enlightenment-module-alarm/po/it.po

342 lines
8.7 KiB
Plaintext

# Italian translation for E17 alarm module.
# This file is put in the public domain.
# Massimo Maiurana <maiurana@inwind.it>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Alarm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-10 12:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-10 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@inwind.it>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/e_mod_config.c:52
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Configurazione di Alarm"
#: src/e_mod_config.c:152 src/e_mod_main.c:185
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: src/e_mod_config.c:154 src/e_mod_config_alarm.c:187
msgid "Active"
msgstr "Attiva"
#: src/e_mod_config.c:163
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: src/e_mod_config.c:165
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: src/e_mod_config.c:167
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: src/e_mod_config.c:169
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: src/e_mod_config.c:223
msgid "Alarm Options"
msgstr "Opzioni di Alarm"
#: src/e_mod_config.c:235
msgid "Show next alarm"
msgstr "Mostra prossimo allarme"
#: src/e_mod_config.c:241
msgid "Alarms Defaults"
msgstr "Valori predefiniti opzioni"
#: src/e_mod_config.c:243 src/e_mod_config_alarm.c:401
msgid "Open popup"
msgstr "Apri popup"
#: src/e_mod_config.c:246
msgid "Run program"
msgstr "Avvia programma"
#: src/e_mod_config.c:253
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "Rimuovi allarmi automaticamente"
#: src/e_mod_config_alarm.c:68
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "Configurazione di Alarm: impostare un allarme"
#: src/e_mod_config_alarm.c:185
msgid "Informations"
msgstr "Informazioni"
#: src/e_mod_config_alarm.c:189
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/e_mod_config_alarm.c:194
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: src/e_mod_config_alarm.c:204
msgid "Schedule"
msgstr "Programmazione"
#: src/e_mod_config_alarm.c:206
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "Ore %1.0f"
#: src/e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "Minuti %1.0f"
#: src/e_mod_config_alarm.c:215
msgid "Days of the week"
msgstr "Giorni della settimana"
#: src/e_mod_config_alarm.c:219
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: src/e_mod_config_alarm.c:221
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: src/e_mod_config_alarm.c:223
msgid "Wenesday"
msgstr "Mercoledì"
#: src/e_mod_config_alarm.c:225
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: src/e_mod_config_alarm.c:227
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: src/e_mod_config_alarm.c:229
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: src/e_mod_config_alarm.c:231
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: src/e_mod_config_alarm.c:236
msgid "One day"
msgstr "Giornata singola"
#: src/e_mod_config_alarm.c:240
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "Data (AAAA/MM/GG)"
#: src/e_mod_config_alarm.c:245
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: src/e_mod_config_alarm.c:247
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"
#: src/e_mod_config_alarm.c:285
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr ""
"<hilight>Errore, l'allarme non è stato aggiunto!</hilight><br><br>C'è un "
"errore nelle informazioni/scadenze del vostro allarme."
#: src/e_mod_config_alarm.c:290
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
"<hilight>Errore, l'allarme non è stato aggiunto!</hilight><br><br>Occorre "
"inserire un nome per l'allarme."
#: src/e_mod_config_alarm.c:295
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
"<hilight>Errore, l'allarme non è stato aggiunto!</hilight><br><br>Occorre "
"selezionare almeno un giorno della settimana."
#: src/e_mod_config_alarm.c:300
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
"<hilight>Errore, l'allarme non è stato aggiunto!</hilight><br><br>La data "
"inserita per l'allarme ha la sintassi sbagliata<br><br>Occorre rispettare "
"questo formato:<br> AAAA/MM/GG<br>AAAA è l'anno in 4 cifre<br>MM è il mese "
"in 2 cifre<br>DD è il giorno in 2 cifre<br>"
#: src/e_mod_config_alarm.c:310
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
"<hilight>Errore, l'allarme non è stato aggiunto!</hilight><br><br>La data "
"inserita è nel passato."
#: src/e_mod_config_alarm.c:314 src/e_mod_main.c:424
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "Errore del modulo Alarm"
#: src/e_mod_config_alarm.c:351 src/e_mod_config_alarm.c:439
msgid "Test this alarm"
msgstr "Prova quest'allarme"
#: src/e_mod_config_alarm.c:379
msgid "Ring Options"
msgstr "Opzioni dell'allarme"
#: src/e_mod_config_alarm.c:381
msgid "Remove alarm"
msgstr "Rimuovi allarme"
#: src/e_mod_config_alarm.c:388 src/e_mod_config_alarm.c:408
msgid "No [default]"
msgstr "No [predefinito]"
#: src/e_mod_config_alarm.c:390 src/e_mod_config_alarm.c:410
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: src/e_mod_config_alarm.c:395 src/e_mod_config_alarm.c:415
#: src/e_mod_config_alarm.c:426
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/e_mod_config_alarm.c:397 src/e_mod_config_alarm.c:417
msgid "Yes [default]"
msgstr "Sì [predefinito]"
#: src/e_mod_config_alarm.c:421
msgid "Run a program"
msgstr "Avvia un programma"
#: src/e_mod_config_alarm.c:428
msgid "Run default one"
msgstr "Avvia il predefinito"
#: src/e_mod_config_alarm.c:430
msgid "Run this program"
msgstr "Avvia questo programma"
#: src/e_mod_config_alarm.c:475
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
"<hilight>Test allarme RIUSCITO!</hilight><br><br>Ma NON DIMENTICATE di "
"ATTIVARE gli allarmi<br>tramite la casella di opzione \"Attiva\" "
"nel<br>pannello di configurazione di Alarm."
#: src/e_mod_config_alarm.c:481
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Test allarme RIUSCITO!</hilight>"
#: src/e_mod_config_alarm.c:486
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Test allarme FALLITO!</hilight>"
#: src/e_mod_config_alarm.c:488
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr "Rapporto test modulo Alarm"
#: src/e_mod_main.c:396
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Allarme: %s</hilight><br><br>%s"
#: src/e_mod_main.c:399
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr "Popup modulo Alarm"
#: src/e_mod_main.c:422
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
"<hilight>Fallito!</hilight><br><br>L'allarme non ha potuto lanciare il "
"comando specificato."
#: src/e_mod_main.c:656 src/e_mod_main.c:835
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr "Rinvia %s"
#: src/e_mod_main.c:660
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f ore"
#: src/e_mod_main.c:663
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuti"
#: src/e_mod_main.c:670
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/e_mod_main.c:671
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/e_mod_main.c:843
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr "Rinvia %.14s di %.2d:%.2d"
#: src/e_mod_main.c:857
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr "Rinvio (nulla da rinviare)"
#: src/e_mod_main.c:865
msgid "Add an alarm"
msgstr "Aggiungi allarme"
#: src/e_mod_main.c:872
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: src/e_mod_main.c:1053
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Modulo Alarm: aggiornamento configurazione</hilight><br><br>La "
"vostra configurazione del modulo Alarm è<br>stata aggiornata. Le vostre "
"impostazioni e i<br>vostri allarmi sono stati cancellati. Ci scusiamo<br>per "
"l'inconveniente<br><br>(%d -> %d)"
#: src/e_mod_main.c:1059 src/e_mod_main.c:1073
msgid "Alarm Module version "
msgstr "Modulo Alarm versione "
#: src/e_mod_main.c:1067
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Modulo Alarm: ripristino configurazione</hilight><br><br>La vostra "
"configurazione del modulo Alarm è<br>stata ripristinata. Le vostre "
"impostazioni e i<br>vostri allarmi sono stati cancellati. Ci scusiamo<br>per "
"l'inconveniente<br><br>(%d -> %d)"