enlightenment-module-alarm/po/tr.po

343 lines
8.7 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# Atilla Cay <iatillacay@hotmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-23 11:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 09:39+0000\n"
"Last-Translator: Ali E.İMREK <alierkanimrek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-31 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16750)\n"
"Language: tr\n"
#: src/e_mod_config.c:52
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Alarm Yapılandırması"
#: src/e_mod_config.c:152 src/e_mod_main.c:185
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: src/e_mod_config.c:154 src/e_mod_config_alarm.c:187
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#: src/e_mod_config.c:163
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: src/e_mod_config.c:165
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: src/e_mod_config.c:167
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"
#: src/e_mod_config.c:169
msgid "Duplicate"
msgstr "Kopyala"
#: src/e_mod_config.c:223
msgid "Alarm Options"
msgstr "Alarm Seçenekleri"
#: src/e_mod_config.c:235
msgid "Show next alarm"
msgstr "Sonraki alarmı göster"
#: src/e_mod_config.c:241
msgid "Alarms Defaults"
msgstr "Alarm Varsayılanları"
#: src/e_mod_config.c:243 src/e_mod_config_alarm.c:401
msgid "Open popup"
msgstr "Açılır pencere aç"
#: src/e_mod_config.c:246
msgid "Run program"
msgstr "Uygulamayı çalıştır"
#: src/e_mod_config.c:253
msgid "Auto-Remove alarms"
msgstr "Alarmları otomatik kaldır"
#: src/e_mod_config_alarm.c:68
msgid "Alarm Configuration : Setup an alarm"
msgstr "Alarm Ayarları : Bir alarm kur"
#: src/e_mod_config_alarm.c:185
msgid "Informations"
msgstr "Bilgiler"
#: src/e_mod_config_alarm.c:189
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: src/e_mod_config_alarm.c:194
msgid "Description"
msgstr "Tanım"
#: src/e_mod_config_alarm.c:204
msgid "Schedule"
msgstr "Planla"
#: src/e_mod_config_alarm.c:206
#, c-format
msgid "%1.0f hour"
msgstr "%1.0f saat"
#: src/e_mod_config_alarm.c:209
#, c-format
msgid "%1.0f minute"
msgstr "%1.0f dakika"
#: src/e_mod_config_alarm.c:215
msgid "Days of the week"
msgstr "Haftanın günleri"
#: src/e_mod_config_alarm.c:219
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#: src/e_mod_config_alarm.c:221
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
#: src/e_mod_config_alarm.c:223
msgid "Wenesday"
msgstr "Çarşamba"
#: src/e_mod_config_alarm.c:225
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
#: src/e_mod_config_alarm.c:227
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
#: src/e_mod_config_alarm.c:229
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
#: src/e_mod_config_alarm.c:231
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: src/e_mod_config_alarm.c:236
msgid "One day"
msgstr "Bir gün"
#: src/e_mod_config_alarm.c:240
msgid "Date (YYYY/MM/DD)"
msgstr "Tarih (YYYY/AA/GG)"
#: src/e_mod_config_alarm.c:245
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: src/e_mod_config_alarm.c:247
msgid "Tomorrow"
msgstr "Yarın"
#: src/e_mod_config_alarm.c:285
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>There is an error "
"in the informations / schedule of your alarm"
msgstr ""
"<hilight>Hata, Alarm eklenmedi !</hilight><br><br>Alarmınızın bilgilerinde / "
"zamanlamasında bir hata var."
#: src/e_mod_config_alarm.c:290
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to enter "
"a name for the alarm"
msgstr ""
"<hilight>Hata, Alarm eklenmedi !</hilight><br><br>Alarm için bir isim "
"girmelisiniz"
#: src/e_mod_config_alarm.c:295
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>You have to "
"select at least one day in the week"
msgstr ""
"<hilight>Hata, Alarm eklenmedi !</hilight><br><br>Hafta içerisinden en az "
"bir gün seçmelisiniz."
#: src/e_mod_config_alarm.c:300
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered for the alarm has incorrect syntax<br><br>You have to respect this "
"format :<br> YYYY/MM/DD<br>YYYY is the year on 4 numbers<br>MM is the "
"month on 2 numbers<br>DD is the day on 2 numbers<br>"
msgstr ""
"<hilight>Hata, Alarm eklenmedi !</hilight><br><br>Alarm için girdiğiniz "
"tarih yanlış söz dizimine sahip<br><br>Şu biçime uymalısınız "
":<br>YYYY/AA/GG<br>YYYY yılın 4 basamaklı hali<br>MM ayın 2 basamaklı "
"hali<br>DD günün 2 basamaklı hali<br>"
#: src/e_mod_config_alarm.c:310
msgid ""
"<hilight>Error, The alarm was not added !</hilight><br><br>The date you "
"entered is before now"
msgstr ""
"<hilight>Hata, Alarm eklenmedi !</hilight><br><br>Girdiğiniz tarih şu andan "
"öncesi."
#: src/e_mod_config_alarm.c:314 src/e_mod_main.c:424
msgid "Alarm Module Error"
msgstr "Alarm Modülü Hatası"
#: src/e_mod_config_alarm.c:351 src/e_mod_config_alarm.c:439
msgid "Test this alarm"
msgstr "Bu alarmı sına"
#: src/e_mod_config_alarm.c:379
msgid "Ring Options"
msgstr "Zil Seçenekleri"
#: src/e_mod_config_alarm.c:381
msgid "Remove alarm"
msgstr "Alarmı kaldır"
#: src/e_mod_config_alarm.c:388 src/e_mod_config_alarm.c:408
msgid "No [default]"
msgstr "Hayır [varsayılan]"
#: src/e_mod_config_alarm.c:390 src/e_mod_config_alarm.c:410
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: src/e_mod_config_alarm.c:395 src/e_mod_config_alarm.c:415
#: src/e_mod_config_alarm.c:426
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: src/e_mod_config_alarm.c:397 src/e_mod_config_alarm.c:417
msgid "Yes [default]"
msgstr "Evet [varsayılan]"
#: src/e_mod_config_alarm.c:421
msgid "Run a program"
msgstr "Bir program çalıştır"
#: src/e_mod_config_alarm.c:428
msgid "Run default one"
msgstr "Varsayılanı bir kez çalıştır"
#: src/e_mod_config_alarm.c:430
msgid "Run this program"
msgstr "Bu programı çalıştır"
#: src/e_mod_config_alarm.c:475
msgid ""
"<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight><br><br>But DONT FORGET to ACTIVATE "
"the alarms<br>via the 'Active' check button on the<br>main Alarm "
"configuration panel."
msgstr ""
"<hilight>Alarm testi BAŞARILI !</hilight><br><br> Fakat alarmları ana Alarm "
"ayar panelindeki<br> 'Aktif' onay düğmesini kullanarak<br>AKTİFLEŞTİRMEYİ "
"UNUTMA."
#: src/e_mod_config_alarm.c:481
msgid "<hilight>Alarm test SUCCEED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Alarm sınaması BAŞARILI !</hilight>"
#: src/e_mod_config_alarm.c:486
msgid "<hilight>Alarm test FAILED !</hilight>"
msgstr "<hilight>Alarm sınaması BAŞARISIZ !</hilight>"
#: src/e_mod_config_alarm.c:488
msgid "Alarm Module Test Report"
msgstr "Alarm Modülü Test Sonucu"
#: src/e_mod_main.c:396
#, c-format
msgid "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
msgstr "<hilight>Alarm : %s</hilight><br><br>%s"
#: src/e_mod_main.c:399
msgid "Alarm Module Popup"
msgstr "Alarm modülü açılır penceresi"
#: src/e_mod_main.c:422
msgid ""
"<hilight>Failed !</hilight><br><br>Alarm couln't launch the program you "
"specified"
msgstr ""
"<hilight>Başarısız !</hilight><br><br>Alarm belirlediğiniz programı "
"başlatamadı."
#: src/e_mod_main.c:656 src/e_mod_main.c:846
#, c-format
msgid "Snooze %s"
msgstr "Ertele %s"
#: src/e_mod_main.c:660
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f saat"
#: src/e_mod_main.c:663
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f dakika"
#: src/e_mod_main.c:670
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
#: src/e_mod_main.c:671
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/e_mod_main.c:821
msgid "Add an alarm"
msgstr "Alarm ekle"
#: src/e_mod_main.c:828
msgid "Settings"
msgstr "Seçenekler"
#: src/e_mod_main.c:854
#, c-format
msgid "Snooze %.14s of %.2d:%.2d"
msgstr "Ertele %.14s, %.2d:%.2d"
#: src/e_mod_main.c:868
msgid "Snooze (No alarm to delay)"
msgstr "Ertele (geciktirilecek alarm yok)"
#: src/e_mod_main.c:1050
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Upgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of alarm module<br>has been upgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d -> %d)"
msgstr ""
"<hilight>Alarm modülü: Ayarlar Yükseltildi</hilight><br><br>Alarm modülü "
"ayarlarınız<br>yükseltildi<br>Ayarlarınız ve alarmlarınız "
"kaldırıldı<br>Rahatsızlık için özür dileriz<br><br>(%d -> %d)"
#: src/e_mod_main.c:1056 src/e_mod_main.c:1070
msgid "Alarm Module version "
msgstr "Alarm modülü sürümü "
#: src/e_mod_main.c:1064
#, c-format
msgid ""
"<hilight>Alarm module : Configuration Downgraded</hilight><br><br>Your "
"configuration of Alarm module<br>has been downgraded<br>Your settings and "
"alarms were removed<br>Sorry for the inconvenience<br><br>(%d ->%d)"
msgstr ""
"<hilight>Alarm modülü : Yapılandırma düşürüldü</hilight><br><br>Alarm modülü "
"yapılandırmanız<br>düşürüldü<br>Ayarlarınız ve alarmlarınız "
"silindi<br>Rahatsızlıktan dolayı üzgünüz<br><br>(%d ->%d)"