enlightenment-module-alarm/po/uk.po

357 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# Vitaly Petrenko <sly@root.ua>, 2009.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2009.
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 08:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 06:05+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../src/e_mod_config.c:52
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Налаштування"
#: ../src/e_mod_config.c:152 ../src/e_mod_main.c:185
msgid "Alarm"
msgstr "Будильник"
#: ../src/e_mod_config.c:154 ../src/e_mod_config_alarm.c:187
msgid "Active"
msgstr "Увімкнути"
#: ../src/e_mod_config.c:163
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: ../src/e_mod_config.c:165
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: ../src/e_mod_config.c:167
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
#: ../src/e_mod_config.c:169
msgid "Duplicate"
msgstr "Повторити"
#: ../src/e_mod_config.c:223
msgid "Alarm Options"
msgstr "Параметри"
#.
#. ob = e_widget_label_add(evas, D_("Time format"));
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. rg = e_widget_radio_group_new(&(cfdata->time_format));
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("12h"), TIME_FORMAT_12, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 1, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("24h"), TIME_FORMAT_24, rg);
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 2, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#.
#: ../src/e_mod_config.c:235
msgid "Show next alarm"
msgstr "Показати наступний будильник"
#: ../src/e_mod_config.c:241
msgid "Alarms Defaults"
msgstr "Типові будильники"
#: ../src/e_mod_config.c:243 ../src/e_mod_config_alarm.c:401
msgid "Open popup"
msgstr "Відкрити виринання"
#: ../src/e_mod_config.c:246
msgid "Run program"
msgstr "Запустити програму"
#: ../src/e_mod_config.c:253
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "Автовилучити будильники"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:68
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "Налаштування : встановити будильник"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:185
msgid "Informations"
msgstr "Інформація"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:189
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:194
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:204
msgid "Schedule"
msgstr "Розклад"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:206
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f година"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f хвилина"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:215
msgid "Days of the week"
msgstr "Дні тижня"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:219
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:221
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:223
msgid "Wenesday"
msgstr "Середа"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:225
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:227
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:229
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:231
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:236
msgid "One day"
msgstr "Один день"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:240
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "Дата (РРРР/ММ/ДД)"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:245
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:247
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:285
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr ""
"<hilight>Помилка, будильник не додано !</hilight><br><br>Помилка в "
"інформації / розкладі вашого будильника"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:290
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
"<hilight>Помилка, будильник не додано !</hilight><br><br>Ви повинні ввести "
"назву для будильника"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:295
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
"<hilight>Помилка, будильник не додано !</hilight><br><br>Ви повинні вибрати "
"щонайменше один день тижня"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:300
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
"<hilight>Помилка, будильник не додано !</hilight><br><br>Дата, яку ви ввели "
"має неправильний формат<br><br>Вам слід дотримуватись такий формат :<br> "
"РРРР/ММ/ДД<br>РРРР — чотири цифри, які позначають рік<br>ММ — дві цифри, які "
"позначають місяць<br>ДД — дві цифри, які позначають день<br>"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:310
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
"<hilight>Помилка, будильник не додано !</hilight><br><br>Дата, яку ви ввели "
"вже пройшла"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:314 ../src/e_mod_main.c:424
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "Помилка будильника"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:351 ../src/e_mod_config_alarm.c:439
msgid "Test this alarm"
msgstr "Випробувати"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:379
msgid "Ring Options"
msgstr "Параметри двінка"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:381
msgid "Remove alarm"
msgstr "Вилучити будильник"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:388 ../src/e_mod_config_alarm.c:408
msgid "No [default]"
msgstr "Ні [типово]"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:390 ../src/e_mod_config_alarm.c:410
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:395 ../src/e_mod_config_alarm.c:415
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:426
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:397 ../src/e_mod_config_alarm.c:417
msgid "Yes [default]"
msgstr "Так [типово]"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:421
msgid "Run a program"
msgstr "Запустити програму"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:428
msgid "Run default one"
msgstr "Запустити типову"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:430
msgid "Run this program"
msgstr "Запустити цю програму"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:475
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
"<hilight>Будильник успішно працює !</hilight><br><br>Але не забудьте його "
"ввімкнути<br>за допомогою кнопки «Увімкнути» в<br>головній панелі "
"налаштувань."
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:481
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Будильник успішно працює !</hilight>"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:486
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Невдале випробування будильника !</hilight>"
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:488
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr "Звіт про випробування будильника"
#: ../src/e_mod_main.c:396
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Будильник : %s</hilight><br><br>%s"
#: ../src/e_mod_main.c:399
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr "Виринання будильника"
#: ../src/e_mod_main.c:422
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
"<hilight>Невдача !</hilight><br><br>Будильник не може запустити програму, "
"яку ви вказали."
#: ../src/e_mod_main.c:656 ../src/e_mod_main.c:835
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr "Короткий сон %s"
#: ../src/e_mod_main.c:660
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f годин"
#: ../src/e_mod_main.c:663
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f хвилин"
#: ../src/e_mod_main.c:670
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"
#: ../src/e_mod_main.c:671
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: ../src/e_mod_main.c:843
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr "Короткий сон %.14s з %.2d:%.2d"
#: ../src/e_mod_main.c:857
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr "Короткий сон (без затримки)"
#: ../src/e_mod_main.c:865
msgid "Add an alarm"
msgstr "Додати будильник"
#: ../src/e_mod_main.c:872
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: ../src/e_mod_main.c:1053
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Будильник : налаштування оновлено</hilight><br><br>Ваші "
"налаштування будильника<br>оновлено<br>Ваші налаштування і будильники "
"вилучено<br>Вибачте за незручності<br><br>(%d -> %d)"
#: ../src/e_mod_main.c:1059 ../src/e_mod_main.c:1073
msgid "Alarm Module version "
msgstr "Версія будильника"
#: ../src/e_mod_main.c:1067
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Будильник : налаштування понижено версією</hilight><br><br>Ваші "
"налаштування будильника<br>понижено версією<br>Ваші налаштування і "
"будильники вилучено<br>Вибачте за незручності<br><br>(%d -> %d)"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Налаштування"