enlightenment-module-alarm/po/nl.po

352 lines
9.4 KiB
Plaintext

# Dutch translation for enlightenment
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:31+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Yentl <y.v.t@scarlet.be>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../src/e_mod_config.c:55
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Alarm Configuratie"
#: ../src/e_mod_config.c:155 ../src/e_mod_main.c:188
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: ../src/e_mod_config.c:157 ../src/e_mod_config_alarm.c:190
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: ../src/e_mod_config.c:166
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: ../src/e_mod_config.c:168
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: ../src/e_mod_config.c:170
msgid "Configure"
msgstr "Configureren"
#: ../src/e_mod_config.c:172
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceer"
#: ../src/e_mod_config.c:226
msgid "Alarm Options"
msgstr "Alarm Opties"
#.
#. ob = e_widget_label_add(evas, D_("Time format"));
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. rg = e_widget_radio_group_new(&(cfdata->time_format));
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("12h"), TIME_FORMAT_12, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 1, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("24h"), TIME_FORMAT_24, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 2, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#.
#: ../src/e_mod_config.c:238
msgid "Show next alarm"
msgstr "Volgend alarm weergeven"
#: ../src/e_mod_config.c:244
msgid "Alarms Defaults"
msgstr "Alarm Standaardwaarden"
#: ../src/e_mod_config.c:246 ../src/e_mod_config_alarm.c:404
msgid "Open popup"
msgstr "Popup openen"
#: ../src/e_mod_config.c:249
msgid "Run program"
msgstr "Programma uitvoeren"
#: ../src/e_mod_config.c:256
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "Alarmen automatisch verwijderen"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:71
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "Alarm Configuratie : Een alarm instellen"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:188
msgid "Informations"
msgstr "Informatie"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:192
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:197
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:207
msgid "Schedule"
msgstr "Schema"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f uur"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:212
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f minuut"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:218
msgid "Days of the week"
msgstr "Dagen van de week"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:222
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:224
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:226
msgid "Wenesday"
msgstr "Woensdag"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:228
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:230
msgid "Friday"
msgstr "Vrijdag"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:232
msgid "Saturday"
msgstr "Zaterdag"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:234
msgid "Sunday"
msgstr "Zondag"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:239
msgid "One day"
msgstr "Eén dag"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:243
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "Datum (JJJJ/MM/DD)"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:248
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:250
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:288
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr ""
"<hilight>Fout, Het alarm was niet toegevoegd !</hilight><br><br>Er is een "
"fout in de informatie / schema van jouw alarm"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:293
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
"<hilight>Fout, Het alarm was niet toegevoegd !</hilight><br><br>Je hebt geen "
"naam voor het alarm ingegeven"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:298
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
"<hilight>Fout, Het alarm was niet toegevoegd !</hilight><br><br>Je moet op "
"z'n minst één dag van de week selecteren"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:303
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
"<hilight>Fout, Het alarm was niet toegevoegd !</hilight><br><br>De datum die "
"je ingaf voor het alarm had een incorecte syntax<br><br>Je moet dit formaat "
"respecteren :<br> JJJJ/MM/DD<br>JJJJ is het jaar in 4 cijfers<br>MM is de "
"maand in 2 cijfers<br>DD is de dag in 2 cijfers<br>"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:313
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
"<hilight>Fout, Het alarm was niet toegevoegd !</hilight><br><br>De datum die "
"je ingaf is reeds voorbij"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:317 ../src/e_mod_main.c:427
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "Alarm Module Fout"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:354 ../src/e_mod_config_alarm.c:442
msgid "Test this alarm"
msgstr "Test dit alarm"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:382
msgid "Ring Options"
msgstr "Bel Opties"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Remove alarm"
msgstr "Alarm verwijderen"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:391 ../src/e_mod_config_alarm.c:411
msgid "No [default]"
msgstr "Nee [standaard]"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:393 ../src/e_mod_config_alarm.c:413
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:398 ../src/e_mod_config_alarm.c:418
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:429
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:400 ../src/e_mod_config_alarm.c:420
msgid "Yes [default]"
msgstr "Ja [standaard]"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:424
msgid "Run a program"
msgstr "Start een programma"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:431
msgid "Run default one"
msgstr "Start standaardprogramma"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:433
msgid "Run this program"
msgstr "Start dit programma"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:478
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
"<hilight>Alarm test GELUKT !</hilight><br><br>Maar VERGEET NIET om de "
"alarmen te ACTIVEREN<br>via de 'Actief' optie in het<br>standaard Alarm "
"configuratiepaneel."
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:484
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Alarm test GELUKT !</hilight><br><br>"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:489
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Alarm test Mislukt !</hilight><br><br>"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:491
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr "Alarm Module Testverslag"
#: ../src/e_mod_main.c:399
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
#: ../src/e_mod_main.c:402
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr "Alarm Module Popup"
#: ../src/e_mod_main.c:425
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
"<hilight>Mislukt !</hilight><br><br>Alarm kon het gespecifieerde programma "
"niet starten"
#: ../src/e_mod_main.c:659 ../src/e_mod_main.c:838
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr "Snooze %s"
#: ../src/e_mod_main.c:663
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f uren"
#: ../src/e_mod_main.c:666
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuten"
#: ../src/e_mod_main.c:673
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../src/e_mod_main.c:674
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: ../src/e_mod_main.c:846
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr "Snooze %.14s van %.2d:%.2d"
#: ../src/e_mod_main.c:860
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr "Snooze (Geen alarm om uit te stellen)"
#: ../src/e_mod_main.c:867
msgid "Add an alarm"
msgstr "Een alarm toevoegen"
#: ../src/e_mod_main.c:874
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
#: ../src/e_mod_main.c:1055
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Alarm Module: configuratie geupgrade</hilight><br><br>Jouw "
"configuratie van de alarm module<br>is geupgrade<br>Jouw instellingen en "
"alarmen zijn verwijderd<br>Sorry voor het ongemak<br><br>(%d -> %d)"
#: ../src/e_mod_main.c:1061 ../src/e_mod_main.c:1075
msgid "Alarm Module version "
msgstr "Alarm Module Versie "
#: ../src/e_mod_main.c:1069
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Alarm module gedowngrade</hilight><br><br>Jouw configuratie van de "
"Alarm Module<br>is gedowngrade<br>Jouw instellingen en alarmen zijn "
"verwijderd<br>Sorry voor het ongemak<br><br>(%d -> %d)"