357 lines
11 KiB
Plaintext
357 lines
11 KiB
Plaintext
# Ukrainian translation for enlightenment
|
||
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
|
||
# Vitaly Petrenko <sly@root.ua>, 2009.
|
||
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2009.
|
||
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 08:00-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 06:05+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:52
|
||
msgid "Alarm Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:152 ../src/e_mod_main.c:185
|
||
msgid "Alarm"
|
||
msgstr "Будильник"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:154 ../src/e_mod_config_alarm.c:187
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:163
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:165
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:167
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Налаштувати"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:169
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Повторити"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:223
|
||
msgid "Alarm Options"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#.
|
||
#. ob = e_widget_label_add(evas, D_("Time format"));
|
||
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
|
||
#. rg = e_widget_radio_group_new(&(cfdata->time_format));
|
||
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("12h"), TIME_FORMAT_12, rg);
|
||
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 1, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
|
||
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("24h"), TIME_FORMAT_24, rg);
|
||
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 2, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
|
||
#.
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:235
|
||
msgid "Show next alarm"
|
||
msgstr "Показати наступний будильник"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:241
|
||
msgid "Alarms Defaults"
|
||
msgstr "Типові будильники"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:243 ../src/e_mod_config_alarm.c:401
|
||
msgid "Open popup"
|
||
msgstr "Відкрити виринання"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:246
|
||
msgid "Run program"
|
||
msgstr "Запустити програму"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config.c:253
|
||
msgid "Auto-Remove alarms"
|
||
msgstr "Автовилучити будильники"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:68
|
||
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
|
||
msgstr "Налаштування : встановити будильник"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:185
|
||
msgid "Informations"
|
||
msgstr "Інформація"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:189
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:194
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:204
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Розклад"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f hour"
|
||
msgstr "%1.0f година"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f minute"
|
||
msgstr "%1.0f хвилина"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:215
|
||
msgid "Days of the week"
|
||
msgstr "Дні тижня"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:219
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Понеділок"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:221
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Вівторок"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:223
|
||
msgid "Wenesday"
|
||
msgstr "Середа"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:225
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Четвер"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:227
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "П'ятниця"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:229
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Субота"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:231
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Неділя"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:236
|
||
msgid "One day"
|
||
msgstr "Один день"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:240
|
||
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
|
||
msgstr "Дата (РРРР/ММ/ДД)"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:245
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Сьогодні"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:247
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Завтра"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
|
||
"in the informations / schedule of your alarm"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>Помилка, будильник не додано !</hilight><br><br>Помилка в "
|
||
"інформації / розкладі вашого будильника"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:290
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
|
||
"a name for the alarm"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>Помилка, будильник не додано !</hilight><br><br>Ви повинні ввести "
|
||
"назву для будильника"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
|
||
"select at least one day in the week"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>Помилка, будильник не додано !</hilight><br><br>Ви повинні вибрати "
|
||
"щонайменше один день тижня"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
|
||
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
|
||
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
|
||
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>Помилка, будильник не додано !</hilight><br><br>Дата, яку ви ввели "
|
||
"має неправильний формат<br><br>Вам слід дотримуватись такий формат :<br> "
|
||
"РРРР/ММ/ДД<br>РРРР — чотири цифри, які позначають рік<br>ММ — дві цифри, які "
|
||
"позначають місяць<br>ДД — дві цифри, які позначають день<br>"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:310
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
|
||
"entered is before now"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>Помилка, будильник не додано !</hilight><br><br>Дата, яку ви ввели "
|
||
"вже пройшла"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:314 ../src/e_mod_main.c:424
|
||
msgid "Alarm Module Error"
|
||
msgstr "Помилка будильника"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:351 ../src/e_mod_config_alarm.c:439
|
||
msgid "Test this alarm"
|
||
msgstr "Випробувати"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:379
|
||
msgid "Ring Options"
|
||
msgstr "Параметри двінка"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:381
|
||
msgid "Remove alarm"
|
||
msgstr "Вилучити будильник"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:388 ../src/e_mod_config_alarm.c:408
|
||
msgid "No [default]"
|
||
msgstr "Ні [типово]"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:390 ../src/e_mod_config_alarm.c:410
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:395 ../src/e_mod_config_alarm.c:415
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:426
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:397 ../src/e_mod_config_alarm.c:417
|
||
msgid "Yes [default]"
|
||
msgstr "Так [типово]"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:421
|
||
msgid "Run a program"
|
||
msgstr "Запустити програму"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:428
|
||
msgid "Run default one"
|
||
msgstr "Запустити типову"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:430
|
||
msgid "Run this program"
|
||
msgstr "Запустити цю програму"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:475
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
|
||
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
|
||
"configuration panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>Будильник успішно працює !</hilight><br><br>Але не забудьте його "
|
||
"ввімкнути<br>за допомогою кнопки «Увімкнути» в<br>головній панелі "
|
||
"налаштувань."
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:481
|
||
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
|
||
msgstr "<hilight>Будильник успішно працює !</hilight>"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:486
|
||
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
|
||
msgstr "<hilight>Невдале випробування будильника !</hilight>"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:488
|
||
msgid "Alarm Module Test Report"
|
||
msgstr "Звіт про випробування будильника"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
|
||
msgstr "<hilight>Будильник : %s</hilight><br><br>%s"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:399
|
||
msgid "Alarm Module Popup"
|
||
msgstr "Виринання будильника"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:422
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
|
||
"specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>Невдача !</hilight><br><br>Будильник не може запустити програму, "
|
||
"яку ви вказали."
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:656 ../src/e_mod_main.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snooze %s"
|
||
msgstr "Короткий сон %s"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f hours"
|
||
msgstr "%1.0f годин"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f minutes"
|
||
msgstr "%1.0f хвилин"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:670
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:671
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
|
||
msgstr "Короткий сон %.14s з %.2d:%.2d"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:857
|
||
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
|
||
msgstr "Короткий сон (без затримки)"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:865
|
||
msgid "Add an alarm"
|
||
msgstr "Додати будильник"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:872
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
|
||
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
|
||
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>Будильник : налаштування оновлено</hilight><br><br>Ваші "
|
||
"налаштування будильника<br>оновлено<br>Ваші налаштування і будильники "
|
||
"вилучено<br>Вибачте за незручності<br><br>(%d -> %d)"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:1059 ../src/e_mod_main.c:1073
|
||
msgid "Alarm Module version "
|
||
msgstr "Версія будильника"
|
||
|
||
#: ../src/e_mod_main.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
|
||
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
|
||
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hilight>Будильник : налаштування понижено версією</hilight><br><br>Ваші "
|
||
"налаштування будильника<br>понижено версією<br>Ваші налаштування і "
|
||
"будильники вилучено<br>Вибачте за незручності<br><br>(%d -> %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Налаштування"
|