enlightenment-module-alarm/po/sr.po

344 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2012, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-23 11:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-31 14:12+0100\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-25 05:02+0000\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/e_mod_config.c:52
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Поставке будилника"
#: src/e_mod_config.c:152 src/e_mod_main.c:185
msgid "Alarm"
msgstr "Будилник"
#: src/e_mod_config.c:154 src/e_mod_config_alarm.c:187
msgid "Active"
msgstr "Покренут"
#: src/e_mod_config.c:163
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: src/e_mod_config.c:165
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: src/e_mod_config.c:167
msgid "Configure"
msgstr "Подеси"
#: src/e_mod_config.c:169
msgid "Duplicate"
msgstr "Удвостручи"
#: src/e_mod_config.c:223
msgid "Alarm Options"
msgstr "Могућности будилника"
#: src/e_mod_config.c:235
msgid "Show next alarm"
msgstr "Прикажи следећи будилник"
#: src/e_mod_config.c:241
msgid "Alarms Defaults"
msgstr "Подразумеване поставке будилника"
#: src/e_mod_config.c:243 src/e_mod_config_alarm.c:401
msgid "Open popup"
msgstr "Отвори искачући прозор"
#: src/e_mod_config.c:246
msgid "Run program"
msgstr "Покрени програм"
#: src/e_mod_config.c:253
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "Самостално уклони будилнике"
#: src/e_mod_config_alarm.c:68
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "Поставке будилника : подеси будилник"
#: src/e_mod_config_alarm.c:185
msgid "Informations"
msgstr "Подаци"
#: src/e_mod_config_alarm.c:189
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: src/e_mod_config_alarm.c:194
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: src/e_mod_config_alarm.c:204
msgid "Schedule"
msgstr "Заказано"
#: src/e_mod_config_alarm.c:206
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f сат"
#: src/e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f минут"
#: src/e_mod_config_alarm.c:215
msgid "Days of the week"
msgstr "Дани седмице"
#: src/e_mod_config_alarm.c:219
msgid "Monday"
msgstr "Понедељак"
#: src/e_mod_config_alarm.c:221
msgid "Tuesday"
msgstr "Уторак"
#: src/e_mod_config_alarm.c:223
msgid "Wenesday"
msgstr "Среда"
#: src/e_mod_config_alarm.c:225
msgid "Thursday"
msgstr "Четвртак"
#: src/e_mod_config_alarm.c:227
msgid "Friday"
msgstr "Петак"
#: src/e_mod_config_alarm.c:229
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: src/e_mod_config_alarm.c:231
msgid "Sunday"
msgstr "Недеља"
#: src/e_mod_config_alarm.c:236
msgid "One day"
msgstr "Један дан"
#: src/e_mod_config_alarm.c:240
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "Датум (YYYY/MM/DD)"
#: src/e_mod_config_alarm.c:245
msgid "Today"
msgstr "Данас"
#: src/e_mod_config_alarm.c:247
msgid "Tomorrow"
msgstr "Сутра"
#: src/e_mod_config_alarm.c:285
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr ""
"<hilight>Грешка, будилник није додат !</hilight><br><br>Постоји грешка у "
"подацима / заказаном вашег будилника"
#: src/e_mod_config_alarm.c:290
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
"<hilight>Грешка, будилник није додат !</hilight><br><br>Требате унети назив "
"будилника"
#: src/e_mod_config_alarm.c:295
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
"<hilight>Грешка, будилник није додат !</hilight><br><br>Требате означити бар "
"један дан у седмици"
#: src/e_mod_config_alarm.c:300
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
"<hilight>Грешка, будилник није додат !</hilight><br><br>Датум који сте унели "
"за будилник нема исправну ниску<br><br>Треба поштовати овај облик :<br> — "
"YYYY/MM/DD<br>YYYY је година са 4 цифре<br>MM је месец са две цифре<br>DD "
"један са 2 цифре<br>"
#: src/e_mod_config_alarm.c:310
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
"<hilight>Грешка, будилник није додат !</hilight><br><br>Датум кој сте додали "
"је прошао"
#: src/e_mod_config_alarm.c:314 src/e_mod_main.c:424
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "Грешка јединице будилника"
#: src/e_mod_config_alarm.c:351 src/e_mod_config_alarm.c:439
msgid "Test this alarm"
msgstr "Пробајте овај будилник"
#: src/e_mod_config_alarm.c:379
msgid "Ring Options"
msgstr "Могућности звона"
#: src/e_mod_config_alarm.c:381
msgid "Remove alarm"
msgstr "Уклони будилник"
#: src/e_mod_config_alarm.c:388 src/e_mod_config_alarm.c:408
msgid "No [default]"
msgstr "Не [подразумевано]"
#: src/e_mod_config_alarm.c:390 src/e_mod_config_alarm.c:410
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/e_mod_config_alarm.c:395 src/e_mod_config_alarm.c:415
#: src/e_mod_config_alarm.c:426
msgid "No"
msgstr "Не"
#: src/e_mod_config_alarm.c:397 src/e_mod_config_alarm.c:417
msgid "Yes [default]"
msgstr "Да [подразумевано]"
#: src/e_mod_config_alarm.c:421
msgid "Run a program"
msgstr "Покрени програм"
#: src/e_mod_config_alarm.c:428
msgid "Run default one"
msgstr "Покрени подразумевано"
#: src/e_mod_config_alarm.c:430
msgid "Run this program"
msgstr "Покрени овај програм"
#: src/e_mod_config_alarm.c:475
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
"<hilight>Проба будилника је УСПЕЛА !</hilight><br><br>Али, НЕМОЈТЕ "
"ЗАБОРАВИТИ да ПОКРЕНЕТЕ будилнике<br>преко кућице са ознаком „Покренут“<br>у "
"главој полици поставки Будилника."
#: src/e_mod_config_alarm.c:481
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Проба будилника је УСПЕЛА !</hilight>"
#: src/e_mod_config_alarm.c:486
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Проба будилника НИЈЕ УСПЕЛА !</hilight>"
#: src/e_mod_config_alarm.c:488
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr "Извештај пробе јединице будилника"
#: src/e_mod_main.c:396
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Будилник : %s</hilight><br><br>%s"
#: src/e_mod_main.c:399
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr "Искакање јединице будилника"
#: src/e_mod_main.c:422
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
"<hilight>Неуспех !</hilight><br><br>будилник није успео да покрене програм "
"који сте одредили"
#: src/e_mod_main.c:656 src/e_mod_main.c:846
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr "Дремај %s"
#: src/e_mod_main.c:660
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f сати"
#: src/e_mod_main.c:663
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f минута"
#: src/e_mod_main.c:670
msgid "Ok"
msgstr "У реду"
#: src/e_mod_main.c:671
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: src/e_mod_main.c:821
msgid "Add an alarm"
msgstr "Додај будилник"
#: src/e_mod_main.c:828
msgid "Settings"
msgstr "Поставке"
#: src/e_mod_main.c:854
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr "Дремај %.14s од %.2d:%.2d"
#: src/e_mod_main.c:868
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr "Дремај (нема будилника за одгоду)"
#: src/e_mod_main.c:1050
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Јединица будилника: поставке су надграђене</hilight><br><br>Ваше "
"поставке јединице будилника<br>су надграђене<br>Ваше поставке и будилници су "
"уклоњени<br>Извините због непријатности<br><br>(%d -> %d)"
#: src/e_mod_main.c:1056 src/e_mod_main.c:1070
msgid "Alarm Module version "
msgstr "Издање јединице Будилника "
#: src/e_mod_main.c:1064
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Јединица будилника : Поставке су разграђене</hilight><br><br>Ваше "
"поставке јединице будилника<br>су разграђене<br>Ваше поставке и будилници су "
"уклоњени<br>Извините због непријатности<br><br>(%d ->%d)"