enlightenment-module-alarm/po/eo.po

345 lines
8.8 KiB
Plaintext

# translation of eo.po to Esperanto
# Esperanto translation of alarm
# Copyright (C) 2008 Enlightenment development team
# This file is distributed under the same license as the alarm package.
#
# Olivier M. <olivierweb@ifrance.com>, 2008.
# Olivier <eliovir@nospam.gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-04 13:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 09:42+0000\n"
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#: src/e_mod_config.c:52
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Agordoj pri vekhorloĝo"
#: src/e_mod_config.c:152 src/e_mod_main.c:185
msgid "Alarm"
msgstr "Alarmo"
#: src/e_mod_config.c:154 src/e_mod_config_alarm.c:187
msgid "Active"
msgstr "Enŝaltita"
#: src/e_mod_config.c:163
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#: src/e_mod_config.c:165
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: src/e_mod_config.c:167
msgid "Configure"
msgstr "Agordi"
#: src/e_mod_config.c:169
msgid "Duplicate"
msgstr "Duobligi"
#: src/e_mod_config.c:223
msgid "Alarm Options"
msgstr "Opcioj pri alarmo"
#: src/e_mod_config.c:235
msgid "Show next alarm"
msgstr "Montri sekvan alarmon"
#: src/e_mod_config.c:241
msgid "Alarms Defaults"
msgstr "Aprioroj de alarmoj"
#: src/e_mod_config.c:243 src/e_mod_config_alarm.c:401
msgid "Open popup"
msgstr "Malfermi ŝprucfenestron"
#: src/e_mod_config.c:246
msgid "Run program"
msgstr "Ruli programaron"
#: src/e_mod_config.c:253
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "Aŭtomate forigi alarmon"
#: src/e_mod_config_alarm.c:68
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "Agordoj de alarmo: agordi alarmon"
#: src/e_mod_config_alarm.c:185
msgid "Informations"
msgstr "Informoj"
#: src/e_mod_config_alarm.c:189
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: src/e_mod_config_alarm.c:194
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#: src/e_mod_config_alarm.c:204
msgid "Schedule"
msgstr "Plano"
#: src/e_mod_config_alarm.c:206
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f horo"
#: src/e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f minuto"
#: src/e_mod_config_alarm.c:215
msgid "Days of the week"
msgstr "Semajntagoj"
#: src/e_mod_config_alarm.c:219
msgid "Monday"
msgstr "Lundo"
#: src/e_mod_config_alarm.c:221
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardo"
#: src/e_mod_config_alarm.c:223
msgid "Wenesday"
msgstr "Merkredo"
#: src/e_mod_config_alarm.c:225
msgid "Thursday"
msgstr "Ĵaŭdo"
#: src/e_mod_config_alarm.c:227
msgid "Friday"
msgstr "Vendredo"
#: src/e_mod_config_alarm.c:229
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: src/e_mod_config_alarm.c:231
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanĉo"
#: src/e_mod_config_alarm.c:236
msgid "One day"
msgstr "Unu tago"
#: src/e_mod_config_alarm.c:240
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "Dato (JJJJ/MM/TT)"
#: src/e_mod_config_alarm.c:245
msgid "Today"
msgstr "Hodiaŭ"
#: src/e_mod_config_alarm.c:247
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgaŭ"
#: src/e_mod_config_alarm.c:285
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr ""
"<hilight>Eraro, la alarmo ne estis aldonita!</hilight><br><br>Eraro estas en "
"la informoj/tempoplano de via alarmo"
#: src/e_mod_config_alarm.c:290
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
"<hilight>Eraro, la alarmo ne estis aldonita!</hilight><br><br>Vi entajpu "
"nomon por la alarmo"
#: src/e_mod_config_alarm.c:295
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
"<hilight>Eraro, la alarmo ne estis aldonita!</hilight><br><br>Vi elektu "
"almenaŭ unu tagon en la semajno"
#: src/e_mod_config_alarm.c:300
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
"<hilight>Eraro, la alarmo ne estis aldonita!</hilight><br><br>La dato de vi "
"entajpita por la alarmo enhavas malkorektan sintakson<br><br>Vi respektu ĉi "
"tiun formaton:<br>JJJJ/MM/TT<br>JJJJ estas la jaro 4-ĉifere<br>MM estas la "
"monato 2-ĉifere<br>TT estas la tago 2-ĉifere<br>"
#: src/e_mod_config_alarm.c:310
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
"<hilight>Eraro, la alarmo ne estis aldonita!</hilight><br><br>La dato de vi "
"entajpita estas antaŭ nun"
#: src/e_mod_config_alarm.c:314 src/e_mod_main.c:424
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "Eraro de modulo Alarmo"
#: src/e_mod_config_alarm.c:351 src/e_mod_config_alarm.c:439
msgid "Test this alarm"
msgstr "Testi ĉi tiun alarmon"
#: src/e_mod_config_alarm.c:379
msgid "Ring Options"
msgstr "Opcioj de sonorilo"
#: src/e_mod_config_alarm.c:381
msgid "Remove alarm"
msgstr "Forigi alarmon"
#: src/e_mod_config_alarm.c:388 src/e_mod_config_alarm.c:408
msgid "No [default]"
msgstr "Ne [apriore]"
#: src/e_mod_config_alarm.c:390 src/e_mod_config_alarm.c:410
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: src/e_mod_config_alarm.c:395 src/e_mod_config_alarm.c:415
#: src/e_mod_config_alarm.c:426
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/e_mod_config_alarm.c:397 src/e_mod_config_alarm.c:417
msgid "Yes [default]"
msgstr "Jes [apriore]"
#: src/e_mod_config_alarm.c:421
msgid "Run a program"
msgstr "Ruli programaron"
#: src/e_mod_config_alarm.c:428
msgid "Run default one"
msgstr "Ruli aprioron"
#: src/e_mod_config_alarm.c:430
msgid "Run this program"
msgstr "Ruli ĉi tiun programaron"
#: src/e_mod_config_alarm.c:475
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
"<hilight>Testo de alarmo SUKCESIS!</hilight><br><br>Sed NE FORGESU enŝalti "
"la vekhorloĝojn<br>pere de la butono \"Enŝalti\" en la<br>ĉefa panelo de "
"agordo de la modulo."
#: src/e_mod_config_alarm.c:481
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Testo de alarmo SUKCESIS!</hilight>"
#: src/e_mod_config_alarm.c:486
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Testo de alarmo FIASKIS!</hilight>"
#: src/e_mod_config_alarm.c:488
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr "Raporto de la testo de la modulo pri vekhorloĝo"
#: src/e_mod_main.c:396
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Alarmo: %s</hilight><br><br>%s"
#: src/e_mod_main.c:399
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr "Ŝprucfenestro de la modulo Vekhorloĝo"
#: src/e_mod_main.c:422
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
"<hilight>Tio fiaskis!</hilight><br><br>Vekhorloĝo ne povas lanĉi la "
"programaron, kiun vi difinis"
#: src/e_mod_main.c:656 src/e_mod_main.c:846
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr "Paŭzo %s"
#: src/e_mod_main.c:660
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f horoj"
#: src/e_mod_main.c:663
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutoj"
#: src/e_mod_main.c:670
msgid "Ok"
msgstr "Bone"
#: src/e_mod_main.c:671
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#: src/e_mod_main.c:821
msgid "Add an alarm"
msgstr "Aldoni alarmon"
#: src/e_mod_main.c:828
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
#: src/e_mod_main.c:854
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr "Paŭzo %.14s de %.2d:%.2d"
#: src/e_mod_main.c:868
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr "Paŭzo (neniu malfruenda alarmo)"
#: src/e_mod_main.c:1050
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Modulo Vekhorloĝo: agordoj promociitaj</hilight><br><br>Viaj "
"agordoj de la modulo<br>estis promociitaj<br>Viaj agordoj kaj alarmoj estis "
"forigitaj<br>Bonvole pardonu pro la ĝeno<br><br>(%d → %d)"
#: src/e_mod_main.c:1056 src/e_mod_main.c:1070
msgid "Alarm Module version "
msgstr "Versio de la modulo Vekhorloĝo "
#: src/e_mod_main.c:1064
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Modulo Vekhorloĝo: agordoj malpromociitaj</hilight><br><br>Viaj "
"agordoj de la modulo<br>estis malpromociitaj<br>Viaj agordoj kaj alarmoj "
"estis forigitaj<br>Bonvole pardonu pro la ĝeno<br><br>(%d → %d)"