359 lines
9.0 KiB
Plaintext
359 lines
9.0 KiB
Plaintext
# Japanese translation for E17 eveil module.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
# Yasufumi Haga <yasufumi.haga@nifty.com>, 2006
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Eveil\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 21:04+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 13:08+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Yasufumi Haga <yasufumi.haga@nifty.com>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alarm Configuration"
|
|
msgstr "eveilアラームの設定"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:155 e_mod_main.c:180
|
|
msgid "Alarm"
|
|
msgstr "アラーム"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:157 e_mod_config_alarm.c:190
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "作動"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:226
|
|
msgid "Alarm Options"
|
|
msgstr "アラームオプション"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show next alarm"
|
|
msgstr "詳細表示"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:244
|
|
msgid "Alarms Defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:246 e_mod_config_alarm.c:404
|
|
msgid "Open popup"
|
|
msgstr "ポップアップを表示する"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:249
|
|
msgid "Run program"
|
|
msgstr "プログラムを実行する"
|
|
|
|
#: e_mod_config.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-Remove alarms"
|
|
msgstr "アラームを削除する"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
|
|
msgstr "eveilアラームの設定"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:188
|
|
msgid "Informations"
|
|
msgstr "情報"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:197
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "説明"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:207
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "スケジュール"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f hour"
|
|
msgstr "%1.0f 時"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f minute"
|
|
msgstr "%1.0f 分"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:218
|
|
msgid "Days of the week"
|
|
msgstr "毎週"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:222
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "月曜日"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:224
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "火曜日"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:226
|
|
msgid "Wenesday"
|
|
msgstr "水曜日"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:228
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "木曜日"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:230
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "金曜日"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:232
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "土曜日"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:234
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "日曜日"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:239
|
|
msgid "One day"
|
|
msgstr "指定日のみ"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:243
|
|
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
|
|
msgstr "日付 (年/月/日)"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:248
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "今日"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:250
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "明日"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:288
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
|
|
"in the informations / schedule of your alarm"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>ア"
|
|
"ラームの情報かスケジュール内容に誤りがあります."
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:293
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
|
|
"a name for the alarm"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>追加"
|
|
"するアラームには名前をつける必要があります."
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:298
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
|
|
"select at least one day in the week"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>週の"
|
|
"うち最低1日は指定する必要があります."
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:303
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
|
|
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
|
|
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
|
|
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>指定"
|
|
"された日付は書式が間違っています.<br><br>次の書式に従って下さい.<br> 年/月/"
|
|
"日<br>年は西暦4桁、月は数字2桁、日は数字2桁<br>"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:313
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
|
|
"entered is before now"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>エラーにより, アラームは設定されませんでした.</hilight><br><br>指定"
|
|
"された日付はもう過ぎてしまいました."
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:317 e_mod_main.c:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alarm Module Error"
|
|
msgstr "eveil モジュールエラー"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:354 e_mod_config_alarm.c:442
|
|
msgid "Test this alarm"
|
|
msgstr "このアラームを試す"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:382
|
|
msgid "Ring Options"
|
|
msgstr "通知オプション"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:384
|
|
msgid "Remove alarm"
|
|
msgstr "アラームを削除する"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:424
|
|
msgid "Run a program"
|
|
msgstr "プログラムを実行する"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:431
|
|
msgid "Run default one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:433
|
|
msgid "Run this program"
|
|
msgstr "プログラムを実行する"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:478
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
|
|
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
|
|
"configuration panel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:484
|
|
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
|
|
msgstr "<hilight>アラームテスト成功</hilight>"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:489
|
|
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
|
|
msgstr "<hilight>アラームテスト失敗</hilight>"
|
|
|
|
#: e_mod_config_alarm.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alarm Module Test Report"
|
|
msgstr "eveilモジュールテスト結果"
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
|
|
msgstr "<hilight>アラーム: %s</hilight><br><br>%s"
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alarm Module Popup"
|
|
msgstr "eveilモジュールポップアップ"
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
|
|
"specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>失敗</hilight><br><br>Eveilから指定のプログラムを起動できませんでし"
|
|
"た."
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:651 e_mod_main.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snooze %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f hours"
|
|
msgstr "%1.0f 時間"
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:852
|
|
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:859
|
|
msgid "Add an alarm"
|
|
msgstr "アラームを追加する"
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:1043
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
|
|
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
|
|
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>eveilモジュール: 設定方法の更新</hilight><br><br>eveilモジュールの設"
|
|
"定方法が更新されました.<br>そのため今までの設定内容は削除されました。<br>ご不"
|
|
"便をおかけして恐縮です.<br><br>(%d -> %d)"
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:1049 e_mod_main.c:1063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alarm Module version "
|
|
msgstr "eveilモジュールのバージョン "
|
|
|
|
#: e_mod_main.c:1057
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
|
|
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
|
|
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>eveilモジュール: 設定方法の変更</hilight><br><br>eveilモジュールの設"
|
|
"定方法が以前の方法に戻ってしまいました.<br>そのため今までの設定内容は削除され"
|
|
"ました。<br>ご不便をおかけして恐縮です.<br><br>(%d -> %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Eveil Configuration"
|
|
#~ msgstr "eveilの設定"
|
|
|
|
#~ msgid "Timer"
|
|
#~ msgstr "タイマー"
|
|
|
|
#~ msgid "%1.0f min"
|
|
#~ msgstr "%1.0f 分"
|
|
|
|
#~ msgid "%1.0f sec"
|
|
#~ msgstr "%1.0f 秒"
|
|
|
|
#~ msgid "Start !"
|
|
#~ msgstr "開始"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop !"
|
|
#~ msgstr "終了"
|
|
|
|
#~ msgid "Zero"
|
|
#~ msgstr "リセット"
|
|
|
|
#~ msgid "Show icon"
|
|
#~ msgstr "アイコン表示"
|
|
|
|
#~ msgid "Never"
|
|
#~ msgstr "しない"
|
|
|
|
#~ msgid "When enabled"
|
|
#~ msgstr "作動時"
|
|
|
|
#~ msgid "Always"
|
|
#~ msgstr "常に"
|
|
|
|
#~ msgid "Time format"
|
|
#~ msgstr "時刻表示"
|
|
|
|
#~ msgid "Timer Options"
|
|
#~ msgstr "タイマーオプション"
|
|
|
|
#~ msgid "Use general settings"
|
|
#~ msgstr "標準設定に従う"
|
|
|
|
#~ msgid "Eveil"
|
|
#~ msgstr "Eveil"
|
|
|
|
#~ msgid "Start the timer"
|
|
#~ msgstr "タイマーを開始する"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop the timer"
|
|
#~ msgstr "タイマーを止める"
|
|
|
|
#~ msgid "<hilight>Timer elapsed !</hilight><br><br>Time for pastas :D"
|
|
#~ msgstr "<hilight>タイムアップ</hilight><br><br>時間ですよお"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A module to set timers and alarms to alert you<br> when youre pastas are "
|
|
#~ "ready<br>or when you need to wake up<br><br>http://oooo.zapto."
|
|
#~ "org<br>ooookiwi@free.fr"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "タイマーやアラームを設定するモジュールです.<br>パスタを茹でる時にも使える"
|
|
#~ "し目覚し時計にもなりますよ.<br><br>http://oooo.zapto.org<br>ooookiwi@free."
|
|
#~ "fr"
|