ -5,21 +5,44 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-03 14:58+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 18:13+0000\n"
"Last-Translator: Stanislaw Gackowski <s.gackowski@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-08 13:16+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-07 22:33+0000\n"
"Last-Translator: Stanislaw Gackowski <launchpad@soeb.eu>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../e_mod_config.c:244
msgid "Alarms Defaults"
msgstr "Domyślne alarmów"
#: ../e_mod_config_alarm.c:303
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
"<hilight>Błąd, alarm nie był dodany !</hilight><br><br>Data którą podałeś "
"dla alarmu ma nieprawidłowy format<br><br>Musisz ją podać według tego "
"szablonu :<br> RRRR/MM/DD<br>RRRR jest 4 cyfrowym rokiem<br>MM jest 2 "
"cyfrowym miesiącem<br>DD jest 2 cyfrowym dniem<br>"
#: ../e_mod_main.c:425
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
"<hilight>Alarm zawiódł !</hilight><br><br>Alarm nie mógł włączyć program "
"który podałeś"
#: ../e_mod_config.c:55
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Konfiguracja alarmu"
#: ../e_mod_config.c:155 ../e_mod_main.c:187
#: ../e_mod_config.c:155 ../e_mod_main.c:188
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
@ -60,10 +83,6 @@ msgstr "Ustawienia alarmu"
msgid "Show next alarm"
msgstr "Pokaż dalszy alarm"
#: ../e_mod_config.c:244
msgid "Alarms Defaults"
msgstr ""
#: ../e_mod_config.c:246 ../e_mod_config_alarm.c:404
msgid "Open popup"
msgstr "Otwórz okno"
@ -178,14 +197,6 @@ msgstr ""
"<hilight>Błąd, alarm nie był dodany !</hilight><br><br>Musizs wybrać "
"przynajmniej jeden dzień tygodnia"
#: ../e_mod_config_alarm.c:303
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:313
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
@ -194,7 +205,7 @@ msgstr ""
"<hilight>Błąd, alarm nie był dodany !</hilight><br><br>Data którą podałeś "
"już minęła"
#: ../e_mod_config_alarm.c:317 ../e_mod_main.c:426
#: ../e_mod_config_alarm.c:317 ../e_mod_main.c:427
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "Błąd modułu alarmu"
@ -260,62 +271,56 @@ msgstr "<hilight>Test alarm się NIEUDAŁ !</hilight>"
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr "Raport test modułu alarmu"
#: ../e_mod_main.c:398
#: ../e_mod_main.c:399
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
#: ../e_mod_main.c:401
#: ../e_mod_main.c:402
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr "Okno modułu alarmu"
#: ../e_mod_main.c:424
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
#: ../e_mod_main.c:658 ../e_mod_main.c:837
#: ../e_mod_main.c:659 ../e_mod_main.c:838
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr "Wyciszenie %s"
#: ../e_mod_main.c:662
#: ../e_mod_main.c:663
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f godzin"
#: ../e_mod_main.c:665
#: ../e_mod_main.c:666
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minut"
#: ../e_mod_main.c:672
#: ../e_mod_main.c:673
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../e_mod_main.c:673
#: ../e_mod_main.c:674
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: ../e_mod_main.c:845
#: ../e_mod_main.c:846
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr "Wyciszenie %.14s z %.2d:%.2d"
#: ../e_mod_main.c:859
#: ../e_mod_main.c:860
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr "Wyciszenie (żaden alarm do przesunięcia)"
#: ../e_mod_main.c:866
#: ../e_mod_main.c:867
msgid "Add an alarm"
msgstr "Dodaj alarm"
#: ../e_mod_main.c:873
#: ../e_mod_main.c:874
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: ../e_mod_main.c:1054
#: ../e_mod_main.c:1055
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
@ -326,11 +331,11 @@ msgstr ""
"konfiguracja modułu alarmu<br>była zaktualizowana<br>Twoje ustawienia i "
"alarmy były usunięte<br>Przeprasamy za niedogodności<br><br>(%d -> %d)"
#: ../e_mod_main.c:1060 ../e_mod_main.c:1074
#: ../e_mod_main.c:1061 ../e_mod_main.c:1075
msgid "Alarm Module version "
msgstr "Wersja modułu alarmu "
#: ../e_mod_main.c:1068
#: ../e_mod_main.c:1069
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "

121
po/pt.po
View File

@ -7,19 +7,39 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-03 14:58+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 21:37+0000\n"
"Last-Translator: Pulsar <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-08 13:16+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-06 22:34+0000\n"
"Last-Translator: Aron Xu <aronmalache@163.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../e_mod_config_alarm.c:71
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "Configuração do Alarme: Definir um alarme"
#: ../e_mod_config_alarm.c:207
msgid "Schedule"
msgstr "Programação"
#: ../e_mod_config_alarm.c:317 ../e_mod_main.c:427
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "Erro no Módulo do Alarme"
#: ../e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Remove alarm"
msgstr "Remover alarme"
#: ../e_mod_config_alarm.c:391 ../e_mod_config_alarm.c:411
msgid "No [default]"
msgstr "Não [por defeito]"
#: ../e_mod_config.c:55
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Configuração do Alarme"
#: ../e_mod_config.c:155 ../e_mod_main.c:187
#: ../e_mod_config.c:155 ../e_mod_main.c:188
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"
@ -58,7 +78,7 @@ msgstr "Opções do Alarme"
#.
#: ../e_mod_config.c:238
msgid "Show next alarm"
msgstr ""
msgstr "Mostrar o próximo alarme"
#: ../e_mod_config.c:244
msgid "Alarms Defaults"
@ -76,10 +96,6 @@ msgstr "Executar programa"
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "Auto-remover alarmes"
#: ../e_mod_config_alarm.c:71
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:188
msgid "Informations"
msgstr "Informações"
@ -92,10 +108,6 @@ msgstr "Nome"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ../e_mod_config_alarm.c:207
msgid "Schedule"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
@ -192,10 +204,6 @@ msgid ""
"entered is before now"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:317 ../e_mod_main.c:426
msgid "Alarm Module Error"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:354 ../e_mod_config_alarm.c:442
msgid "Test this alarm"
msgstr "Teste este alarme"
@ -204,38 +212,30 @@ msgstr "Teste este alarme"
msgid "Ring Options"
msgstr "Opções de toque"
#: ../e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Remove alarm"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:391 ../e_mod_config_alarm.c:411
msgid "No [default]"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:393 ../e_mod_config_alarm.c:413
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Sim"
#: ../e_mod_config_alarm.c:398 ../e_mod_config_alarm.c:418
#: ../e_mod_config_alarm.c:429
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Não"
#: ../e_mod_config_alarm.c:400 ../e_mod_config_alarm.c:420
msgid "Yes [default]"
msgstr ""
msgstr "Sim [por defeito]"
#: ../e_mod_config_alarm.c:424
msgid "Run a program"
msgstr ""
msgstr "Executar um programa"
#: ../e_mod_config_alarm.c:431
msgid "Run default one"
msgstr ""
msgstr "Executar o pré-defenido"
#: ../e_mod_config_alarm.c:433
msgid "Run this program"
msgstr ""
msgstr "Executar este programa"
#: ../e_mod_config_alarm.c:478
msgid ""
@ -243,75 +243,80 @@ msgid ""
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
"<hilight>O teste de alarme foi bem SUCEDIDO !</hilight><br><br>Mas NÃO SE "
"ESQUEÇA de ACTIVAR os alarmes<br>atravéz da checkbox 'Activo' no<br>painel "
"de configuração do Alarme principal."
#: ../e_mod_config_alarm.c:484
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr ""
msgstr "<hilight>O teste de alarme foi bem SUCEDIDO !</hilight>"
#: ../e_mod_config_alarm.c:489
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr ""
msgstr "<hilight>O teste de alarme FALHOU !</hilight>"
#: ../e_mod_config_alarm.c:491
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr ""
#: ../e_mod_main.c:398
#: ../e_mod_main.c:399
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr ""
msgstr "<hilight>Alarme : %s</hilight><br><br>%s"
#: ../e_mod_main.c:401
#: ../e_mod_main.c:402
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr ""
#: ../e_mod_main.c:424
#: ../e_mod_main.c:425
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
"<hilight>Falha !</hilight><br><br>O Alarme não conseguiu execuutar o "
"programa que especificou"
#: ../e_mod_main.c:658 ../e_mod_main.c:837
#: ../e_mod_main.c:659 ../e_mod_main.c:838
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr ""
#: ../e_mod_main.c:662
#: ../e_mod_main.c:663
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr ""
msgstr "%1.0f horas"
#: ../e_mod_main.c:665
#: ../e_mod_main.c:666
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr ""
#: ../e_mod_main.c:672
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "%1.0f minutos"
#: ../e_mod_main.c:673
msgid "Close"
msgstr ""
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../e_mod_main.c:845
#: ../e_mod_main.c:674
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ../e_mod_main.c:846
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr ""
#: ../e_mod_main.c:859
#: ../e_mod_main.c:860
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr ""
#: ../e_mod_main.c:866
#: ../e_mod_main.c:867
msgid "Add an alarm"
msgstr ""
msgstr "Adicionar um alarme"
#: ../e_mod_main.c:873
#: ../e_mod_main.c:874
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuração"
#: ../e_mod_main.c:1054
#: ../e_mod_main.c:1055
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
@ -319,11 +324,11 @@ msgid ""
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
#: ../e_mod_main.c:1060 ../e_mod_main.c:1074
#: ../e_mod_main.c:1061 ../e_mod_main.c:1075
msgid "Alarm Module version "
msgstr ""
msgstr "Versão do Modulo de Alarme "
#: ../e_mod_main.c:1068
#: ../e_mod_main.c:1069
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "

View File

@ -1,28 +1,83 @@
# Simplified Chinese translation for alarm in e17
# Copyright 2008 GNU project.
# Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2008.
# Careone <zzbusagain@yahoo.com.cn>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Alarm e17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-03 14:58+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-22 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Aron Xu <aronmalache@163.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-08 13:16+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-08 08:32+0000\n"
"Last-Translator: Careone <zzbusagain@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../e_mod_config.c:155 ../e_mod_main.c:188
msgid "Alarm"
msgstr "闹钟"
#: ../e_mod_config.c:226
msgid "Alarm Options"
msgstr "闹钟选项"
#.
#. ob = e_widget_label_add(evas, D_("Time format"));
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. rg = e_widget_radio_group_new(&(cfdata->time_format));
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("12h"), TIME_FORMAT_12, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 1, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("24h"), TIME_FORMAT_24, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 2, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#.
#: ../e_mod_config.c:238
msgid "Show next alarm"
msgstr "显示下一个闹钟"
#: ../e_mod_config.c:244
msgid "Alarms Defaults"
msgstr "闹钟默认设置"
#: ../e_mod_config.c:246 ../e_mod_config_alarm.c:404
msgid "Open popup"
msgstr "打开气泡"
#: ../e_mod_config.c:256
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "自动移除闹钟"
#: ../e_mod_config_alarm.c:71
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "闹钟设置:设定一个闹铃"
#: ../e_mod_config_alarm.c:188
msgid "Informations"
msgstr "提示信息"
#: ../e_mod_config_alarm.c:288
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr "<hilight>错误,没有添加此闹铃!</hilight><br><br>你提供的信息或者计划有误。"
#: ../e_mod_config_alarm.c:293
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr "<hilight>错误,没有添加此闹铃!</hilight><br><br>你必须设定一个名称"
#: ../e_mod_config_alarm.c:298
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr "<hilight>错误,没有添加此闹铃!</hilight><br><br>你必须选择响铃的日子"
#: ../e_mod_config.c:55
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "闹钟配置"
#: ../e_mod_config.c:155 ../e_mod_main.c:187
msgid "Alarm"
msgstr "提醒"
#: ../e_mod_config.c:157 ../e_mod_config_alarm.c:190
msgid "Active"
msgstr "启用"
@ -43,47 +98,10 @@ msgstr "配置"
msgid "Duplicate"
msgstr "创建副本"
#: ../e_mod_config.c:226
msgid "Alarm Options"
msgstr ""
#.
#. ob = e_widget_label_add(evas, D_("Time format"));
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. rg = e_widget_radio_group_new(&(cfdata->time_format));
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("12h"), TIME_FORMAT_12, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 1, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("24h"), TIME_FORMAT_24, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 2, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#.
#: ../e_mod_config.c:238
msgid "Show next alarm"
msgstr ""
#: ../e_mod_config.c:244
msgid "Alarms Defaults"
msgstr ""
#: ../e_mod_config.c:246 ../e_mod_config_alarm.c:404
msgid "Open popup"
msgstr ""
#: ../e_mod_config.c:249
msgid "Run program"
msgstr "运行程序"
#: ../e_mod_config.c:256
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:71
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:188
msgid "Informations"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:192
msgid "Name"
msgstr "名称"
@ -144,7 +162,7 @@ msgstr "一天"
#: ../e_mod_config_alarm.c:243
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "日期 (YYYY/MM/DD)"
msgstr "日期(年年年年/月月/日日)"
#: ../e_mod_config_alarm.c:248
msgid "Today"
@ -154,24 +172,6 @@ msgstr "今日"
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
#: ../e_mod_config_alarm.c:288
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:293
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:298
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
#: ../e_mod_config_alarm.c:303
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
@ -179,32 +179,34 @@ msgid ""
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
"<hilight>错误,提醒没有被添加!</hilight><br><br>你输入的日期格式有误<br><br>请按以下格式输入br> "
"年年年年/月月/日日<br>4位年<br>2位月<br>2位日<br>"
#: ../e_mod_config_alarm.c:313
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
msgstr "<hilight>错误,提醒没有被添加!</hilight><br><br>你输入的是过去的日期"
#: ../e_mod_config_alarm.c:317 ../e_mod_main.c:426
#: ../e_mod_config_alarm.c:317 ../e_mod_main.c:427
msgid "Alarm Module Error"
msgstr ""
msgstr "提醒模块错误"
#: ../e_mod_config_alarm.c:354 ../e_mod_config_alarm.c:442
msgid "Test this alarm"
msgstr ""
msgstr "对当前的提醒进行测试"
#: ../e_mod_config_alarm.c:382
msgid "Ring Options"
msgstr ""
msgstr "铃声选项"
#: ../e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Remove alarm"
msgstr ""
msgstr "删除提醒"
#: ../e_mod_config_alarm.c:391 ../e_mod_config_alarm.c:411
msgid "No [default]"
msgstr ""
msgstr "无[默认值]"
#: ../e_mod_config_alarm.c:393 ../e_mod_config_alarm.c:413
msgid "Yes"
@ -217,7 +219,7 @@ msgstr "否"
#: ../e_mod_config_alarm.c:400 ../e_mod_config_alarm.c:420
msgid "Yes [default]"
msgstr ""
msgstr "是[默认值]"
#: ../e_mod_config_alarm.c:424
msgid "Run a program"
@ -225,11 +227,11 @@ msgstr "运行程序"
#: ../e_mod_config_alarm.c:431
msgid "Run default one"
msgstr ""
msgstr "运行默认的"
#: ../e_mod_config_alarm.c:433
msgid "Run this program"
msgstr ""
msgstr "运行这个程序"
#: ../e_mod_config_alarm.c:478
msgid ""
@ -237,90 +239,95 @@ msgid ""
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
"<hilight>提醒测试 成功!</hilight><br><br>请不要忘记开启提醒<br>操作方法:在主提醒配置面板里<br>选中“开启”选框。"
#: ../e_mod_config_alarm.c:484
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr ""
msgstr "<hilight>提醒测试 成功!</hilight>"
#: ../e_mod_config_alarm.c:489
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr ""
msgstr "<hilight>提醒测试 失败!</hilight>"
#: ../e_mod_config_alarm.c:491
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr ""
msgstr "提醒模块测试报告"
#: ../e_mod_main.c:398
#: ../e_mod_main.c:399
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr ""
msgstr "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
#: ../e_mod_main.c:401
#: ../e_mod_main.c:402
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr ""
msgstr "提醒模块弹出框"
#: ../e_mod_main.c:424
#: ../e_mod_main.c:425
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
msgstr "<hilight>失败!</hilight><br><br>提醒不能启动你指定的程序"
#: ../e_mod_main.c:658 ../e_mod_main.c:837
#: ../e_mod_main.c:659 ../e_mod_main.c:838
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr ""
msgstr "Snooze %s"
#: ../e_mod_main.c:662
#: ../e_mod_main.c:663
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr ""
msgstr "%1.0f hours"
#: ../e_mod_main.c:665
#: ../e_mod_main.c:666
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f 分钟"
#: ../e_mod_main.c:672
#: ../e_mod_main.c:673
msgid "Ok"
msgstr "确定"
#: ../e_mod_main.c:673
#: ../e_mod_main.c:674
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: ../e_mod_main.c:845
#: ../e_mod_main.c:846
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr ""
msgstr "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
#: ../e_mod_main.c:859
#: ../e_mod_main.c:860
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr ""
msgstr "打盹(没有提醒需要延迟)"
#: ../e_mod_main.c:866
#: ../e_mod_main.c:867
msgid "Add an alarm"
msgstr ""
msgstr "添加提醒"
#: ../e_mod_main.c:873
#: ../e_mod_main.c:874
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: ../e_mod_main.c:1054
#: ../e_mod_main.c:1055
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>提醒模块:配置已升级</hilight><br><br>你的提醒模块的配置<br>已升级<br>你的设置和提醒已被删除<br>很抱歉给您"
"带来不便<br><br>(%d ->%d)"
#: ../e_mod_main.c:1060 ../e_mod_main.c:1074
#: ../e_mod_main.c:1061 ../e_mod_main.c:1075
msgid "Alarm Module version "
msgstr ""
msgstr "提醒模块版本 "
#: ../e_mod_main.c:1068
#: ../e_mod_main.c:1069
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>提醒模块:配置已降级</hilight><br><br>你的提醒模块的配置<br>已降级<br>你的设置和提醒已被删除<br>很抱歉给您"
"带来不便<br><br>(%d ->%d)"