# Саша Петровић , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-23 11:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-26 06:51+0000\n" "Last-Translator: Саша Петровић \n" "Language-Team: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-25 05:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16738)\n" "Language: sr\n" #: src/e_mod_config.c:52 msgid "Alarm Configuration" msgstr "Поставке будилника" #: src/e_mod_config.c:152 src/e_mod_main.c:185 msgid "Alarm" msgstr "Будилник" #: src/e_mod_config.c:154 src/e_mod_config_alarm.c:187 msgid "Active" msgstr "Покренут" #: src/e_mod_config.c:163 msgid "Add" msgstr "Додај" #: src/e_mod_config.c:165 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: src/e_mod_config.c:167 msgid "Configure" msgstr "Подеси" #: src/e_mod_config.c:169 msgid "Duplicate" msgstr "Удвостручи" #: src/e_mod_config.c:223 msgid "Alarm Options" msgstr "Могућности будилника" #: src/e_mod_config.c:235 msgid "Show next alarm" msgstr "Прикажи следећи будилник" #: src/e_mod_config.c:241 msgid "Alarms Defaults" msgstr "Подразумеване поставке будилника" #: src/e_mod_config.c:243 src/e_mod_config_alarm.c:401 msgid "Open popup" msgstr "Отвори искачући прозор" #: src/e_mod_config.c:246 msgid "Run program" msgstr "Покрени програм" #: src/e_mod_config.c:253 msgid "Auto-Remove alarms" msgstr "Самостално уклони будилнике" #: src/e_mod_config_alarm.c:68 msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm" msgstr "Поставке будилника : подеси будилник" #: src/e_mod_config_alarm.c:185 msgid "Informations" msgstr "Подаци" #: src/e_mod_config_alarm.c:189 msgid "Name" msgstr "Назив" #: src/e_mod_config_alarm.c:194 msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/e_mod_config_alarm.c:204 msgid "Schedule" msgstr "Заказано" #: src/e_mod_config_alarm.c:206 #, c-format msgid "%1.0f hour" msgstr "%1.0f сат" #: src/e_mod_config_alarm.c:209 #, c-format msgid "%1.0f minute" msgstr "%1.0f минут" #: src/e_mod_config_alarm.c:215 msgid "Days of the week" msgstr "Дани седмице" #: src/e_mod_config_alarm.c:219 msgid "Monday" msgstr "Понедељак" #: src/e_mod_config_alarm.c:221 msgid "Tuesday" msgstr "Уторак" #: src/e_mod_config_alarm.c:223 msgid "Wenesday" msgstr "Среда" #: src/e_mod_config_alarm.c:225 msgid "Thursday" msgstr "Четвртак" #: src/e_mod_config_alarm.c:227 msgid "Friday" msgstr "Петак" #: src/e_mod_config_alarm.c:229 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: src/e_mod_config_alarm.c:231 msgid "Sunday" msgstr "Недеља" #: src/e_mod_config_alarm.c:236 msgid "One day" msgstr "Један дан" #: src/e_mod_config_alarm.c:240 msgid "Date (YYYY/MM/DD)" msgstr "Датум (YYYY/MM/DD)" #: src/e_mod_config_alarm.c:245 msgid "Today" msgstr "Данас" #: src/e_mod_config_alarm.c:247 msgid "Tomorrow" msgstr "Сутра" #: src/e_mod_config_alarm.c:285 msgid "" "Error, The alarm was not added !

There is an error " "in the informations / schedule of your alarm" msgstr "" "Грешка, будилник није додат !

Постоји грешка у " "подацима / заказаном вашег будилника" #: src/e_mod_config_alarm.c:290 msgid "" "Error, The alarm was not added !

You have to enter " "a name for the alarm" msgstr "" "Грешка, будилник није додат !

Требате унети назив " "будилника" #: src/e_mod_config_alarm.c:295 msgid "" "Error, The alarm was not added !

You have to " "select at least one day in the week" msgstr "" "Грешка, будилник није додат !

Требате означити бар " "један дан у седмици" #: src/e_mod_config_alarm.c:300 msgid "" "Error, The alarm was not added !

The date you " "entered for the alarm has incorrect syntax

You have to respect this " "format :
YYYY/MM/DD
YYYY is the year on 4 numbers
MM is the " "month on 2 numbers
DD is the day on 2 numbers
" msgstr "" "Грешка, будилник није додат !

Датум који сте унели " "за будилник нема исправну ниску

Требате поштовати овај облик :
— " "YYYY/MM/DD
YYYY је година са 4 цифре
MM је месец са две цифре
DD " "један са 2 цифре
" #: src/e_mod_config_alarm.c:310 msgid "" "Error, The alarm was not added !

The date you " "entered is before now" msgstr "" "Грешка, будилник није додат !

Датум кој сте додали " "је прошао" #: src/e_mod_config_alarm.c:314 src/e_mod_main.c:424 msgid "Alarm Module Error" msgstr "Грешка јединице будилника" #: src/e_mod_config_alarm.c:351 src/e_mod_config_alarm.c:439 msgid "Test this alarm" msgstr "Пробајте овај будилник" #: src/e_mod_config_alarm.c:379 msgid "Ring Options" msgstr "Могућности звона" #: src/e_mod_config_alarm.c:381 msgid "Remove alarm" msgstr "Уклони будилник" #: src/e_mod_config_alarm.c:388 src/e_mod_config_alarm.c:408 msgid "No [default]" msgstr "Не [подразумевано]" #: src/e_mod_config_alarm.c:390 src/e_mod_config_alarm.c:410 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/e_mod_config_alarm.c:395 src/e_mod_config_alarm.c:415 #: src/e_mod_config_alarm.c:426 msgid "No" msgstr "Не" #: src/e_mod_config_alarm.c:397 src/e_mod_config_alarm.c:417 msgid "Yes [default]" msgstr "Да [подразумевано]" #: src/e_mod_config_alarm.c:421 msgid "Run a program" msgstr "Покрени програм" #: src/e_mod_config_alarm.c:428 msgid "Run default one" msgstr "Покрени подразумевано" #: src/e_mod_config_alarm.c:430 msgid "Run this program" msgstr "Покрени овај програм" #: src/e_mod_config_alarm.c:475 msgid "" "Alarm test SUCCEED !

But DONT FORGET to ACTIVATE " "the alarms
via the 'Active' check button on the
main Alarm " "configuration panel." msgstr "" "Проба будилника је УСПЕЛА !

Али, НЕМОЈТЕ " "ЗАБОРАВИТИ да ПОКРЕНЕТЕ будилнике
преко „Покренут“ кућице за ознаку
у " "главој плочи поставки Будилника." #: src/e_mod_config_alarm.c:481 msgid "Alarm test SUCCEED !" msgstr "Проба будилника је УСПЕЛА !" #: src/e_mod_config_alarm.c:486 msgid "Alarm test FAILED !" msgstr "Проба будилника НИЈЕ УСПЕЛА !" #: src/e_mod_config_alarm.c:488 msgid "Alarm Module Test Report" msgstr "Извештај пробе јединице будилника" #: src/e_mod_main.c:396 #, c-format msgid "Alarm : %s

%s" msgstr "Будилник : %s

%s" #: src/e_mod_main.c:399 msgid "Alarm Module Popup" msgstr "Искакање јединице будилника" #: src/e_mod_main.c:422 msgid "" "Failed !

Alarm couln't launch the program you " "specified" msgstr "" "Неуспех !

будилник није успео покренути програм " "који сте одредили" #: src/e_mod_main.c:656 src/e_mod_main.c:846 #, c-format msgid "Snooze %s" msgstr "Дремај %s" #: src/e_mod_main.c:660 #, c-format msgid "%1.0f hours" msgstr "%1.0f сати" #: src/e_mod_main.c:663 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f минута" #: src/e_mod_main.c:670 msgid "Ok" msgstr "У реду" #: src/e_mod_main.c:671 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: src/e_mod_main.c:821 msgid "Add an alarm" msgstr "Додај будилник" #: src/e_mod_main.c:828 msgid "Settings" msgstr "Поставке" #: src/e_mod_main.c:854 #, c-format msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d" msgstr "Дремај %.14s од %.2d:%.2d" #: src/e_mod_main.c:868 msgid "Snooze (No alarm to delay)" msgstr "Дремај (нема будилника за одгоду)" #: src/e_mod_main.c:1050 #, c-format msgid "" "Alarm module : Configuration Upgraded

Your " "configuration of alarm module
has been upgraded
Your settings and " "alarms were removed
Sorry for the inconvenience

(%d -> %d)" msgstr "" "Јединица будилника: поставке су надограђене

Ваше " "поставке јдинице будилника
су надограђене
Ваше поставке и будилници су " "уклоњени
Извините због непријатности

(%d -> %d)" #: src/e_mod_main.c:1056 src/e_mod_main.c:1070 msgid "Alarm Module version " msgstr "Издање јединице Будилника " #: src/e_mod_main.c:1064 #, c-format msgid "" "Alarm module : Configuration Downgraded

Your " "configuration of Alarm module
has been downgraded
Your settings and " "alarms were removed
Sorry for the inconvenience

(%d ->%d)" msgstr "" "Јединица будилника : Поставке су разграђене

Ваше " "поставке јединице будилника
су разграђене
Ваше поставке и будилници су " "уклоњене
Извините због непријатности

(%d ->%d)"