344 lines
10 KiB
Plaintext
344 lines
10 KiB
Plaintext
#
|
||
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2012, 2015.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: trunk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-08-23 11:50+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-01-31 14:12+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-25 05:02+0000\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:52
|
||
msgid "Alarm Configuration"
|
||
msgstr "Поставке будилника"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:152 src/e_mod_main.c:185
|
||
msgid "Alarm"
|
||
msgstr "Будилник"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:154 src/e_mod_config_alarm.c:187
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Покренут"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:163
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додај"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:165
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Обриши"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:167
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Подеси"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:169
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Удвостручи"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:223
|
||
msgid "Alarm Options"
|
||
msgstr "Могућности будилника"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:235
|
||
msgid "Show next alarm"
|
||
msgstr "Прикажи следећи будилник"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:241
|
||
msgid "Alarms Defaults"
|
||
msgstr "Подразумеване поставке будилника"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:243 src/e_mod_config_alarm.c:401
|
||
msgid "Open popup"
|
||
msgstr "Отвори искачући прозор"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:246
|
||
msgid "Run program"
|
||
msgstr "Покрени програм"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config.c:253
|
||
msgid "Auto-Remove alarms"
|
||
msgstr "Самостално уклони будилнике"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:68
|
||
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
|
||
msgstr "Поставке будилника : подеси будилник"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:185
|
||
msgid "Informations"
|
||
msgstr "Подаци"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:189
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назив"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:194
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:204
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Заказано"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f hour"
|
||
msgstr "%1.0f сат"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f minute"
|
||
msgstr "%1.0f минут"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:215
|
||
msgid "Days of the week"
|
||
msgstr "Дани седмице"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:219
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Понедељак"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:221
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Уторак"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:223
|
||
msgid "Wenesday"
|
||
msgstr "Среда"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:225
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Четвртак"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:227
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Петак"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:229
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Субота"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:231
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Недеља"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:236
|
||
msgid "One day"
|
||
msgstr "Један дан"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:240
|
||
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
|
||
msgstr "Датум (YYYY/MM/DD)"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:245
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Данас"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:247
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Сутра"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
|
||
"in the informations / schedule of your alarm"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>Грешка, будилник није додат !</hilight><br><br>Постоји грешка у "
|
||
"подацима / заказаном вашег будилника"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:290
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
|
||
"a name for the alarm"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>Грешка, будилник није додат !</hilight><br><br>Требате унети назив "
|
||
"будилника"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
|
||
"select at least one day in the week"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>Грешка, будилник није додат !</hilight><br><br>Требате означити бар "
|
||
"један дан у седмици"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
|
||
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
|
||
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
|
||
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>Грешка, будилник није додат !</hilight><br><br>Датум који сте унели "
|
||
"за будилник нема исправну ниску<br><br>Треба поштовати овај облик :<br> — "
|
||
"YYYY/MM/DD<br>YYYY је година са 4 цифре<br>MM је месец са две цифре<br>DD "
|
||
"један са 2 цифре<br>"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:310
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
|
||
"entered is before now"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>Грешка, будилник није додат !</hilight><br><br>Датум кој сте додали "
|
||
"је прошао"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:314 src/e_mod_main.c:424
|
||
msgid "Alarm Module Error"
|
||
msgstr "Грешка јединице будилника"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:351 src/e_mod_config_alarm.c:439
|
||
msgid "Test this alarm"
|
||
msgstr "Пробајте овај будилник"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:379
|
||
msgid "Ring Options"
|
||
msgstr "Могућности звона"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:381
|
||
msgid "Remove alarm"
|
||
msgstr "Уклони будилник"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:388 src/e_mod_config_alarm.c:408
|
||
msgid "No [default]"
|
||
msgstr "Не [подразумевано]"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:390 src/e_mod_config_alarm.c:410
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:395 src/e_mod_config_alarm.c:415
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:426
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:397 src/e_mod_config_alarm.c:417
|
||
msgid "Yes [default]"
|
||
msgstr "Да [подразумевано]"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:421
|
||
msgid "Run a program"
|
||
msgstr "Покрени програм"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:428
|
||
msgid "Run default one"
|
||
msgstr "Покрени подразумевано"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:430
|
||
msgid "Run this program"
|
||
msgstr "Покрени овај програм"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:475
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
|
||
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
|
||
"configuration panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>Проба будилника је УСПЕЛА !</hilight><br><br>Али, НЕМОЈТЕ "
|
||
"ЗАБОРАВИТИ да ПОКРЕНЕТЕ будилнике<br>преко кућице са ознаком „Покренут“<br>у "
|
||
"главој полици поставки Будилника."
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:481
|
||
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
|
||
msgstr "<hilight>Проба будилника је УСПЕЛА !</hilight>"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:486
|
||
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
|
||
msgstr "<hilight>Проба будилника НИЈЕ УСПЕЛА !</hilight>"
|
||
|
||
#: src/e_mod_config_alarm.c:488
|
||
msgid "Alarm Module Test Report"
|
||
msgstr "Извештај пробе јединице будилника"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
|
||
msgstr "<hilight>Будилник : %s</hilight><br><br>%s"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:399
|
||
msgid "Alarm Module Popup"
|
||
msgstr "Искакање јединице будилника"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:422
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
|
||
"specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>Неуспех !</hilight><br><br>будилник није успео да покрене програм "
|
||
"који сте одредили"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:656 src/e_mod_main.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snooze %s"
|
||
msgstr "Дремај %s"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f hours"
|
||
msgstr "%1.0f сати"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f minutes"
|
||
msgstr "%1.0f минута"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:670
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "У реду"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:671
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:821
|
||
msgid "Add an alarm"
|
||
msgstr "Додај будилник"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:828
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Поставке"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
|
||
msgstr "Дремај %.14s од %.2d:%.2d"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:868
|
||
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
|
||
msgstr "Дремај (нема будилника за одгоду)"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
|
||
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
|
||
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>Јединица будилника: поставке су надграђене</hilight><br><br>Ваше "
|
||
"поставке јединице будилника<br>су надграђене<br>Ваше поставке и будилници су "
|
||
"уклоњени<br>Извините због непријатности<br><br>(%d -> %d)"
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:1056 src/e_mod_main.c:1070
|
||
msgid "Alarm Module version "
|
||
msgstr "Издање јединице Будилника "
|
||
|
||
#: src/e_mod_main.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
|
||
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
|
||
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>Јединица будилника : Поставке су разграђене</hilight><br><br>Ваше "
|
||
"поставке јединице будилника<br>су разграђене<br>Ваше поставке и будилници су "
|
||
"уклоњени<br>Извините због непријатности<br><br>(%d ->%d)"
|