enlightenment-module-engage/po/sr.po

335 lines
8.1 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2012, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-23 11:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-31 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-25 05:04+0000\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/e_mod_main.c:1705 src/e_mod_main.c:1863 src/e_mod_main.c:1890
msgid "Engage"
msgstr "Енгеџа"
#: src/ng_taskbar.c:641
msgid "No name!"
msgstr "Без имена!"
#: src/ng_launcher.c:275
msgid "Open Directory"
msgstr "Отвори фасциклу"
#: src/ng_launcher.c:561
msgid "Configure Bar"
msgstr "Подесите траку"
#: src/ng_launcher.c:565
msgid "Lock Dragging"
msgstr "Закључај превлачење"
#: src/ng_launcher.c:574
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: src/ng_launcher.c:578
msgid "Edit Icon"
msgstr "Уредите иконицу"
#: src/ng_border_menu.c:30
msgid "Fullscreen"
msgstr "Преко целог екрана"
#: src/ng_border_menu.c:45
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: src/ng_border_menu.c:66
msgid "Maximized"
msgstr "Увећано"
#: src/ng_border_menu.c:86
msgid "Uniconify"
msgstr "Поништи умањење"
#: src/ng_border_menu.c:88
msgid "Iconify"
msgstr "Умањи"
#: src/ng_gadcon.c:260
msgid "Gadcon Config"
msgstr "Поставке Гадкона"
#: src/ng_gadcon.c:299
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Доступне справице"
#: src/ng_gadcon.c:306
msgid "Add Gadget"
msgstr "Додај справицу"
#: src/ng_gadcon.c:312
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "Означене справице"
#: src/ng_gadcon.c:319
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Уклони справицу"
#: src/ng_gadcon.c:327 src/ng_gadcon.c:370 src/ng_gadcon.c:394
msgid "Description: Unavailable"
msgstr "Опис: није доступан"
#: src/ng_config.c:98
msgid "Engage Configuration"
msgstr "Поставке Енгеџе"
#: src/ng_config.c:167 src/ng_config.c:228
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: src/ng_config.c:168
msgid "Icon Size:"
msgstr "Величина иконице:"
#: src/ng_config.c:170
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f тачака"
#: src/ng_config.c:184
msgid "Background Opacity:"
msgstr "Прозирност позадине:"
#: src/ng_config.c:186
msgid "%1.0f \\%"
msgstr "%1.0f \\%"
#: src/ng_config.c:194
msgid "Show Background Box"
msgstr "Приказује позадински прозор"
#: src/ng_config.c:197
msgid "Show Mouse-Over Animation"
msgstr "Приказује дејства на надношење миша"
#: src/ng_config.c:202
msgid "Orientation"
msgstr "Усмерење"
#: src/ng_config.c:204
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Доња ивица"
#: src/ng_config.c:206
msgid "Top Edge"
msgstr "Горња ивица"
#: src/ng_config.c:208
msgid "Left Edge"
msgstr "Лева ивица"
#: src/ng_config.c:210
msgid "Right Edge"
msgstr "Десна ивица"
#: src/ng_config.c:231 src/ng_config.c:250
msgid "Zoom"
msgstr "Увећање"
#: src/ng_config.c:232
msgid "Factor:"
msgstr "Множилац:"
#: src/ng_config.c:238
msgid "Range:"
msgstr "Опсег:"
#: src/ng_config.c:244
msgid "Duration:"
msgstr "Трајање:"
#: src/ng_config.c:253 src/ng_config.c:281
msgid "Bar Items"
msgstr "Ставке траке"
#: src/ng_config.c:261 src/ng_config.c:547 src/ng_config_instances.c:104
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: src/ng_config.c:263 src/ng_config.c:549 src/ng_config_instances.c:106
msgid "Configure"
msgstr "Подесите"
#: src/ng_config.c:265
msgid "Up"
msgstr "Горе"
#: src/ng_config.c:267
msgid "Down"
msgstr "Доле"
#: src/ng_config.c:272 src/ng_config.c:545 src/ng_config_instances.c:102
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: src/ng_config.c:274
msgid "Taskbar"
msgstr "Трака задатака"
#: src/ng_config.c:276
msgid "Launcher"
msgstr "Покретач"
#: src/ng_config.c:278
msgid "Gadcon"
msgstr "Гадкон"
#: src/ng_config.c:284 src/ng_config.c:303
msgid "Auto Hide"
msgstr "Самостално скривање"
#: src/ng_config.c:288
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: src/ng_config.c:291
msgid "Autohide"
msgstr "Самоскривање"
#: src/ng_config.c:294
msgid "Hide when Window overlaps"
msgstr "Сакриј када се прозори преклапајау"
#: src/ng_config.c:297
msgid "Hide on Fullscreen"
msgstr "Сакриј при приказу преко целог екрана"
#: src/ng_config.c:301
msgid "Show Bar when Urgent"
msgstr "Приказуј траку при хитности"
#: src/ng_config.c:309
msgid "Stacking"
msgstr "Гомилање"
#: src/ng_config.c:311
msgid "Above All"
msgstr "Изнад свега"
#: src/ng_config.c:313
msgid "Below Fullscreen"
msgstr "Испод приказа целог екрана"
#: src/ng_config.c:317 src/ng_config.c:324
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#: src/ng_config.c:318
msgid "Ecomorph Features"
msgstr "Особине Екоморфа"
#: src/ng_config.c:320
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Прикажи натпис иконе"
#: src/ng_config.c:537
msgid "Launcher Settings"
msgstr "Поставке покретача"
#: src/ng_config.c:557
msgid "Taskbar Settings"
msgstr "Поставке траке алата"
#: src/ng_config.c:559
msgid "Don't Show Dialogs"
msgstr "Не приказуј прозоре поставки"
#: src/ng_config.c:562
msgid "Advanced Window Menu"
msgstr "Напредни изборник прозора"
#: src/ng_config.c:565
msgid "Only Show Current Desk"
msgstr "Прикажи само тренутну површ"
#: src/ng_config.c:568
msgid "Group Applications by Window Class"
msgstr "Удружуј програме по разреду прозора"
#: src/ng_config.c:571
msgid "Append new Applications on the right Side"
msgstr "Додај нове програме у продужетку на десној страни"
#: src/ng_config.c:577
msgid "Iconified Applications"
msgstr "Умањени програми"
#: src/ng_config.c:579
msgid "Not Shown"
msgstr "Није приказано"
#: src/ng_config.c:581
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"
#: src/ng_config.c:583
msgid "Only Iconified"
msgstr "Само умањене"
#: src/ng_config.c:652 src/ng_config.c:692
msgid "Engage Bar Configuration"
msgstr "Поставке траке Енгеџа"
#: src/ng_config.c:797
msgid "Create new source"
msgstr "Направи нови избор"
#: src/ng_config.c:798
msgid "Enter a name for this new Application Launcher:"
msgstr "Унесите назив за овај нови покретач програма"
#: src/ng_config.c:807
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"source?"
msgstr ""
"Захтевали сте брисање „%s“<br><br>Да ли сте сигурни да желите обрисати овај "
"извор?"
#: src/ng_config.c:811
msgid "Are you sure you want to delete this source?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати овај извор?"
#: src/ng_config_instances.c:64 src/ng_config_instances.c:94
msgid "Engage Instances"
msgstr "Примерци Енгеџе"
#: src/ng_config_instances.c:164
msgid "Bar"
msgstr "Трака"
#: src/ng_config_instances.c:271
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"Instance?"
msgstr ""
"Захтевали сте брисање „%s“.<br><br>Да ли сте сигурни да желите обрисати овај "
"примерак?"
#: src/ng_config_instances.c:275
msgid "Are you sure you want to delete this Instance?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите избрисати овај примерак?"