enlightenment-module-alarm/po/ru.po

350 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for enlightenment
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# Lucky <lucky1.data@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:14+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-05 07:21+0000\n"
"Last-Translator: Lucky <lucky1.data@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/e_mod_config.c:55
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Настройка будильника"
#: ../src/e_mod_config.c:155 ../src/e_mod_main.c:188
msgid "Alarm"
msgstr "Будильник"
#: ../src/e_mod_config.c:157 ../src/e_mod_config_alarm.c:190
msgid "Active"
msgstr "Включен"
#: ../src/e_mod_config.c:166
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../src/e_mod_config.c:168
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../src/e_mod_config.c:170
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"
#: ../src/e_mod_config.c:172
msgid "Duplicate"
msgstr "Скопировать"
#: ../src/e_mod_config.c:226
msgid "Alarm Options"
msgstr "Опции будильника"
#.
#. ob = e_widget_label_add(evas, D_("Time format"));
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. rg = e_widget_radio_group_new(&(cfdata->time_format));
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("12h"), TIME_FORMAT_12, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 1, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("24h"), TIME_FORMAT_24, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 2, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#.
#: ../src/e_mod_config.c:238
msgid "Show next alarm"
msgstr "Показать следующее событие"
#: ../src/e_mod_config.c:244
msgid "Alarms Defaults"
msgstr "События по умолчанию"
#: ../src/e_mod_config.c:246 ../src/e_mod_config_alarm.c:404
msgid "Open popup"
msgstr "Показать уведомление"
#: ../src/e_mod_config.c:249
msgid "Run program"
msgstr "Запустить программу"
#: ../src/e_mod_config.c:256
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "Автоматическое удаление событий"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:71
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "Настройка будильника : Установка будильника"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:188
msgid "Informations"
msgstr "Информация"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:192
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:197
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:207
msgid "Schedule"
msgstr "Расписание"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f часов"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:212
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f минут"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:218
msgid "Days of the week"
msgstr "Дни недели"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:222
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:224
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:226
msgid "Wenesday"
msgstr "Среда"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:228
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:230
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:232
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:234
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:239
msgid "One day"
msgstr "Один день"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:243
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "Дата (ГГГГ/ММ/ДД)"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:248
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:250
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:288
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr ""
"<hilight>Ошибка, Будильник не добавлен !</hilight><br><br>Ошибка в "
"информации / расписании вашего будильника"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:293
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
"<hilight>Ошибка, Будильник не добавлен !</hilight><br><br>Вам нужно ввести "
"имя для будильника"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:298
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
"<hilight>Ошибка, Будильник не добавлен !</hilight><br><br>Вам нужно выбрать "
"хотя бы один день в неделе"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:303
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
"<hilight>Ошибка, Будильник не добавлен !</hilight><br><br>Дата которую вы "
"ввели имеет неверный синтаксис<br><br>Используйте следующий формат :<br> "
"ГГГГ/ММ/ДД<br>ГГГГ это 4 цифры года<br>ММ это 2 цифры месяца<br>ДД это 2 "
"цифры дня<br>"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:313
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
"<hilight>Ошибка, Будильник не добавлен !</hilight><br><br>Дата которую вы "
"ввели раньше чем сегодня"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:317 ../src/e_mod_main.c:427
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "Ошибка модуля будильник"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:354 ../src/e_mod_config_alarm.c:442
msgid "Test this alarm"
msgstr "Проверить этот будильник"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:382
msgid "Ring Options"
msgstr "Опции звонка"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:384
msgid "Remove alarm"
msgstr "Удалить будильник"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:391 ../src/e_mod_config_alarm.c:411
msgid "No [default]"
msgstr "Нет [по умолчанию]"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:393 ../src/e_mod_config_alarm.c:413
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:398 ../src/e_mod_config_alarm.c:418
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:429
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:400 ../src/e_mod_config_alarm.c:420
msgid "Yes [default]"
msgstr "Да [по умолчанию]"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:424
msgid "Run a program"
msgstr "Запустить программу"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:431
msgid "Run default one"
msgstr "Запуск по умолчанию"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:433
msgid "Run this program"
msgstr "Запустить эту программу"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:478
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
"<hilight>Тест будильника прошел УСПЕШНО !</hilight><br><br>НЕ ЗАБУДЬТЕ "
"ВКЛЮЧИТЬ будильники<br>с помощью кнопки 'Включить' на<br>основной "
"конфигурационной панели будильника."
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:484
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Тест будильника прошел УСПЕШНО !</hilight>"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:489
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Тест будильника ПРОВАЛЕН !</hilight>"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:491
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr "Отчет о проверке модуля будильника"
#: ../src/e_mod_main.c:399
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Будильник : %s</hilight><br><br>%s"
#: ../src/e_mod_main.c:402
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr "Уведомление модуля будильник"
#: ../src/e_mod_main.c:425
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
"<hilight>Провал !</hilight><br><br>Будильник не может запустить указанную "
"программу"
#: ../src/e_mod_main.c:659 ../src/e_mod_main.c:838
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr "Повтор %s"
#: ../src/e_mod_main.c:663
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f часов"
#: ../src/e_mod_main.c:666
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f минут"
#: ../src/e_mod_main.c:673
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
#: ../src/e_mod_main.c:674
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../src/e_mod_main.c:846
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr "Повтор %.14s из %.2d:%.2d"
#: ../src/e_mod_main.c:860
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr "Повтор (Нет будильника для задержки)"
#: ../src/e_mod_main.c:867
msgid "Add an alarm"
msgstr "Добавить будильник"
#: ../src/e_mod_main.c:874
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#: ../src/e_mod_main.c:1055
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Модуль будильника : Обновлены настройки</hilight><br><br>Ваши "
"настройки будильника<br>были обновлены<br>Все ваши настройки и будильники "
"были удалены<br>Извините за причиненные неудобства<br><br>(%d -> %d)"
#: ../src/e_mod_main.c:1061 ../src/e_mod_main.c:1075
msgid "Alarm Module version "
msgstr "Модуль будильник версия "
#: ../src/e_mod_main.c:1069
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Модуль будильника : Откат настроек</hilight><br><br>Произошел откат "
"ваших<br>настроек будильника<br>Все ваши настройки и будильники были "
"удалены<br>Извините за причиненные неудобства<br><br>(%d -> %d)"