updating various translations

SVN revision: 80532
This commit is contained in:
Massimo Maiurana 2012-12-08 18:35:53 +00:00 committed by Tom Hacohen
parent 6f603e9f72
commit a07aa975eb
2 changed files with 302 additions and 1 deletions

View File

@ -1 +1 @@
ar cs de es fr gl it pt sl
ar cs de eo es fr gl it pt sl

301
po/eo.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,301 @@
# Esperanto translation for enlightenment
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-04 13:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 23:37+0000\n"
"Last-Translator: Michael Moroni <michael.moroni@mailoo.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#: src/e_mod_main.c:1705 src/e_mod_main.c:1863 src/e_mod_main.c:1890
msgid "Engage"
msgstr "Engage"
#: src/ng_taskbar.c:641
msgid "No name!"
msgstr "Neniu nomo!"
#: src/ng_launcher.c:275
msgid "Open folder with EFM"
msgstr "Malfermi dosierujon per EFM"
#: src/ng_launcher.c:561
msgid "Configure Bar"
msgstr "Agordi breton"
#: src/ng_launcher.c:565
msgid "Lock Dragging"
msgstr "Ŝlosi ŝovadon"
#: src/ng_launcher.c:574
msgid "Applications"
msgstr "Aplikaĵoj"
#: src/ng_launcher.c:578
msgid "Edit Icon"
msgstr "Redakti piktogramon"
#: src/ng_border_menu.c:30
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tutekrane"
#: src/ng_border_menu.c:45
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#: src/ng_border_menu.c:66
msgid "Maximized"
msgstr "Maksimumigita"
#: src/ng_border_menu.c:86
msgid "Uniconify"
msgstr "Malpiktogramigi"
#: src/ng_border_menu.c:88
msgid "Iconify"
msgstr "Piktogramigi"
#: src/ng_gadcon.c:299
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Disponeblaj akcesoraĵoj"
#: src/ng_gadcon.c:306
msgid "Add Gadget"
msgstr "Aldoni akcesoraĵojn"
#: src/ng_gadcon.c:312
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "Elektitaj akcesoraĵoj"
#: src/ng_gadcon.c:319
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Forigi akcesoraĵojn"
#: src/ng_gadcon.c:327 src/ng_gadcon.c:370 src/ng_gadcon.c:394
msgid "Description: Unavailable"
msgstr "Priskribo: nedisponebla"
#: src/ng_config.c:98
msgid "Engage Configuration"
msgstr "Agordoj de Engage"
#: src/ng_config.c:167 src/ng_config.c:228
msgid "Appearance"
msgstr "Apero"
#: src/ng_config.c:168
msgid "Icon Size:"
msgstr "Grando de piktogramo:"
#: src/ng_config.c:170
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f rast"
#: src/ng_config.c:184
msgid "Background Opacity:"
msgstr "Opakeco de fono:"
#: src/ng_config.c:186
msgid "%1.0f \\%"
msgstr "%1.0f \\%"
#: src/ng_config.c:194
msgid "Show Background Box"
msgstr "Montri keston de fono"
#: src/ng_config.c:197
msgid "Show Mouse-Over Animation"
msgstr "Montri movbildon kiam muso supras"
#: src/ng_config.c:202
msgid "Orientation"
msgstr "Orientiĝo"
#: src/ng_config.c:204
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Suba flanko"
#: src/ng_config.c:206
msgid "Top Edge"
msgstr "Supra flanko"
#: src/ng_config.c:208
msgid "Left Edge"
msgstr "Maldekstra flanko"
#: src/ng_config.c:210
msgid "Right Edge"
msgstr "Dekstra flanko"
#: src/ng_config.c:231 src/ng_config.c:250
msgid "Zoom"
msgstr "Pligrandigi"
#: src/ng_config.c:232
msgid "Factor:"
msgstr "Faktoro:"
#: src/ng_config.c:238
msgid "Range:"
msgstr "Intervalo:"
#: src/ng_config.c:244
msgid "Duration:"
msgstr "Daŭro:"
#: src/ng_config.c:253 src/ng_config.c:281
msgid "Bar Items"
msgstr "Breteroj"
#: src/ng_config.c:261 src/ng_config.c:547 src/ng_config_instances.c:104
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: src/ng_config.c:263 src/ng_config.c:549 src/ng_config_instances.c:106
msgid "Configure"
msgstr "Agordi"
#: src/ng_config.c:265
msgid "Up"
msgstr "Supren"
#: src/ng_config.c:267
msgid "Down"
msgstr "Malsupren"
#: src/ng_config.c:272 src/ng_config.c:545 src/ng_config_instances.c:102
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#: src/ng_config.c:274
msgid "Taskbar"
msgstr "Taskopleto"
#: src/ng_config.c:276
msgid "Launcher"
msgstr "Lanĉilo"
#: src/ng_config.c:278
msgid "Gadcon"
msgstr ""
#: src/ng_config.c:284 src/ng_config.c:303
msgid "Auto Hide"
msgstr "Aŭtomate kaŝi"
#: src/ng_config.c:301
msgid "Show Bar when Urgent"
msgstr "montri breton kiam urĝe"
#: src/ng_config.c:309
msgid "Stacking"
msgstr "Stako"
#: src/ng_config.c:311
msgid "Above All"
msgstr ""
#: src/ng_config.c:313
msgid "Below Fullscreen"
msgstr ""
#: src/ng_config.c:317 src/ng_config.c:324
msgid "Other"
msgstr "Alia"
#: src/ng_config.c:318
msgid "Ecomorph Features"
msgstr "Ecoj de Ecomorph"
#: src/ng_config.c:320
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Montri etikedon de piktogramoj"
#: src/ng_config.c:537
msgid "Launcher Settings"
msgstr "Agordoj de lanĉilo"
#: src/ng_config.c:557
msgid "Taskbar Settings"
msgstr "Agordoj de taskopleto"
#: src/ng_config.c:559
msgid "Dont Show Dialogs"
msgstr "Ne montri dialogojn"
#: src/ng_config.c:562
msgid "Advanced Window Menu"
msgstr "Progresinta menuo pri fenestroj"
#: src/ng_config.c:565
msgid "Only Show Current Desk"
msgstr "Montri nur aktualan labortablon"
#: src/ng_config.c:568
msgid "Group Applications by Window Class"
msgstr "Grupigi aplikaĵoj laŭ klaso de fenestro"
#: src/ng_config.c:571
msgid "Append new Applications on the right Side"
msgstr ""
#: src/ng_config.c:577
msgid "Iconified Applications"
msgstr "Piktogramigitaj aplikaĵoj"
#: src/ng_config.c:652 src/ng_config.c:692
msgid "Engage Bar Configuration"
msgstr "Agordoj de breto de Engage"
#: src/ng_config.c:797
msgid "Create new source"
msgstr "Krei novan fonton"
#: src/ng_config.c:798
msgid "Enter a name for this new Application Launcher:"
msgstr "Tajpu nomon por ĉi tiu novan lanĉilon de aplikaĵo:"
#: src/ng_config.c:807
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"source?"
msgstr ""
"Vi petis la forigon de \"%s\".<br><br>Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun "
"fonton?"
#: src/ng_config.c:811
msgid "Are you sure you want to delete this source?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun fonton?"
#: src/ng_config_instances.c:64 src/ng_config_instances.c:94
msgid "Engage Instances"
msgstr "Aperoj de Engage"
#: src/ng_config_instances.c:164
msgid "Bar"
msgstr "Breto"
#: src/ng_config_instances.c:271
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"Instance?"
msgstr ""
"Vi petis la forigon de \"%s\".<br><br>Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun "
"aperon?"
#: src/ng_config_instances.c:275
msgid "Are you sure you want to delete this Instance?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun aperon?"