enlightenment-module-comp-s.../po/ca.po

265 lines
6.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Marc Furtià  i Puig\\\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 18:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-01 09:52+0100\n"
"Last-Translator: Marc Furtià i Puig <marc.furtia@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,1139,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: src/e_mod_config.c:57
msgid "Scale Windows Module"
msgstr "Mòdul d'ajust de finestres"
#: src/e_mod_config.c:119
msgid "Current Desktop"
msgstr "Escriptori actual"
#: src/e_mod_config.c:120
#: src/e_mod_config.c:153
msgid "Minimum space between windows"
msgstr "Espai mínim entre finestres"
#: src/e_mod_config.c:122
#: src/e_mod_config.c:155
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/e_mod_config.c:126
#: src/e_mod_config.c:159
msgid "Scale duration"
msgstr "Duració de l'ajust"
#: src/e_mod_config.c:128
#: src/e_mod_config.c:161
#: src/e_mod_config.c:200
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/e_mod_config.c:133
#: src/e_mod_config.c:165
msgid "Slotted Layout"
msgstr "Disposició espaiada"
#: src/e_mod_config.c:135
#: src/e_mod_config.c:167
msgid "Natural Layout"
msgstr "Disposició natural"
#: src/e_mod_config.c:139
#: src/e_mod_config.c:169
msgid "Grow more!"
msgstr "Engrandir més!"
#: src/e_mod_config.c:142
#: src/e_mod_config.c:172
msgid "Keep it tight!"
msgstr "¡Mantenir-ho premut!"
#: src/e_mod_config.c:145
#: src/e_mod_config.c:178
msgid "Show iconified windows"
msgstr "Mostrar finestres minimitzades"
#: src/e_mod_config.c:152
msgid "Show All Desktops"
msgstr "Mostrar tots els escriptoris"
#: src/e_mod_config.c:175
#: src/e_mod_config.c:206
msgid "Fade in windows"
msgstr "Les finestres apareixen gradualment "
#: src/e_mod_config.c:185
#: src/e_mod_config.c:209
msgid "Fade out shelves and popups"
msgstr "Alertes y contenidors desapareixen gradualment"
#: src/e_mod_config.c:188
#: src/e_mod_config.c:212
msgid "Darken desktop"
msgstr "Enfosquir escriptori"
#: src/e_mod_config.c:193
#: src/e_mod_main.c:322
#: src/e_mod_main.c:348
#: src/e_mod_main.c:350
#: src/e_mod_main.c:353
#: src/e_mod_main.c:356
#: src/e_mod_main.c:358
#: src/e_mod_main.c:360
#: src/e_mod_main.c:363
#: src/e_mod_main.c:423
#: src/e_mod_main.c:424
#: src/e_mod_main.c:426
#: src/e_mod_main.c:428
#: src/e_mod_main.c:429
#: src/e_mod_main.c:563
msgid "Scale Windows"
msgstr "Ajustar finestres"
#: src/e_mod_config.c:196
msgid "Pager Settings"
msgstr "Preferències de paginació"
#: src/e_mod_config.c:198
msgid "Zoom duration"
msgstr "Duració del zoom"
#: src/e_mod_config.c:203
msgid "Overlap Shelves"
msgstr "Sobreposar contenidors"
#: src/e_mod_config.c:217
msgid "Pager"
msgstr "Paginació"
#: src/e_mod_main.c:273
msgid "Look"
msgstr "Vista"
#: src/e_mod_main.c:276
msgid "Composite Scale Windows"
msgstr "Ajust de les finestres compostes"
#: src/e_mod_main.c:351
#: src/e_mod_main.c:425
msgid "Scale Windows (All Desktops)"
msgstr "Ajustar finestres (tots els escriptoris)"
#: src/e_mod_main.c:354
#: src/e_mod_main.c:427
msgid "Scale Windows (By Class)"
msgstr "Ajustar finestres (Por classe)"
#: src/e_mod_main.c:356
#: src/e_mod_main.c:370
#: src/e_mod_main.c:428
#: src/e_mod_main.c:432
msgid "Select Next"
msgstr "Seleccionar següent"
#: src/e_mod_main.c:358
#: src/e_mod_main.c:372
#: src/e_mod_main.c:429
#: src/e_mod_main.c:433
msgid "Select Previous"
msgstr "Seleccionar previ"
#: src/e_mod_main.c:360
msgid "Select Next (All)"
msgstr "Seleccionar següent (tot)"
#: src/e_mod_main.c:364
msgid "Select Previous (All)"
msgstr "Seleccionar previ (tot)"
#: src/e_mod_main.c:368
#: src/e_mod_main.c:370
#: src/e_mod_main.c:372
#: src/e_mod_main.c:374
#: src/e_mod_main.c:376
#: src/e_mod_main.c:378
#: src/e_mod_main.c:380
#: src/e_mod_main.c:431
#: src/e_mod_main.c:432
#: src/e_mod_main.c:433
#: src/e_mod_main.c:434
#: src/e_mod_main.c:435
#: src/e_mod_main.c:436
#: src/e_mod_main.c:437
#: src/e_mod_main.c:575
msgid "Scale Pager"
msgstr "Ajustar paginació"
#: src/e_mod_main.c:374
#: src/e_mod_main.c:434
msgid "Select Left"
msgstr "Seleccionar esquerra "
#: src/e_mod_main.c:376
#: src/e_mod_main.c:435
msgid "Select Right"
msgstr "Seleccionar dreta"
#: src/e_mod_main.c:378
#: src/e_mod_main.c:436
msgid "Select Up"
msgstr "Seleccionar dalt"
#: src/e_mod_main.c:380
#: src/e_mod_main.c:437
msgid "Select Down"
msgstr "Seleccionar baix"
#: src/e_mod_main.c:569
msgid "Scale all Windows"
msgstr "Ajustar totes las finestres"
#: src/e_mod_main.c:675
msgid "Settings"
msgstr "Preferències"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "Use Switch 1"
#~ msgstr "Cambio de usuarios 1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Scale Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "La configuración del módulo Skeleton requiere actualizarse. Su "
#~ "configuración anterior<br> ha sido eliminada y un nuevo conjunto "
#~ "preferencias por defecto inicializadas. Esto<br>pasará regularmente "
#~ "durante el desarrollo, por lo que no informe de un <br>error. Simplemente "
#~ "significa que el módulo necesita una nuevos datos <br>de configuración "
#~ "predeterminados para usar características de las que su<br>configuración "
#~ "anterior carece. Este nuevo conjunto de preferencias por defecto "
#~ "reparará<br>eso. Puede reconfigurar cosas a su <br>gusto. Disculpe las "
#~ "molestias.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Scale Module configuration is NEWER than the module version. This is "
#~ "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
#~ "module or copied the configuration from a place where<br>a newer version "
#~ "of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your "
#~ "configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
#~ "inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Su configuración del módulo Skeleton es MÁS NUEVA que la versión del "
#~ "módulo. Eso es<br>extraño. No debería ocurrir a menos que haya "
#~ "descargado<br>el módulo o haya copiado la configuración de un "
#~ "sitio<br>con una versión posterior a la que está ejecutando el módulo. "
#~ "Esto es malo y<br>como precaución su configuración ha sido restaurada a "
#~ "sus valores <br>por defecto. Disculpe las molestias.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale Windows Configuration Updated"
#~ msgstr "Configuración de Skeleton actualizada"
#, fuzzy
#~ msgid "Skel"
#~ msgstr "Skeleton"
#~ msgid "Skeleton"
#~ msgstr "Skeleton"