enlightenment-module-alarm/po/gl.po

343 lines
8.8 KiB
Plaintext

# Galician translation of alarm
# This file is put in the public domain.
# Aníbal Garrido <khany@member.trisquel.info>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alarm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-23 11:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-21 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: http://trasno.net/ <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-25 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16738)\n"
"Language: gl\n"
#: src/e_mod_config.c:52
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Configuración da alarma"
#: src/e_mod_config.c:152 src/e_mod_main.c:185
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
#: src/e_mod_config.c:154 src/e_mod_config_alarm.c:187
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#: src/e_mod_config.c:163
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: src/e_mod_config.c:165
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/e_mod_config.c:167
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: src/e_mod_config.c:169
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: src/e_mod_config.c:223
msgid "Alarm Options"
msgstr "Opcións da alarma"
#: src/e_mod_config.c:235
msgid "Show next alarm"
msgstr "Amosar a seguinte alarma"
#: src/e_mod_config.c:241
msgid "Alarms Defaults"
msgstr "Alarmas predeterminadas"
#: src/e_mod_config.c:243 src/e_mod_config_alarm.c:401
msgid "Open popup"
msgstr "Abrir a mensaxe emerxente"
#: src/e_mod_config.c:246
msgid "Run program"
msgstr "Exectuar o programa"
#: src/e_mod_config.c:253
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "Retirar automaticamente as alarmas"
#: src/e_mod_config_alarm.c:68
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "Configuración da alarma: axustar unha alarma"
#: src/e_mod_config_alarm.c:185
msgid "Informations"
msgstr "Informacións"
#: src/e_mod_config_alarm.c:189
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/e_mod_config_alarm.c:194
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: src/e_mod_config_alarm.c:204
msgid "Schedule"
msgstr "Programar"
#: src/e_mod_config_alarm.c:206
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f hora"
#: src/e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f minuto"
#: src/e_mod_config_alarm.c:215
msgid "Days of the week"
msgstr "Días da semana"
#: src/e_mod_config_alarm.c:219
msgid "Monday"
msgstr "Luns"
#: src/e_mod_config_alarm.c:221
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: src/e_mod_config_alarm.c:223
msgid "Wenesday"
msgstr "Mércores"
#: src/e_mod_config_alarm.c:225
msgid "Thursday"
msgstr "Xoves"
#: src/e_mod_config_alarm.c:227
msgid "Friday"
msgstr "Venres"
#: src/e_mod_config_alarm.c:229
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: src/e_mod_config_alarm.c:231
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: src/e_mod_config_alarm.c:236
msgid "One day"
msgstr "Un día"
#: src/e_mod_config_alarm.c:240
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "Data (AAAA/MM/DD)"
#: src/e_mod_config_alarm.c:245
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#: src/e_mod_config_alarm.c:247
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañá"
#: src/e_mod_config_alarm.c:285
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr ""
"<hilight>Erro, a alarma non foi engadida !</hilight><br><br>Hai un erro nas "
"informacións / programa da súa alarma"
#: src/e_mod_config_alarm.c:290
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
"<hilight>Erro, a alarma non foi engadida !</hilight><br><br>Ten que "
"introducir un nome para a alarma"
#: src/e_mod_config_alarm.c:295
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
"<hilight>Erro, a alarma non foi engadida !</hilight><br><br>Ten que "
"seleccionar polo menos un día da semana"
#: src/e_mod_config_alarm.c:300
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
"<hilight>Erro, a alarma non foi engadida !</hilight><br><br>A data que "
"introduciu para a alarma ten unha sintaxe incorrecta<br><br>Ten que "
"respectar este formato:<br> AAAA/MM/DD<br>AAAA é o ano con 4 cifras<br>MM é "
"o mes con 2 cifras<br>DD é o día con 2 cifras<br>"
#: src/e_mod_config_alarm.c:310
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
"<hilight>Erro, a alarma non foi engadida !</hilight><br><br>A data que "
"introduciu é anterior á actual"
#: src/e_mod_config_alarm.c:314 src/e_mod_main.c:424
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "Produciuse un erro no módulo da alarma"
#: src/e_mod_config_alarm.c:351 src/e_mod_config_alarm.c:439
msgid "Test this alarm"
msgstr "Probar esta alarma"
#: src/e_mod_config_alarm.c:379
msgid "Ring Options"
msgstr "Opcións do timbre"
#: src/e_mod_config_alarm.c:381
msgid "Remove alarm"
msgstr "Retirar a alarma"
#: src/e_mod_config_alarm.c:388 src/e_mod_config_alarm.c:408
msgid "No [default]"
msgstr "Non [ predeterminado]"
#: src/e_mod_config_alarm.c:390 src/e_mod_config_alarm.c:410
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/e_mod_config_alarm.c:395 src/e_mod_config_alarm.c:415
#: src/e_mod_config_alarm.c:426
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/e_mod_config_alarm.c:397 src/e_mod_config_alarm.c:417
msgid "Yes [default]"
msgstr "Si [ predeterminado]"
#: src/e_mod_config_alarm.c:421
msgid "Run a program"
msgstr "Executar un programa"
#: src/e_mod_config_alarm.c:428
msgid "Run default one"
msgstr "Executar o predeterminado"
#: src/e_mod_config_alarm.c:430
msgid "Run this program"
msgstr "Executar este programa"
#: src/e_mod_config_alarm.c:475
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
"<hilight>Proba de alarma CORRECTA !</hilight><br><br>Pero NON ESQUEZA "
"ACTIVAR as alarmas<br>co botón «Activar» no<br>panel de configuración da "
"alarma principal."
#: src/e_mod_config_alarm.c:481
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Proba de alarma CORRECTA !</hilight>"
#: src/e_mod_config_alarm.c:486
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Proba de alarma FALLADA !</hilight>"
#: src/e_mod_config_alarm.c:488
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr "Informe da proba do módulo da alarma"
#: src/e_mod_main.c:396
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Alarma : %s</hilight><br><br>%s"
#: src/e_mod_main.c:399
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr "Módulo de mensaxe emerxente da alarma"
#: src/e_mod_main.c:422
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
"<hilight>Fallou !</hilight><br><br>A alarma non puido executar o programa "
"especificado"
#: src/e_mod_main.c:656 src/e_mod_main.c:846
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr "Pospoñer %s"
#: src/e_mod_main.c:660
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f horas"
#: src/e_mod_main.c:663
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutos"
#: src/e_mod_main.c:670
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: src/e_mod_main.c:671
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: src/e_mod_main.c:821
msgid "Add an alarm"
msgstr "Engadir unha alarma"
#: src/e_mod_main.c:828
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
#: src/e_mod_main.c:854
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr "Pospoñer %.14s de %.2d:%.2d"
#: src/e_mod_main.c:868
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr "Pospoñer (sen alarma que atrasar)"
#: src/e_mod_main.c:1050
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Módulo da alarma: Configuración actualizada</hilight><br><br>A súa "
"configuración do módulo da alarma<br>foi actualizada<br>As súas preferencias "
"e alarmas foron retiradas<br>Desculpe polas inconveniencias<br><br>(%d ->%d)"
#: src/e_mod_main.c:1056 src/e_mod_main.c:1070
msgid "Alarm Module version "
msgstr "Versión do módulo da alarma "
#: src/e_mod_main.c:1064
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Módulo da alarma: Configuración revertida</hilight><br><br>A súa "
"configuración do módulo da alarma<br>foi revertida<br>As súas preferencias e "
"alarmas foron retiradas<br>Desculpe polas inconveniencias<br><br>(%d ->%d)"