# Portuguese translation for alarm # This file is distributed under the same license as the enlightenment package. # Pulsar , 2009. # Sérgio Marques , 2010 # Adaptado ao acordo ortográfico de 1990 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: alarm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-09 08:00-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-23 16:54+0100\n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: Portugal\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../src/e_mod_config.c:52 msgid "Alarm Configuration" msgstr "Configuração do Alarme" #: ../src/e_mod_config.c:152 #: ../src/e_mod_main.c:185 msgid "Alarm" msgstr "Alarme" #: ../src/e_mod_config.c:154 #: ../src/e_mod_config_alarm.c:187 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: ../src/e_mod_config.c:163 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../src/e_mod_config.c:165 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: ../src/e_mod_config.c:167 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../src/e_mod_config.c:169 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: ../src/e_mod_config.c:223 msgid "Alarm Options" msgstr "Opções do alarme" #. #. ob = e_widget_label_add(evas, D_("Time format")); #. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1); #. rg = e_widget_radio_group_new(&(cfdata->time_format)); #. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("12h"), TIME_FORMAT_12, rg); #. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 1, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1); #. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("24h"), TIME_FORMAT_24, rg); #. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 2, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1); #. #: ../src/e_mod_config.c:235 msgid "Show next alarm" msgstr "Mostrar alarme seguinte" #: ../src/e_mod_config.c:241 msgid "Alarms Defaults" msgstr "Predefinições do alarme" #: ../src/e_mod_config.c:243 #: ../src/e_mod_config_alarm.c:401 msgid "Open popup" msgstr "Abrir alerta" #: ../src/e_mod_config.c:246 msgid "Run program" msgstr "Executar programa" #: ../src/e_mod_config.c:253 msgid "Auto-Remove alarms" msgstr "Remover alarmes automaticamente" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:68 msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm" msgstr "Configuração do alarme: definir um alarme" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:185 msgid "Informations" msgstr "Informações" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:189 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:194 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:204 msgid "Schedule" msgstr "Agendar" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:206 #, c-format msgid "%1.0f hour" msgstr "%1.0f hora" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:209 #, c-format msgid "%1.0f minute" msgstr "%1.0f minuto" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:215 msgid "Days of the week" msgstr "Dias da semana" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:219 msgid "Monday" msgstr "segunda" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:221 msgid "Tuesday" msgstr "terça" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:223 msgid "Wenesday" msgstr "quarta" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:225 msgid "Thursday" msgstr "quinta" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:227 msgid "Friday" msgstr "sexta" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:229 msgid "Saturday" msgstr "sábado" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:231 msgid "Sunday" msgstr "domingo" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:236 msgid "One day" msgstr "Um dia" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:240 msgid "Date (YYYY/MM/DD)" msgstr "Data (AAAA/MM/DD)" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:245 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:247 msgid "Tomorrow" msgstr "Amanhã" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:285 msgid "Error, The alarm was not added !

There is an error in the informations / schedule of your alarm" msgstr "Erro, o alarme não foi adicionado!

Existe um erro nas informações ou no agendamento do alarme." #: ../src/e_mod_config_alarm.c:290 msgid "Error, The alarm was not added !

You have to enter a name for the alarm" msgstr "Erro, o alarme não foi adicionado!

Deve indicar o nome do alarme." #: ../src/e_mod_config_alarm.c:295 msgid "Error, The alarm was not added !

You have to select at least one day in the week" msgstr "Erro, o alarme não foi adicionado!

Tem que selecionar, pelo menos, um dia da semana." #: ../src/e_mod_config_alarm.c:300 msgid "Error, The alarm was not added !

The date you entered for the alarm has incorrect syntax

You have to respect this format :
YYYY/MM/DD
YYYY is the year on 4 numbers
MM is the month on 2 numbers
DD is the day on 2 numbers
" msgstr "Erro, o alarme não foi adicionado!

A data que indicou tem uma sintaxe incorreta

Tem que respeitar este formato:
AAAA/MM/DD
AAAA é o ano com 4 dígitos
MM é o mês com 2 dígitos
DD é o dia em 2 dígitos
." #: ../src/e_mod_config_alarm.c:310 msgid "Error, The alarm was not added !

The date you entered is before now" msgstr "Erro, o alarme não foi adicionado !

A data indicada antecede a de hoje." #: ../src/e_mod_config_alarm.c:314 #: ../src/e_mod_main.c:424 msgid "Alarm Module Error" msgstr "Erro no módulo" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:351 #: ../src/e_mod_config_alarm.c:439 msgid "Test this alarm" msgstr "Testar alarme" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:379 msgid "Ring Options" msgstr "Opções de toque" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:381 msgid "Remove alarm" msgstr "Remover alarme" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:388 #: ../src/e_mod_config_alarm.c:408 msgid "No [default]" msgstr "Não [padrão]" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:390 #: ../src/e_mod_config_alarm.c:410 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:395 #: ../src/e_mod_config_alarm.c:415 #: ../src/e_mod_config_alarm.c:426 msgid "No" msgstr "Não" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:397 #: ../src/e_mod_config_alarm.c:417 msgid "Yes [default]" msgstr "Sim [padrão]" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:421 msgid "Run a program" msgstr "Executar um programa" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:428 msgid "Run default one" msgstr "Executar o pré-definido" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:430 msgid "Run this program" msgstr "Executar este programa" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:475 msgid "Alarm test SUCCEED !

But DONT FORGET to ACTIVATE the alarms
via the 'Active' check button on the
main Alarm configuration panel." msgstr "O teste de alarme foi bem SUCEDIDO!

NÃO SE ESQUEÇA de ATIVAR os alarmes
através da caixa \"Ativo\" no
painel de configuração do alarme." #: ../src/e_mod_config_alarm.c:481 msgid "Alarm test SUCCEED !" msgstr "O teste de alarme foi bem SUCEDIDO!" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:486 msgid "Alarm test FAILED !" msgstr "O teste de alarme FALHOU!" #: ../src/e_mod_config_alarm.c:488 msgid "Alarm Module Test Report" msgstr "Relatório do teste do alarme" #: ../src/e_mod_main.c:396 #, c-format msgid "Alarm : %s

%s" msgstr "Alarme: %s

%s" #: ../src/e_mod_main.c:399 msgid "Alarm Module Popup" msgstr "Alerta do módulo de alarme" #: ../src/e_mod_main.c:422 msgid "Failed !

Alarm couln't launch the program you specified" msgstr "Falha!

O alarme não conseguiu executar o programa especificado." #: ../src/e_mod_main.c:656 #: ../src/e_mod_main.c:835 #, c-format msgid "Snooze %s" msgstr "Adiar %s" #: ../src/e_mod_main.c:660 #, c-format msgid "%1.0f hours" msgstr "%1.0f horas" #: ../src/e_mod_main.c:663 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minutos" #: ../src/e_mod_main.c:670 msgid "Ok" msgstr "Aceitar" #: ../src/e_mod_main.c:671 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../src/e_mod_main.c:843 #, c-format msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d" msgstr "Adiar %.14s de %.2d:%.2d" #: ../src/e_mod_main.c:857 msgid "Snooze (No alarm to delay)" msgstr "Silenciar (nenhum alarme a adiar)" #: ../src/e_mod_main.c:865 msgid "Add an alarm" msgstr "Adicionar alarme" #: ../src/e_mod_main.c:872 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: ../src/e_mod_main.c:1053 #, c-format msgid "Alarm module : Configuration Upgraded

Your configuration of alarm module
has been upgraded
Your settings and alarms were removed
Sorry for the inconvenience

(%d -> %d)" msgstr "Módulo de alarme: configuração atualizada

A configuração do módulo
foi atualizada
As suas definições e alarmes foram removidos
Desculpe qualquer inconveniente

(%d -> %d)" #: ../src/e_mod_main.c:1059 #: ../src/e_mod_main.c:1073 msgid "Alarm Module version " msgstr "Versão do módulo de alarme " #: ../src/e_mod_main.c:1067 #, c-format msgid "Alarm module : Configuration Downgraded

Your configuration of Alarm module
has been downgraded
Your settings and alarms were removed
Sorry for the inconvenience

(%d ->%d)" msgstr "Módulo de alarme: configuração revertida

A configuração do módulo
foi revertida para uma versão anterior
As suas definições e alarmes foram removidos
Desculpe qualquer inconveniente

(%d -> %d)"