346 lines
10 KiB
Plaintext
346 lines
10 KiB
Plaintext
# Hebrew translation for enlightenment
|
|
# Copyright (C) 2008 Enlightenment development team
|
|
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
|
|
# Yaron <sh.yaron@gmail.com>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:14+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 21:05+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:55
|
|
msgid "Alarm Configuration"
|
|
msgstr "תצורת התזכורות"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:155 ../src/e_mod_main.c:188
|
|
msgid "Alarm"
|
|
msgstr "תזכורת"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:157 ../src/e_mod_config_alarm.c:190
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "פעיל"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:166
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "הוסף"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:168
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "מחק"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:170
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "הגדר"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:172
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "שכפל"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:226
|
|
msgid "Alarm Options"
|
|
msgstr "אפשרויות התזכורת"
|
|
|
|
#.
|
|
#. ob = e_widget_label_add(evas, D_("Time format"));
|
|
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
|
|
#. rg = e_widget_radio_group_new(&(cfdata->time_format));
|
|
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("12h"), TIME_FORMAT_12, rg);
|
|
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 1, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
|
|
#. ob = e_widget_radio_add(evas, D_("24h"), TIME_FORMAT_24, rg);
|
|
#. e_widget_frametable_object_append(of, ob, 2, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
|
|
#.
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:238
|
|
msgid "Show next alarm"
|
|
msgstr "הצגת התזכורת הבאה"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:244
|
|
msgid "Alarms Defaults"
|
|
msgstr "ברירות המחדל של התזכורות"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:246 ../src/e_mod_config_alarm.c:404
|
|
msgid "Open popup"
|
|
msgstr "פתח חלונית מוקפצת"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:249
|
|
msgid "Run program"
|
|
msgstr "הפעל תוכנית"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config.c:256
|
|
msgid "Auto-Remove alarms"
|
|
msgstr "הסר תזכורות אוטומטית"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:71
|
|
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
|
|
msgstr "תצורת התזכורות : הגדרת תזכורת"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:188
|
|
msgid "Informations"
|
|
msgstr "פריטי מידע"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:192
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "שם"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:197
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "תיאור"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:207
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "תזמון"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f hour"
|
|
msgstr "שעה %1.0f"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f minute"
|
|
msgstr "דקה %1.0f"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:218
|
|
msgid "Days of the week"
|
|
msgstr "ימי השבוע"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:222
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "יום שני"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:224
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "יום שלישי"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:226
|
|
msgid "Wenesday"
|
|
msgstr "יום רביעי"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:228
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "יום חמישי"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:230
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "יום שישי"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:232
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "יום שבת"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:234
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "יום ראשון"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:239
|
|
msgid "One day"
|
|
msgstr "יום אחד"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:243
|
|
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
|
|
msgstr "תאריך (YYYY/MM/DD)"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:248
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "היום"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:250
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr "מחר"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:288
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
|
|
"in the informations / schedule of your alarm"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>שגיאה, התזכורת לא נוספה !</hilight><br><br>ישנה שגיאה בפרטי המידע / "
|
|
"תזמון התזכורת שלך"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:293
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
|
|
"a name for the alarm"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>שגיאה, התזכורת לא נוספה !</hilight><br><br>עליך להזין שם לתזכורת"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:298
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
|
|
"select at least one day in the week"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>שגיאה, התזכורת לא נוספה !</hilight><br><br>יהיה עליך לבחור לפחות "
|
|
"יום אחד בשבוע"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:303
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
|
|
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
|
|
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
|
|
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>שגיאה, התזכורת לא נוספה!</hilight><br><br>מבנה התאריך שהזנת "
|
|
"שגוי<br><br>עליך לכבד את צורת הכתיבה :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY מייצג את "
|
|
"השנה ב־4 ספרות <br>MM מייצג את החודש ב־2 ספרות<br>DD מייצג את היום ב־2 "
|
|
"ספרות<br>"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:313
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
|
|
"entered is before now"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>שגיאה, התזכורת לא נוספה !</hilight><br><br>התאריך שהזנת כבר חלף"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:317 ../src/e_mod_main.c:427
|
|
msgid "Alarm Module Error"
|
|
msgstr "שגיאה במודול התזכורות"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:354 ../src/e_mod_config_alarm.c:442
|
|
msgid "Test this alarm"
|
|
msgstr "בדוק תזכורת זו"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:382
|
|
msgid "Ring Options"
|
|
msgstr "אפשרויות צלצול"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:384
|
|
msgid "Remove alarm"
|
|
msgstr "הסר תזכורת"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:391 ../src/e_mod_config_alarm.c:411
|
|
msgid "No [default]"
|
|
msgstr "לא [ברירת מחדל]"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:393 ../src/e_mod_config_alarm.c:413
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "כן"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:398 ../src/e_mod_config_alarm.c:418
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:429
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "לא"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:400 ../src/e_mod_config_alarm.c:420
|
|
msgid "Yes [default]"
|
|
msgstr "כן [ברירת מחדל]"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:424
|
|
msgid "Run a program"
|
|
msgstr "הפעל תוכנית"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:431
|
|
msgid "Run default one"
|
|
msgstr "הפעל את תוכנית ברירת המחדל"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:433
|
|
msgid "Run this program"
|
|
msgstr "הפעל תוכנית זו"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:478
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
|
|
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
|
|
"configuration panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>התזכורת הנסיונית הצליחה !</hilight><br><br>אך לבל תשכח להפעיל את "
|
|
"התזכורות<br>דרך לחצן הסימון 'פעיל' תחת לוח<br>תצורת התזכורות הראשי."
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:484
|
|
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
|
|
msgstr "<hilight>התזכורת הנסיונית הצליחה!</hilight>"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:489
|
|
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
|
|
msgstr "<hilight>התזכורת הנסיונית נכשלה !</hilight>"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_config_alarm.c:491
|
|
msgid "Alarm Module Test Report"
|
|
msgstr "רישום נסיונות מודול התזכורות"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
|
|
msgstr "<hilight>תזכורת : %s</hilight><br><br>%s"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:402
|
|
msgid "Alarm Module Popup"
|
|
msgstr "חלונית מוקפצת של מודול התזכורות"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:425
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
|
|
"specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>נכשלה !</hilight><br><br>התזכורת לא הצליחה להפעיל את התוכנה שציינת"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:659 ../src/e_mod_main.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snooze %s"
|
|
msgstr "השהיית %s"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f hours"
|
|
msgstr "%1.0f שעות"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1.0f minutes"
|
|
msgstr "%1.0f דקות"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:673
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "אישור"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:674
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "סגור"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
|
|
msgstr "השהיית %.14s מתוך %.2d:%.2d"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:860
|
|
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
|
|
msgstr "השהייה (אין תזכורות להשהייה)"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:867
|
|
msgid "Add an alarm"
|
|
msgstr "הוסף תזכורת"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:874
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "תצורה"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
|
|
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
|
|
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>מודול התזכורות : התצורה שודרגה</hilight><br><br>תצורת מודול "
|
|
"התזכורות שלך<br>שודרגה<br>ההגדרות והתזכורות שלך הוסרו<br>סליחה על אי "
|
|
"הנעימות<br><br>(%d -> %d)"
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:1061 ../src/e_mod_main.c:1075
|
|
msgid "Alarm Module version "
|
|
msgstr "מודול התזכורות גירסה "
|
|
|
|
#: ../src/e_mod_main.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
|
|
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
|
|
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<hilight>מודול התזכורות : גירסת התצורה נסוגה</hilight><br><br>גרסת תצורת "
|
|
"מודול התזכורות שלך<br>נסוגה<br>ההגדרות והתזכורות שלך הוסרו<br>סליחה על אי "
|
|
"הנעימות<br><br>(%d ->%d)"
|