updating french and italian translations
SVN revision: 51992
This commit is contained in:
parent
39857253e5
commit
0ac13ba5a4
171
po/it.po
171
po/it.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 00:12+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-08 19:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 08:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Enlightenment"
|
|||
|
||||
#: src/bin/e_about.c:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright © 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
|
||||
"Copyright © 1999-2010, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
|
||||
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
|
||||
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
|
||||
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
|
|||
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
|
||||
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright © 1999-2009, del Enlightenment Development Team.<br><br>Ci "
|
||||
"Copyright © 1999-2010, del Enlightenment Development Team.<br><br>Ci "
|
||||
"auguriamo che vi piacerà usare questo software tanto quanto a noi è piaciuto "
|
||||
"scriverlo.<br><br>Questo software viene fornito così-com'è senza alcuna "
|
||||
"garanzia esplicita o implicita. Questo software è regolato dalle condizioni "
|
||||
|
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Lancia"
|
|||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Comando"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2911
|
||||
#: src/bin/e_actions.c:2911 src/bin/e_eap_editor.c:695
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Applicazione"
|
||||
|
||||
|
@ -664,8 +664,8 @@ msgid "Color Selector"
|
|||
msgstr "Selettore colore"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:2101
|
||||
#: src/bin/e_config_dialog.c:259 src/bin/e_eap_editor.c:847
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:911 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:362
|
||||
#: src/bin/e_config_dialog.c:259 src/bin/e_eap_editor.c:859
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:361
|
||||
#: src/bin/e_fm.c:8546 src/bin/e_fm.c:9190 src/bin/e_fm_prop.c:507
|
||||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:321 src/bin/e_int_border_remember.c:521
|
||||
#: src/bin/e_module.c:409 src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:530
|
||||
|
@ -682,8 +682,8 @@ msgstr "Selettore colore"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:849
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:913 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8548
|
||||
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:861
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:925 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8548
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1168
|
||||
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:124
|
||||
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:304
|
||||
|
@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "Problemi scrittura configurazione di Enlightenment"
|
|||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avanzate"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_config_dialog.c:236 src/bin/e_eap_editor.c:704
|
||||
#: src/bin/e_config_dialog.c:236 src/bin/e_eap_editor.c:716
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
msgstr "Basilari"
|
||||
|
||||
|
@ -910,11 +910,11 @@ msgstr "No, ma aumenta la temporizzazione"
|
|||
msgid "No, and stop asking"
|
||||
msgstr "No, e non chiedere più"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:173
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:174
|
||||
msgid "Incomplete Window Properties"
|
||||
msgstr "Proprietà della finestra incomplete"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:174
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
|
||||
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
|
||||
|
@ -929,57 +929,53 @@ msgstr ""
|
|||
"metodo funzioni<br>correttamente occorre che il titolo sia lo stesso "
|
||||
"ad<br>ogni avvio della finestra e che non cambi."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:229
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:230
|
||||
msgid "Desktop Entry Editor"
|
||||
msgstr "Editor file desktop"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:658 src/bin/e_int_border_prop.c:420
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:674 src/bin/e_int_border_prop.c:420
|
||||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:891
|
||||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:103
|
||||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:672
|
||||
msgid "Executable"
|
||||
msgstr "Eseguibile"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:689
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:697
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:685
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Commento"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:717 src/bin/e_eap_editor.c:726
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:707
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:729 src/bin/e_eap_editor.c:738
|
||||
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:93
|
||||
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Icona"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:730
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:742
|
||||
msgid "Generic Name"
|
||||
msgstr "Descrizione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:736
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:748
|
||||
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
|
||||
msgid "Window Class"
|
||||
msgstr "Classe"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:742 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:176
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:754 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:176
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr "Categorie"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:749
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:761
|
||||
msgid "Mime Types"
|
||||
msgstr "Tipi Mime"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:756
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:768
|
||||
msgid "Desktop file"
|
||||
msgstr "File desktop"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:766
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:778
|
||||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
|
||||
#: src/modules/everything/evry_config.c:380
|
||||
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
|
||||
|
@ -989,31 +985,31 @@ msgstr "File desktop"
|
|||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Impostazioni generali"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:770
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:782
|
||||
msgid "Startup Notify"
|
||||
msgstr "Notifica avvio"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:772 src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:997
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:784 src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:997
|
||||
msgid "Run in Terminal"
|
||||
msgstr "Esegui in terminale"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:774
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:786
|
||||
msgid "Show in Menus"
|
||||
msgstr "Mostra in menù"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:777 src/bin/e_int_border_remember.c:748
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_int_border_remember.c:748
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opzioni"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:807
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:819
|
||||
msgid "Select an Icon"
|
||||
msgstr "Seleziona un'icona"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:876
|
||||
#: src/bin/e_eap_editor.c:888
|
||||
msgid "Select an Executable"
|
||||
msgstr "Seleziona un'eseguibile"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8038 src/bin/e_shelf.c:1695
|
||||
#: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8038 src/bin/e_shelf.c:1693
|
||||
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:135
|
||||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:80
|
||||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
|
||||
|
@ -1050,11 +1046,11 @@ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Enlightenment non ha potuto fare il fork di un processo figlio:<br><br>%s<br>"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:353
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:352
|
||||
msgid "Application run error"
|
||||
msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:355
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
|
||||
|
@ -1063,106 +1059,106 @@ msgstr ""
|
|||
"Enlightenment non ha potuto avviare l'applicazione:<br><br>%"
|
||||
"s<br><br>L'applicazione non è partita"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:455
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:458
|
||||
msgid "Application Execution Error"
|
||||
msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:467
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
||||
msgstr "L'esecuzione di %s è terminata inaspettatamente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:473
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
||||
msgstr "%2$s ha restituito il codice d'uscita %1$i."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:481
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
||||
msgstr "%s è stato fermato da un segnale d'interruzione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:484
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
||||
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uscita"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:488
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
||||
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di aborto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:491
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
|
||||
msgstr "%s è stato fermato da un errore di virgola mobile"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:495
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
|
||||
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uccisione ininterrompibile"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:499
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
||||
msgstr "%s è stato fermato da un errore di segmentazione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:503
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
|
||||
msgstr "%s è stato fermato da una pipe rotta"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:506
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
|
||||
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di terminazione"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:510
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
|
||||
msgstr "%s è stato fermato da un errore del bus"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:513
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
|
||||
msgstr "%s è stato fermato dal segnale numero %i"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:569
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"***L'output rimanente è stato troncato. Salvare l'output per vederlo.***\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:631 src/bin/e_exec.c:705 src/bin/e_exec.c:712
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:634 src/bin/e_exec.c:708 src/bin/e_exec.c:715
|
||||
msgid "Error Logs"
|
||||
msgstr "Log di errore"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:637 src/bin/e_exec.c:713
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:640 src/bin/e_exec.c:716
|
||||
msgid "There was no error message."
|
||||
msgstr "Non ci sono messaggi d'errore."
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:641 src/bin/e_exec.c:720
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:644 src/bin/e_exec.c:723
|
||||
msgid "Save This Message"
|
||||
msgstr "Salva questo messaggio"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:645 src/bin/e_exec.c:724
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:648 src/bin/e_exec.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
|
||||
msgstr "Questo log di errore verrà salvato come %s/%s.log"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:671
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:674
|
||||
msgid "Error Information"
|
||||
msgstr "Informazioni sull'errore"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:679
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:682
|
||||
msgid "Error Signal Information"
|
||||
msgstr "Informazioni sui segnali d'errore"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:689 src/bin/e_exec.c:696
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:692 src/bin/e_exec.c:699
|
||||
msgid "Output Data"
|
||||
msgstr "Dati dell'output"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:697
|
||||
#: src/bin/e_exec.c:700
|
||||
msgid "There was no output."
|
||||
msgstr "Non ci sono output."
|
||||
|
||||
|
@ -2032,7 +2028,7 @@ msgid "Start this program on login"
|
|||
msgstr "Avvia questo programma al login"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:60 src/bin/e_int_menus.c:223
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1687 src/modules/battery/e_mod_main.c:186
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1685 src/modules/battery/e_mod_main.c:186
|
||||
#: src/modules/conf/e_conf.c:121 src/modules/conf/e_conf.c:131
|
||||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
|
||||
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133
|
||||
|
@ -2198,16 +2194,11 @@ msgstr "Nessun nome!!"
|
|||
msgid "(No Shelves)"
|
||||
msgstr "(Nessuna mensola)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:1429 src/bin/e_shelf.c:164 src/bin/e_shelf.c:1170
|
||||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
|
||||
msgid "Shelf #"
|
||||
msgstr "Mensola #"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:1482
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:1481
|
||||
msgid "Add A Shelf"
|
||||
msgstr "Aggiungi mensola"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:1489
|
||||
#: src/bin/e_int_menus.c:1488
|
||||
msgid "Delete A Shelf"
|
||||
msgstr "Elimina mensola"
|
||||
|
||||
|
@ -2975,11 +2966,15 @@ msgstr ""
|
|||
"modalità <b>presentazione</b> e disabilitare temporaneamente lo screensaver, "
|
||||
"il bloccaschermo e la gestione energetica?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1298 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:163
|
||||
msgid "Shelf #"
|
||||
msgstr "Mensola #"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1296 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:280
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
||||
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questa mensola?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1299
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1297
|
||||
msgid ""
|
||||
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
|
||||
"it?"
|
||||
|
@ -2987,15 +2982,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Avete chiesto di eliminare questa mensola.<br><br>Siete sicuri di volerla "
|
||||
"eliminare?"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1672
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1670
|
||||
msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
|
||||
msgstr "Fine spostamento/ridimensionamento oggetti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1674
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1672
|
||||
msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
|
||||
msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento oggetti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1682
|
||||
#: src/bin/e_shelf.c:1680
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Contenuti"
|
||||
|
||||
|
@ -5540,7 +5535,7 @@ msgstr "Mensole configurate"
|
|||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr "Configurazione"
|
||||
|
||||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277
|
||||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
||||
|
@ -7766,31 +7761,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1092
|
||||
msgid "Systray"
|
||||
msgstr "Systray"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create a gradient..."
|
||||
#~ msgstr "Crea gradiente..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Color 1:"
|
||||
#~ msgstr "Colore 1:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Color 2:"
|
||||
#~ msgstr "Colore 2:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fill Options"
|
||||
#~ msgstr "Opzioni di riempimento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Diagonal Up"
|
||||
#~ msgstr "Diagonale verso l'alto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Diagonal Down"
|
||||
#~ msgstr "Diagonale verso il basso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Radial"
|
||||
#~ msgstr "Radiale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gradient Creation Error"
|
||||
#~ msgstr "Errore creazione gradiente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Per qualche ragione Enlightenment non ha potuto creare il gradiente."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue