# Japanese translation for E17 eveil module. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Yasufumi Haga , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Alarm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:14+0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-20 23:35+0900\n" "Last-Translator: Yasufumi Haga \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/e_mod_config.c:55 msgid "Alarm Configuration" msgstr "アラームの設定" #: ../src/e_mod_config.c:155 ../src/e_mod_main.c:188 msgid "Alarm" msgstr "アラーム" #: ../src/e_mod_config.c:157 ../src/e_mod_config_alarm.c:190 msgid "Active" msgstr "作動" #: ../src/e_mod_config.c:166 msgid "Add" msgstr "追加" #: ../src/e_mod_config.c:168 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../src/e_mod_config.c:170 msgid "Configure" msgstr "設定" #: ../src/e_mod_config.c:172 msgid "Duplicate" msgstr "コピー" #: ../src/e_mod_config.c:226 msgid "Alarm Options" msgstr "アラームオプション" #. #. ob = e_widget_label_add(evas, D_("Time format")); #. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1); #. rg = e_widget_radio_group_new(&(cfdata->time_format)); #. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("12h"), TIME_FORMAT_12, rg); #. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 1, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1); #. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("24h"), TIME_FORMAT_24, rg); #. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 2, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1); #. #: ../src/e_mod_config.c:238 msgid "Show next alarm" msgstr "次のアラームを表示" #: ../src/e_mod_config.c:244 msgid "Alarms Defaults" msgstr "アラームのデフォルト" #: ../src/e_mod_config.c:246 ../src/e_mod_config_alarm.c:404 msgid "Open popup" msgstr "ポップアップを表示する" #: ../src/e_mod_config.c:249 msgid "Run program" msgstr "プログラムを実行する" #: ../src/e_mod_config.c:256 msgid "Auto-Remove alarms" msgstr "アラームを自動削除する" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:71 msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm" msgstr "アラームの設定: アラームを指定する" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:188 msgid "Informations" msgstr "情報" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:192 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:197 msgid "Description" msgstr "説明" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:207 msgid "Schedule" msgstr "スケジュール" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:209 #, c-format msgid "%1.0f hour" msgstr "%1.0f 時" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:212 #, c-format msgid "%1.0f minute" msgstr "%1.0f 分" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:218 msgid "Days of the week" msgstr "毎週" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:222 msgid "Monday" msgstr "月曜日" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:224 msgid "Tuesday" msgstr "火曜日" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:226 msgid "Wenesday" msgstr "水曜日" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:228 msgid "Thursday" msgstr "木曜日" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:230 msgid "Friday" msgstr "金曜日" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:232 msgid "Saturday" msgstr "土曜日" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:234 msgid "Sunday" msgstr "日曜日" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:239 msgid "One day" msgstr "指定日のみ" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:243 msgid "Date (YYYY/MM/DD)" msgstr "日付 (年/月/日)" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:248 msgid "Today" msgstr "今日" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:250 msgid "Tomorrow" msgstr "明日" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:288 msgid "" "Error, The alarm was not added !

There is an error " "in the informations / schedule of your alarm" msgstr "" "エラーのため, アラームは追加されません.

アラームの" "情報かスケジュールにエラーがあります." #: ../src/e_mod_config_alarm.c:293 msgid "" "Error, The alarm was not added !

You have to enter " "a name for the alarm" msgstr "" "エラーのため, アラームは追加されません.

アラームに" "は名前を付けてください." #: ../src/e_mod_config_alarm.c:298 msgid "" "Error, The alarm was not added !

You have to " "select at least one day in the week" msgstr "" "エラーのため, アラームは追加されません.

週のうち、" "少なくとも一日は指定してください." #: ../src/e_mod_config_alarm.c:303 msgid "" "Error, The alarm was not added !

The date you " "entered for the alarm has incorrect syntax

You have to respect this " "format :
YYYY/MM/DD
YYYY is the year on 4 numbers
MM is the " "month on 2 numbers
DD is the day on 2 numbers
" msgstr "" "エラーのため、アラームは追加されません.

指定したア" "ラームの日付は書式に誤りがあります.

以下の書式に合わせてください." "
YYYY/MM/DD
YYYYは西暦年4桁
MMは月2桁,
DDは日2桁" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:313 msgid "" "Error, The alarm was not added !

The date you " "entered is before now" msgstr "" "エラーのため、アラームは追加されません.過去の日時が指定さ" "れています." #: ../src/e_mod_config_alarm.c:317 ../src/e_mod_main.c:427 msgid "Alarm Module Error" msgstr "アラームモジュールエラー" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:354 ../src/e_mod_config_alarm.c:442 msgid "Test this alarm" msgstr "このアラームを試す" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:382 msgid "Ring Options" msgstr "通知オプション" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:384 msgid "Remove alarm" msgstr "アラームを削除する" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:391 ../src/e_mod_config_alarm.c:411 msgid "No [default]" msgstr "いいえ [デフォルト]" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:393 ../src/e_mod_config_alarm.c:413 msgid "Yes" msgstr "はい" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:398 ../src/e_mod_config_alarm.c:418 #: ../src/e_mod_config_alarm.c:429 msgid "No" msgstr "いいえ" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:400 ../src/e_mod_config_alarm.c:420 msgid "Yes [default]" msgstr "はい [デフォルト]" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:424 msgid "Run a program" msgstr "プログラムを実行する" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:431 msgid "Run default one" msgstr "デフォルトのプログラムを実行する" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:433 msgid "Run this program" msgstr "プログラムを実行する" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:478 msgid "" "Alarm test SUCCEED !

But DONT FORGET to ACTIVATE " "the alarms
via the 'Active' check button on the
main Alarm " "configuration panel." msgstr "" "アラームテスト成功

アラームを作動させるのを忘れず" "に!
アラームのメイン設定パネルにある
「作動」チェックボタンをチェック" "してください." #: ../src/e_mod_config_alarm.c:484 msgid "Alarm test SUCCEED !" msgstr "アラームテスト成功" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:489 msgid "Alarm test FAILED !" msgstr "アラームテスト失敗" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:491 msgid "Alarm Module Test Report" msgstr "eveilモジュールテスト結果" #: ../src/e_mod_main.c:399 #, c-format msgid "Alarm : %s

%s" msgstr "アラーム: %s

%s" #: ../src/e_mod_main.c:402 msgid "Alarm Module Popup" msgstr "アラームモジュールポップアップ" #: ../src/e_mod_main.c:425 msgid "" "Failed !

Alarm couln't launch the program you " "specified" msgstr "" "失敗

指定されたプログラムが起動できませんでした." #: ../src/e_mod_main.c:659 ../src/e_mod_main.c:838 #, c-format msgid "Snooze %s" msgstr "スヌーズ %s" #: ../src/e_mod_main.c:663 #, c-format msgid "%1.0f hours" msgstr "%1.0f 時間" #: ../src/e_mod_main.c:666 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f 分" #: ../src/e_mod_main.c:673 msgid "Ok" msgstr "" #: ../src/e_mod_main.c:674 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: ../src/e_mod_main.c:846 #, c-format msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d" msgstr "スヌーズ: %.14s (%.2d:%.2d)" #: ../src/e_mod_main.c:860 msgid "Snooze (No alarm to delay)" msgstr "スヌーズ (遅らせるアラーム無し)" #: ../src/e_mod_main.c:867 msgid "Add an alarm" msgstr "アラームを追加する" #: ../src/e_mod_main.c:874 msgid "Configuration" msgstr "設定" #: ../src/e_mod_main.c:1055 #, c-format msgid "" "Alarm module : Configuration Upgraded

Your " "configuration of alarm module
has been upgraded
Your settings and " "alarms were removed
Sorry for the inconvenience

(%d -> %d)" msgstr "" "アラームモジュール: 設定が更新されました.

アラーム" "モジュールの設定が更新されました.
そのため設定内容とアラームは削除されまし" "た.
ご了承下さい.

(%d -> %d)" #: ../src/e_mod_main.c:1061 ../src/e_mod_main.c:1075 msgid "Alarm Module version " msgstr "アラームモジュールのバージョン " #: ../src/e_mod_main.c:1069 #, c-format msgid "" "Alarm module : Configuration Downgraded

Your " "configuration of Alarm module
has been downgraded
Your settings and " "alarms were removed
Sorry for the inconvenience

(%d ->%d)" msgstr "" "アラームモジュール: 古い設定に戻っています.

アラー" "ムモジュールの設定が古い設定に戻っています.
そのため設定内容とアラームは削" "除されました.
ご了承下さい.

(%d ->%d)"