diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 639d40391..deed86f7d 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,12 +1,11 @@ -# Portuguese translation of e17 # This file is public domain. -# Sérgio Marques , 2010-2013. +# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-31 12:24+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-04 09:58-0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-11 13:02-0000\n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese\n" "Language: Portuguese\n" @@ -39,30 +38,32 @@ msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" -"Copyright © 2000-2013, by the Enlightenment Development Team</" -"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " -"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment." -"org</><br><br>" +"<title>Copyright &copy; 2000-2013, by the Enlightenment " +"Development Team</><br><br>We hope you enjoy using this " +"software as much as we enjoyed writing it.<br><br>To contact us " +"please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</>" +"<br><br>" msgstr "" -"<title>Direitos de autor © 2000-2013, pela equipa de desenvolvimento do " -"Enlightenment</><br><br>Esperamos que goste de utilizar esta aplicação, " -"tanto como nós gostámos de a desenvolver.<br><br>Para nos contactar, aceda a:" -"<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>" +"<title>Direitos de autor &copy; 2000-2013, pela equipa de " +"desenvolvimento do Enlightenment</><br><br>Esperamos que " +"goste de utilizar esta aplicação, tanto como nós gostámos de a desenvolver." +"<br><br>Para nos contactar, aceda a:<br><hilight>" +"http://www.enlightenment.org</><br><br>" #: src/bin/e_about.c:69 -msgid "<title>The Team</><br><br>" -msgstr "<title>A equipa</><br><br>" +msgid "<title>The Team</><br><br>" +msgstr "<title>A equipa</><br><br>" #: src/bin/e_actions.c:360 #, c-format msgid "" -"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this " -"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you " -"want to kill this window?" +"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all " +"data from this window<br>which has not yet been saved will be lost!<" +"br><br>Are you sure you want to kill this window?" msgstr "" -"Está prestes a fechar %s.<br><br>Tenha em conta que todos os dados desta " -"janela<br>que ainda não tenham sido gravados serão perdidos!<br><br>Tem a " -"certeza que quer fechar a janela?" +"Está prestes a fechar %s.<br><br>Tenha em conta que todos os " +"dados desta janela<br>que ainda não tenham sido gravados serão " +"perdidos!<br><br>Tem a certeza que quer fechar a janela?" #: src/bin/e_actions.c:372 msgid "Are you sure you want to kill this window?" @@ -809,45 +810,48 @@ msgstr "Cancelar" #: src/bin/e_config.c:972 msgid "" -"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a " -"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during " -"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs " -"new settings<br>data by default for usable functionality that your " -"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by " -"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " -"the hiccup in your settings.<br>" +"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped " +"and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly " +"during development, so don't report a<br>bug. This simply means " +"Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable " +"functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of " +"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things " +"now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>" msgstr "" -"As definições precisam de ser atualizadas. As suas antigas<br>definições " -"serão apagadas e serão iniciados novos<br>valores padrão. Isto irá ocorrer " -"repetidamente durante o<br> desenvolvimento e não deve reportar qualquer " -"erro.<br>Isto significa que o Enlightenment precisa de dados<br>que as suas " -"antigas definições não possuem.<br>Este conjunto de valores corrige a " -"situação. Mais tarde<br>poderá configurar o Enlightenment ao seu gosto." -"<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>" +"As definições precisam de ser atualizadas. As suas antigas<br>" +"definições serão apagadas e serão iniciados novos<br>valores padrão. " +"Isto irá ocorrer repetidamente durante o<br> desenvolvimento e não " +"deve reportar qualquer erro.<br>Isto significa que o Enlightenment " +"precisa de dados<br>que as suas antigas definições não possuem.<" +"br>Este conjunto de valores corrige a situação. Mais tarde<br>" +"poderá configurar o Enlightenment ao seu gosto.<br>Desculpe qualquer " +"inconveniente.<br>" #: src/bin/e_config.c:989 msgid "" -"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This " -"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " -"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. " -"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored " -"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" +"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. " +"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or " +"copied the settings from a place where<br>a newer version of " +"Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your " +"settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the " +"inconvenience.<br>" msgstr "" -"As suas definições são mais recentes que as do Enlightenment.<br>Isto é " -"muito estranho e só acontece se reverter a<br>versão do Enlightenment ou se " -"copiar as definições de<br>um local em que está instalada uma versão mais " -"recente do Enlightenment.<br>Isto é mau e, por precaução, as definições " -"originais<br>foram restauradas.<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>" +"As suas definições são mais recentes que as do Enlightenment.<br>Isto " +"é muito estranho e só acontece se reverter a<br>versão do " +"Enlightenment ou se copiar as definições de<br>um local em que está " +"instalada uma versão mais recente do Enlightenment.<br>Isto é mau e, " +"por precaução, as definições originais<br>foram restauradas.<br>" +"Desculpe qualquer inconveniente.<br>" #: src/bin/e_config.c:1104 msgid "" "Your bindings settings version does not match the current settings version." -"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for " -"the inconvenience.<br>" +"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<" +"br>Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" "A versão das suas definições de associação não coincidem com as atuais " -"versões<br>Todas as associações foram repostas para as originais." -"<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>" +"versões<br>Todas as associações foram repostas para as originais.<" +"br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>" #: src/bin/e_config.c:1638 src/bin/e_config.c:2298 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" @@ -856,13 +860,13 @@ msgstr "Erro ao escrever as definições do Enlightenment." #: src/bin/e_config.c:1641 #, c-format msgid "" -"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>" -"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety." -"<br>" +"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<" +"br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of " +"the write has been aborted for safety.<br>" msgstr "" -"O Enlightenment produziu um erro ao mover os ficheiros de configuração<br>de:" -"<br>%s<br><br>para:<br>%s<br><br>A tarefa foi terminada para sua segurança." -"<br>" +"O Enlightenment produziu um erro ao mover os ficheiros de configuração<" +"br>de:<br>%s<br><br>para:<br>%s<br><" +"br>A tarefa foi terminada para sua segurança.<br>" #: src/bin/e_config.c:1651 src/bin/e_config.c:2311 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_desktop_editor.c:856 @@ -896,17 +900,18 @@ msgstr "O ficheiro está vazio." #: src/bin/e_config.c:2215 msgid "" -"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost " +"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost " "permissions to your files." msgstr "" -"Não pode escrever no ficheiro. Pode ser que o ficheiro<br>seja só de leitura " -"ou que não tenha acesso aos ficheiros." +"Não pode escrever no ficheiro. Pode ser que o ficheiro<br>seja só de " +"leitura ou que não tenha acesso aos ficheiros." #: src/bin/e_config.c:2219 -msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory." +msgid "" +"Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory." msgstr "" -"Ficou sem memória ao preparar o ficheiro.<br>Por favor liberte espaço de " -"memória." +"Ficou sem memória ao preparar o ficheiro.<br>Por favor liberte espaço " +"de memória." #: src/bin/e_config.c:2223 msgid "This is a generic error." @@ -914,15 +919,16 @@ msgstr "Este é um erro genérico." #: src/bin/e_config.c:2227 msgid "" -"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB " -"at most)." +"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few " +"hundred KB at most)." msgstr "" -"O ficheiro das definições é muito grande.<br>Em princípio seria pequeno " -"(algumas centenas de KB)." +"O ficheiro das definições é muito grande.<br>Em princípio seria " +"pequeno (algumas centenas de KB)." #: src/bin/e_config.c:2231 -msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?" -msgstr "Possui erros de E/S no disco.<br>Talvez precise de ser substituído?" +msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?" +msgstr "" +"Possui erros de E/S no disco.<br>Talvez precise de ser substituído?" #: src/bin/e_config.c:2235 msgid "You ran out of space while writing the file." @@ -975,13 +981,15 @@ msgstr "O erro não é reconhecido pelo Enlightenment." #: src/bin/e_config.c:2301 #, c-format msgid "" -"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>" -"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has " -"been deleted to avoid corrupt data.<br>" +"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<" +"br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>" +"%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<" +"br>" msgstr "" -"O Enlightenment produziu um erro ao escrever<br>o ficheiro de configurações." -"<br>%s<br>O erro ocorreu no ficheiro:<br>%s<br>.<br>Este ficheiro foi " -"eliminado para evitar a danificação dos dados.<br>" +"O Enlightenment produziu um erro ao escrever<br>o ficheiro de " +"configurações.<br>%s<br>O erro ocorreu no ficheiro:<br>" +"%s<br>.<br>Este ficheiro foi eliminado para evitar a danificação " +"dos dados.<br>" #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:810 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 @@ -1030,10 +1038,11 @@ msgstr "Erro - sem suporte PAM" #: src/bin/e_desklock.c:237 msgid "" -"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." +"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is " +"disabled." msgstr "" -"O Enlightenment não foi compilado com suporte PAM<br>e o bloqueio não é " -"permitido." +"O Enlightenment não foi compilado com suporte PAM<br>e o bloqueio não " +"é permitido." #: src/bin/e_desklock.c:302 msgid "Lock Failed" @@ -1041,11 +1050,13 @@ msgstr "Falha ao bloquear" #: src/bin/e_desklock.c:303 msgid "" -"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " -"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." +"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed " +"either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable " +"to be broken." msgstr "" -"O bloqueio da área de trabalho falhou pois uma aplicação<br> apoderou-se do " -"teclado, do rato ou de ambos e<br>essa posse não pode ser quebrada." +"O bloqueio da área de trabalho falhou pois uma aplicação<br> apoderou-" +"se do teclado, do rato ou de ambos e<br>essa posse não pode ser " +"quebrada." #: src/bin/e_desklock.c:511 msgid "Please enter your unlock password" @@ -1066,13 +1077,13 @@ msgstr "Erro de autenticação" #: src/bin/e_desklock.c:901 #, c-format msgid "" -"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. " -"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be " -"happening. Please report this bug." +"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication " +"session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This " +"is bad and should not be happening. Please report this bug." msgstr "" -"Ocorreram erros durante a autenticação da sessão via PAM.<br>O código do " -"erro foi <hilight>%i</hilight>.<br>Isto é mau e não deveria acontecer." -"<br>Por favor reporte este erro." +"Ocorreram erros durante a autenticação da sessão via PAM.<br>O código " +"do erro foi <hilight>%i</hilight>.<br>Isto é mau e não " +"deveria acontecer.<br>Por favor reporte este erro." #: src/bin/e_desklock.c:1233 src/bin/e_screensaver.c:179 msgid "Activate Presentation Mode?" @@ -1080,13 +1091,13 @@ msgstr "Ativar modo de demonstração?" #: src/bin/e_desklock.c:1236 msgid "" -"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable " -"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " -"power saving?" +"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to " +"enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen " +"saver, lock and power saving?" msgstr "" -"Desbloqueou a área de trabalho muito depressa.<br><br>Pretende ativar o modo " -"de <b>demonstração</b> e inativar temporariamente a proteção de ecrã, os " -"bloqueios e a poupança de energia?" +"Desbloqueou a área de trabalho muito depressa.<br><br>Pretende " +"ativar o modo de <b>demonstração</b> e inativar temporariamente " +"a proteção de ecrã, os bloqueios e a poupança de energia?" #: src/bin/e_desklock.c:1246 src/bin/e_screensaver.c:192 msgid "No, but increase timeout" @@ -1102,15 +1113,17 @@ msgstr "Propriedades incompletas da janela" #: src/bin/e_desktop_editor.c:178 msgid "" -"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and " -"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title " -"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the " -"time the window starts up, and does not<br>change." +"The window you are creating an icon for<br>does not contain window " +"name and class<br>properties. Without these, you will have to<br>" +"use the window title instead. This will only<br>work if the window " +"title is the same at<br>the time the window starts up, and does not<" +"br>change." msgstr "" -"A janela para a qual está a criar um ícone<br>não contém o nome da janela " -"nem as <br>propriedades da classe. Sem estes elementos<br>terá que utilizar " -"o título da janela.<br>Isto só vai funcionar se o título da janela<br>for o " -"mesmo no momento em que a janela<br>é iniciada e não for alterado." +"A janela para a qual está a criar um ícone<br>não contém o nome da " +"janela nem as <br>propriedades da classe. Sem estes elementos<br>" +"terá que utilizar o título da janela.<br>Isto só vai funcionar se o " +"título da janela<br>for o mesmo no momento em que a janela<br>é " +"iniciada e não for alterado." #: src/bin/e_desktop_editor.c:230 msgid "Desktop Entry Editor" @@ -1249,18 +1262,22 @@ msgstr "O Enlightenment não conseguiu obter o diretório atual." #: src/bin/e_exec.c:409 #, c-format -msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s" -msgstr "O Enlightenment não conseguiu alterar para o diretório:<br><br>%s" +msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s" +msgstr "" +"O Enlightenment não conseguiu alterar para o diretório:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:420 #, c-format -msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s" -msgstr "O Enlightenment não conseguiu restaurar para o diretório:<br><br>%s" +msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s" +msgstr "" +"O Enlightenment não conseguiu restaurar para o diretório:<br><br>" +"%s" #: src/bin/e_exec.c:469 #, c-format -msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s" -msgstr "O Enlightenment não conseguiu derivar o processo:<br><br>%s" +msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s" +msgstr "" +"O Enlightenment não conseguiu derivar o processo:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:606 msgid "Application run error" @@ -1269,11 +1286,11 @@ msgstr "Erro ao executar a aplicação." #: src/bin/e_exec.c:608 #, c-format msgid "" -"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The " -"application failed to start." +"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<" +"br><br>The application failed to start." msgstr "" -"O Enlightenment não conseguiu executar a aplicação:<br><br>%s<br><br>Ocorreu " -"um erro ao iniciar." +"O Enlightenment não conseguiu executar a aplicação:<br><br>%s<" +"br><br>Ocorreu um erro ao iniciar." #: src/bin/e_exec.c:715 msgid "Application Execution Error" @@ -1673,8 +1690,10 @@ msgstr "Aviso" #: src/bin/e_fm.c:10461 #, c-format -msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>" -msgstr "O ficheiro já existe. Substituir?<br><hilight>%s</hilight>" +msgid "" +"File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>" +msgstr "" +"O ficheiro já existe. Substituir?<br><hilight>%s</hilight>" #: src/bin/e_fm.c:10619 msgid "Move Source" @@ -1690,8 +1709,8 @@ msgstr "Ignorar tudo" #: src/bin/e_fm.c:10626 #, c-format -msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s" -msgstr "Ocorreu um erro ao executar a operação.<br>%s" +msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s" +msgstr "Ocorreu um erro ao executar a operação.<br>%s" #: src/bin/e_fm.c:10819 msgid "Confirm Delete" @@ -1699,32 +1718,34 @@ msgstr "Confirmação" #: src/bin/e_fm.c:10829 #, c-format -msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?" -msgstr "Tem a certeza que quer eliminar<br><hilight>%s</hilight>?" +msgid "" +"Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?" +msgstr "" +"Tem a certeza que quer eliminar<br><hilight>%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm.c:10834 #, c-format msgid "" -"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files " -"in<br><hilight>%s</hilight>?" +"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> " +"the %d files in<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "" -"Tem a certeza que quer eliminar<br><hilight>estes</hilight> %d ficheiros " -"de<br><hilight>%s</hilight>?" +"Tem a certeza que quer eliminar<br><hilight>estes</" +"hilight> %d ficheiros de<br><hilight>%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm.c:10844 #, c-format msgid "" -"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</" -"hilight>?" +"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br>" +"<hilight>%s</hilight>?" msgid_plural "" -"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</" -"hilight>?" +"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br>" +"<hilight>%s</hilight>?" msgstr[0] "" -"Tem a certeza que quer eliminar<br>%d ficheiro selecionado de:<br><hilight>" -"%s</hilight>?" +"Tem a certeza que quer eliminar<br>%d ficheiro selecionado de:<" +"br><hilight>%s</hilight>?" msgstr[1] "" -"Tem a certeza que quer eliminar<br>os %d ficheiros selecionados de:" -"<br><hilight>%s</hilight>?" +"Tem a certeza que quer eliminar<br>os %d ficheiros selecionados de:<" +"br><hilight>%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm_device.c:59 #, c-format @@ -1909,21 +1930,22 @@ msgstr "O módulo %s tem que suportar %s." #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" -"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." +"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</" +"hilight> to abort." msgstr "" -"Por favor escolha a combinação<br><br>ou <hilight>Escape</hilight> para " -"abortar." +"Por favor escolha a combinação<br><br>ou <hilight>" +"Escape</hilight> para abortar." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" -"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> " -"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" -"highlight> to abort." +"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your " +"mouse,<br> or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press " +"<hilight>Escape</highlight> to abort." msgstr "" -"Prima o modificador que quer utilizar<br>e prima qualquer botão do rato " -"ou<br>mexa na roda para atribuir uma associação.<br>Prima <hilight>Escape</" -"highlight> para abortar." +"Prima o modificador que quer utilizar<br>e prima qualquer botão do " +"rato ou<br>mexa na roda para atribuir uma associação.<br>Prima " +"<hilight>Escape</highlight> para abortar." #: src/bin/e_grab_dialog.c:128 msgid "Mouse Binding Sequence" @@ -1947,17 +1969,19 @@ msgid "Import Error" msgstr "Erro ao importar" #: src/bin/e_import_dialog.c:75 src/bin/e_import_config_dialog.c:352 -msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error." +msgid "" +"Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error." msgstr "" -"O Enlightenment não conseguiu importar a<br>imagem devido a erros de cópia." +"O Enlightenment não conseguiu importar a<br>imagem devido a erros de " +"cópia." #: src/bin/e_import_dialog.c:85 src/bin/e_import_config_dialog.c:362 msgid "" -"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a " -"valid image?" +"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you " +"sure this is a valid image?" msgstr "" -"O Enlightenment não conseguiu importar a imagem.<br><br>Tem a certeza que é " -"uma imagem válida?" +"O Enlightenment não conseguiu importar a imagem.<br><br>Tem a " +"certeza que é uma imagem válida?" #: src/bin/e_import_dialog.c:162 msgid "Select a Picture..." @@ -1973,9 +1997,10 @@ msgstr "Erro ao importar imagem" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:295 msgid "" -"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." +"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion " +"errors." msgstr "" -"O Enlightenment não conseguiu importar a imagem<br>devido a erros de " +"O Enlightenment não conseguiu importar a imagem<br>devido a erros de " "conversão." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:458 @@ -2540,27 +2565,30 @@ msgstr "As propriedades da janela não são exclusivas." #: src/bin/e_int_border_remember.c:339 msgid "" -"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " -"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " -"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " -"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " -"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " -"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in " -"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press " -"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your " -"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " -"sure and nothing will be affected." +"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties " +"(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <" +"hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><" +"br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<" +"br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>" +"properties for this window will apply to all other windows<br>that " +"match these properties.<br><br>This is just a warning in case " +"you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <" +"hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> " +"buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>" +"Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be " +"affected." msgstr "" -"Está a tentar que o Enlightenment se recorde de aplicar <br>propriedades " -"(tais como tamanho, localização, contornos...)<br>a uma janela que " -"<hilight>não possui propriedades exclusivas</hilight>.<br><br>Isto significa " -"que a janela partilha as propriedades nome<br>classe, transitoriedade... com " -"as diversas janelas no ecrã e as<br>propriedades desta janela serão " -"aplicáveis a todas as<br>outras que possuam as mesmas propriedades." -"<br><br>Isto apenas serve como aviso caso você não tenha percebido o intuito " -"da operação.<br>Se percebeu, prima <hilight>Aplicar</hilight> ou " -"<hilight>Aceitar</hilight><br>e as suas definições serão aceites. Prima " -"<hilight>Cancelar</hilight> se não tem a certeza." +"Está a tentar que o Enlightenment se recorde de aplicar <br>" +"propriedades (tais como tamanho, localização, contornos...)<br>a uma " +"janela que <hilight>não possui propriedades exclusivas</hilight>." +"<br><br>Isto significa que a janela partilha as propriedades " +"nome<br>classe, transitoriedade... com as diversas janelas no ecrã e " +"as<br>propriedades desta janela serão aplicáveis a todas as<br>" +"outras que possuam as mesmas propriedades.<br><br>Isto apenas " +"serve como aviso caso você não tenha percebido o intuito da operação.<" +"br>Se percebeu, prima <hilight>Aplicar</hilight> ou <" +"hilight>Aceitar</hilight><br>e as suas definições serão " +"aceites. Prima <hilight>Cancelar</hilight> se não tem a certeza." #: src/bin/e_int_border_remember.c:539 msgid "No match properties set" @@ -2568,15 +2596,15 @@ msgstr "Sem propriedades definidas." #: src/bin/e_int_border_remember.c:542 msgid "" -"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " -"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without " -"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " -"way of remembering this window." +"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties " +"(such as size, location, border style etc.) to<br>a window <" +"hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br>" +"<br>You must specify at least 1 way of remembering this window." msgstr "" -"Está a tentar que o Enlightenment se recorde de aplicar <br>propriedades " -"(tais como tamanho, localização, contornos...)<br>a uma janela <hilight>sem " -"especificar o método</hilight>.<br><br>Tem que especificar, pelo menos, 1 " -"método de memorização desta janela." +"Está a tentar que o Enlightenment se recorde de aplicar <br>" +"propriedades (tais como tamanho, localização, contornos...)<br>a uma " +"janela <hilight>sem especificar o método</hilight>.<br><" +"br>Tem que especificar, pelo menos, 1 método de memorização desta janela." #: src/bin/e_int_border_remember.c:648 msgid "Nothing" @@ -2760,13 +2788,13 @@ msgstr "Método de introdução" #: src/bin/e_intl.c:354 msgid "" -"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your " -"input<br>method configuration is correct and<br>that your " -"configuration's<br>executable is in your PATH<br>" +"Error starting the input method executable<br><br>please make " +"sure that your input<br>method configuration is correct and<br>" +"that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>" msgstr "" -"Ocorreu um erro ao iniciar o executável do<br><br>método de " -"introdução<br>Certifique-se que o método está bem configurado<br>e que o " -"executável está no seu PATH.<br>" +"Ocorreu um erro ao iniciar o executável do<br><br>método de " +"introdução<br>Certifique-se que o método está bem configurado<br>" +"e que o executável está no seu PATH.<br>" #: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146 msgid "Main" @@ -3499,13 +3527,13 @@ msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1855 #, c-format msgid "" -"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an " -"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and " -"will not be loaded." +"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There " +"was an error loading the<br>module named: %s. This module has been " +"disabled<br>and will not be loaded." msgstr "" -"O Enlightenment terminou ao iniciar a sessão e foi reiniciado.<br>Ocorreu um " -"erro ao carregar o módulo: %s.<br>Este módulo foi desativado e não será " -"carregado." +"O Enlightenment terminou ao iniciar a sessão e foi reiniciado.<br>" +"Ocorreu um erro ao carregar o módulo: %s.<br>Este módulo foi " +"desativado e não será carregado." #: src/bin/e_main.c:1860 src/bin/e_main.c:1876 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" @@ -3514,37 +3542,39 @@ msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar a sessão e foi reiniciado." #: src/bin/e_main.c:1861 #, c-format msgid "" -"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an " -"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and " -"will not be loaded." +"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There " +"was an error loading the module named: %s<br><br>This module has " +"been disabled and will not be loaded." msgstr "" -"O Enlightenment terminou ao iniciar a sessão e foi reiniciado.<br> Ocorreu " -"um erro ao carregar o módulo: %s.<br>Este módulo foi desativado e não será " -"carregado." +"O Enlightenment terminou ao iniciar a sessão e foi reiniciado.<br> " +"Ocorreu um erro ao carregar o módulo: %s.<br>Este módulo foi " +"desativado e não será carregado." #: src/bin/e_main.c:1869 msgid "" -"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " -"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " -"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration " -"dialog should let you select your<br>modules again.\n" +"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All " +"modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove " +"any problem<br>modules from your configuration. The module<br>" +"configuration dialog should let you select your<br>modules again.\n" msgstr "" -"O Enlightenment terminou ao iniciar a sessão<br>e foi reiniciado.Todos os " -"módulos foram desativados<br>e não serão carregados de modo a que você " -"possa<br>corrigir os problemas. O diálogo de configuração<br>dos módulos " -"deve permitir-lhe escolher<br>os módulos a carregar.\n" +"O Enlightenment terminou ao iniciar a sessão<br>e foi reiniciado.Todos " +"os módulos foram desativados<br>e não serão carregados de modo a que " +"você possa<br>corrigir os problemas. O diálogo de configuração<" +"br>dos módulos deve permitir-lhe escolher<br>os módulos a " +"carregar.\n" #: src/bin/e_main.c:1877 msgid "" -"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules " -"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem " -"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog " -"should let you select your<br>modules again." +"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All " +"modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove " +"any problem modules from your configuration.<br><br>The module " +"configuration dialog should let you select your<br>modules again." msgstr "" -"O Enlightenment terminou ao iniciar a sessão e foi reiniciado.<br>Todos os " -"módulos foram desativados e não serão carregados de<br>modo a que você possa " -"corrigir os problemas.<br><br>O diálogo de configuração dos módulos deve " -"permitir-lhe escolher<br>os módulos a carregar." +"O Enlightenment terminou ao iniciar a sessão e foi reiniciado.<br>" +"Todos os módulos foram desativados e não serão carregados de<br>modo a " +"que você possa corrigir os problemas.<br><br>O diálogo de " +"configuração dos módulos deve permitir-lhe escolher<br>os módulos a " +"carregar." #: src/bin/e_module.c:241 #, c-format @@ -3565,11 +3595,11 @@ msgstr "" #: src/bin/e_module.c:309 #, c-format msgid "" -"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could " -"be found in the<br>module search directories.<br>" +"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s " +"could be found in the<br>module search directories.<br>" msgstr "" -"Ocorreu um erro ao carregar o módulo: %s<br>O módulo com o nome %s não foi " -"encontrado nos diretórios de pesquisa dos módulos.<br>" +"Ocorreu um erro ao carregar o módulo: %s<br>O módulo com o nome %s não " +"foi encontrado nos diretórios de pesquisa dos módulos.<br>" #: src/bin/e_module.c:312 src/bin/e_module.c:325 src/bin/e_module.c:343 msgid "Error loading Module" @@ -3578,11 +3608,12 @@ msgstr "Erro ao carregar módulo" #: src/bin/e_module.c:320 src/bin/e_module.c:337 #, c-format msgid "" -"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this " -"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" +"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to " +"this module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<" +"br>" msgstr "" -"Ocorreu um erro ao carregar o módulo: %s<br>O caminho para o módulo é:<br>" -"%s<br>O erro reportado foi:<br>%s.<br>" +"Ocorreu um erro ao carregar o módulo: %s<br>O caminho para o módulo é:" +"<br>%s<br>O erro reportado foi:<br>%s.<br>" #: src/bin/e_module.c:342 msgid "Module does not contain all needed functions" @@ -3591,12 +3622,13 @@ msgstr "O módulo não contém as funções necessárias" #: src/bin/e_module.c:357 #, c-format msgid "" -"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum " -"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: " -"%i.<br>" +"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires " +"a minimum module API version of: %i.<br>The module API advertized by " +"Enlightenment is: %i.<br>" msgstr "" -"Erro na API do módulo<br>Erro ao iniciar o módulo: %s<br>O módulo requer a " -"versão mínima API: %i.<br>O módulo API com advertências é: %i.<br>" +"Erro na API do módulo<br>Erro ao iniciar o módulo: %s<br>O " +"módulo requer a versão mínima API: %i.<br>O módulo API com " +"advertências é: %i.<br>" #: src/bin/e_module.c:362 #, c-format @@ -3604,8 +3636,8 @@ msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Módulo %s do Enlightenment" #: src/bin/e_module.c:723 -msgid "What action should be taken with this module?<br>" -msgstr "Qual a ação que deve ser efetuada com este módulo?<br>" +msgid "What action should be taken with this module?<br>" +msgstr "Qual a ação que deve ser efetuada com este módulo?<br>" #: src/bin/e_module.c:729 src/bin/e_shelf.c:1661 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 @@ -3616,13 +3648,13 @@ msgstr "Manter" #: src/bin/e_module.c:979 msgid "" -"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may " -"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs." -"<br><br>The module list is as follows:<br><br>" +"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and " +"may cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any " +"bugs.<br><br>The module list is as follows:<br><br>" msgstr "" -"Os módulos indicados não são parte integrante do<br>Enlightenment e podem " -"causar erros. Por favor<br>remova-os antes de reportar qualquer " -"erro<br><br>A lista dos módulos é a seguinte:<br><br>" +"Os módulos indicados não são parte integrante do<br>Enlightenment e " +"podem causar erros. Por favor<br>remova-os antes de reportar qualquer " +"erro<br><br>A lista dos módulos é a seguinte:<br><br>" #: src/bin/e_module.c:991 msgid "Unstable module tainting" @@ -3634,13 +3666,13 @@ msgstr "Eu sei" #: src/bin/e_screensaver.c:182 msgid "" -"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable " -"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " -"power saving?" +"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to " +"enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen " +"saver, lock and power saving?" msgstr "" -"Desativou a proteção de ecrã muito rapidamente.<br><br>Pretende ativar o " -"modo de <b>demonstração</b> e inativar temporariamente a proteção de ecrã, " -"os bloqueios e a poupança de energia?" +"Desativou a proteção de ecrã muito rapidamente.<br><br>Pretende " +"ativar o modo de <b>demonstração</b> e inativar temporariamente " +"a proteção de ecrã, os bloqueios e a poupança de energia?" #: src/bin/e_shelf.c:65 msgid "Float" @@ -3719,12 +3751,13 @@ msgstr "Erro de ocultação automática do painel" #: src/bin/e_shelf.c:842 msgid "" -"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; " -"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding." +"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current " +"configuration; set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable " +"autohiding." msgstr "" -"A ocultação do painel não vai funcionar<br>corretamente com a configuração " -"atual.<br>Defina o painel para \"Por baixo de tudo\"<br>ou desative a " -"ocultação automática." +"A ocultação do painel não vai funcionar<br>corretamente com a " +"configuração atual.<br>Defina o painel para \"Por baixo de tudo\"<" +"br>ou desative a ocultação automática." #: src/bin/e_shelf.c:999 msgid "Add New Shelf" @@ -3752,10 +3785,11 @@ msgstr "Tem a certeza que quer eliminar este painel?" #: src/bin/e_shelf.c:1658 msgid "" -"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " -"it?" +"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want " +"to delete it?" msgstr "" -"Solicitou a eliminação deste painel.<br><br>Tem a certeza que o quer fazer?" +"Solicitou a eliminação deste painel.<br><br>Tem a certeza que o " +"quer fazer?" #: src/bin/e_shelf.c:2187 msgid "A shelf with that name and id already exists!" @@ -3799,13 +3833,15 @@ msgstr "Verificações terminadas" #: src/bin/e_sys.c:439 #, c-format msgid "" -"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you " -"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications " -"first?<br><br>Auto logout in %d seconds." +"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<" +"br>Do you want to finish the logout<br>anyway without closing " +"these<br>applications first?<br><br>Auto logout in %d " +"seconds." msgstr "" -"Está a levar muito tempo para sair da sessão.<br>Algumas aplicações não " -"querem ser fechadas.<br>Pretende continuar apesar das aplicações não terem " -"sido fechadas?<br><br>A sessão será terminada em %d segundos." +"Está a levar muito tempo para sair da sessão.<br>Algumas aplicações " +"não querem ser fechadas.<br>Pretende continuar apesar das aplicações " +"não terem sido fechadas?<br><br>A sessão será terminada em %d " +"segundos." #: src/bin/e_sys.c:499 msgid "Logout problems" @@ -3828,8 +3864,10 @@ msgid "Logout in progress" msgstr "A sair da sessão" #: src/bin/e_sys.c:551 -msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" -msgstr "A sair da sessão.<br><hilight>Por favor aguarde.</hilight>" +msgid "" +"Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" +msgstr "" +"A sair da sessão.<br><hilight>Por favor aguarde.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:580 src/bin/e_sys.c:635 msgid "Enlightenment is busy with another request" @@ -3837,42 +3875,42 @@ msgstr "O Enlightenment está ocupado com outro pedido." #: src/bin/e_sys.c:585 msgid "" -"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has " -"begun." +"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once " +"a logout has begun." msgstr "" -"A sair da sessão.<br>Não pode executar quaisquer outras ações após iniciar o " -"processo." +"A sair da sessão.<br>Não pode executar quaisquer outras ações após " +"iniciar o processo." #: src/bin/e_sys.c:592 msgid "" -"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown " -"has been started." +"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once " +"a shutdown has been started." msgstr "" -"A desligar.<br>Não pode executar quaisquer outras ações após iniciar o " +"A desligar.<br>Não pode executar quaisquer outras ações após iniciar o " "processo." #: src/bin/e_sys.c:598 msgid "" -"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has " -"begun." +"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a " +"reboot has begun." msgstr "" -"A restaurar.<br>Não pode executar quaisquer outras ações após iniciar o " -"processo." +"A restaurar.<br>Não pode executar quaisquer outras ações após iniciar " +"o processo." #: src/bin/e_sys.c:604 msgid "" -"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " -"system actions." +"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>" +"any other system actions." msgstr "" -"A suspender.<br>Não pode executar quaisquer outras ações após iniciar o " -"processo." +"A suspender.<br>Não pode executar quaisquer outras ações após iniciar " +"o processo." #: src/bin/e_sys.c:610 msgid "" -"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is " -"complete." +"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>" +"until this is complete." msgstr "" -"A hibernar.<br>Não pode executar quaisquer outras ações após iniciar o " +"A hibernar.<br>Não pode executar quaisquer outras ações após iniciar o " "processo." #: src/bin/e_sys.c:616 src/bin/e_sys.c:657 @@ -3896,32 +3934,34 @@ msgid "Hibernate failed." msgstr "Falha ao hibernar." #: src/bin/e_sys.c:753 -msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" -msgstr "A desligar.<br><hilight>Por favor aguarde.</hilight>" +msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" +msgstr "A desligar.<br><hilight>Por favor aguarde.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:797 msgid "Resetting" msgstr "A restaurar" #: src/bin/e_sys.c:800 -msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" -msgstr "A restaurar.<br><hilight>Por favor aguarde.</hilight>" +msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" +msgstr "" +"A restaurar.<br><hilight>Por favor aguarde.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:852 msgid "Suspending" msgstr "A suspender" #: src/bin/e_sys.c:855 -msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" -msgstr "A suspender.<br><hilight>Por favor aguarde.</hilight>" +msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" +msgstr "" +"A suspender.<br><hilight>Por favor aguarde.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:907 msgid "Hibernating" msgstr "A hibernar" #: src/bin/e_sys.c:910 -msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" -msgstr "A hibernar.<br><hilight>Por favor aguarde.</hilight>" +msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" +msgstr "A hibernar.<br><hilight>Por favor aguarde.</hilight>" #: src/bin/e_theme_about.c:25 msgid "Select Theme" @@ -3946,8 +3986,12 @@ msgstr "Definir conteúdo da barra de ferramentas" #: src/bin/e_utils.c:189 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:262 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511 #, c-format -msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" -msgstr "O Enlightenment não conseguiu derivar o processo:<br><br>%s<br>" +msgid "" +"Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<" +"br>" +msgstr "" +"O Enlightenment não conseguiu derivar o processo:<br><br>%s<" +"br>" #: src/bin/e_utils.c:245 msgid "Cannot exit - immortal windows." @@ -3956,12 +4000,13 @@ msgstr "Não pode sair - janelas não termináveis" #: src/bin/e_utils.c:246 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " -"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " -"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" +"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " +"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<" +"br>" msgstr "" -"Ainda existem alguma janelas com o bloqueio \"lifespan\" ativo.<br>Isto " -"significa<br>que não pode sair do Enlightenment até que essas janelas " -"sejam<br>fechadas ou que o bloqueio seja removido.<br>" +"Ainda existem alguma janelas com o bloqueio \"lifespan\" ativo.<br>" +"Isto significa<br>que não pode sair do Enlightenment até que essas " +"janelas sejam<br>fechadas ou que o bloqueio seja removido.<br>" #: src/bin/e_utils.c:858 #, c-format @@ -4059,36 +4104,39 @@ msgstr "Erro ao criar o diretório" #: src/bin/e_utils.c:1004 #, c-format msgid "" -"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions " -"set." +"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct " +"permissions set." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao criar o diretório: %s.<br>Verifique se tem as permissões " -"necessárias." +"Ocorreu um erro ao criar o diretório: %s.<br>Verifique se tem as " +"permissões necessárias." #: src/bin/e_utils.c:1012 #, c-format -msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists." +msgid "" +"Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao criar o diretório: %s.<br>Já existe um ficheiro com este " -"nome." +"Ocorreu um erro ao criar o diretório: %s.<br>Já existe um ficheiro com " +"este nome." #: src/bin/e_utils.c:1170 msgid "" -"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been " -"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly " -"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs " -"new configuration<br>data by default for usable functionality that your " -"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by " -"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " -"the hiccup in your configuration.<br>" +"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has " +"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen " +"regularly during development, so don't report a<br>bug. This means the " +"module needs new configuration<br>data by default for usable " +"functionality that your old<br>configuration lacked. This new set of " +"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things " +"now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<" +"br>" msgstr "" -"As definições precisam de ser atualizadas. As suas definições<br>serão " -"apagadas e serão iniciados novos valores pré-definidos.<br>Isto irá ocorrer " -"repetidamente durante o<br>desenvolvimento e não deve reportar qualquer erro." -"<br>Isto significa que o Enlightenment precisa de dados que as<br>suas " -"antigas definições não possuem. Este conjunto de valores<br>corrige a " -"situação. Mais tarde poderá configurar o Enlightenment<br>ao seu gosto. " -"Desculpe qualquer inconveniente.<br>" +"As definições precisam de ser atualizadas. As suas definições<br>serão " +"apagadas e serão iniciados novos valores pré-definidos.<br>Isto irá " +"ocorrer repetidamente durante o<br>desenvolvimento e não deve reportar " +"qualquer erro.<br>Isto significa que o Enlightenment precisa de dados " +"que as<br>suas antigas definições não possuem. Este conjunto de " +"valores<br>corrige a situação. Mais tarde poderá configurar o " +"Enlightenment<br>ao seu gosto. Desculpe qualquer inconveniente.<" +"br>" #: src/bin/e_utils.c:1179 src/bin/e_utils.c:1203 #, c-format @@ -4097,17 +4145,19 @@ msgstr "Configuração de %s atualizada" #: src/bin/e_utils.c:1192 msgid "" -"Your module configuration is NEWER than the module version. This is " -"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module " -"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the " -"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration " -"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" +"Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<" +"br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the " +"module or copied the configuration from a place where<br>a newer " +"version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution " +"your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the " +"inconvenience.<br>" msgstr "" -"A configuração do seu módulo é mais recente que a versão do módulo.<br>Isto " -"é muito estranho e só acontece se reverter o módulo ou se<br>tiver copiado a " -"configuração de um local em que está instalada<br>uma versão mais recente do " -"módulo. Isto é mau e por precaução<br>as suas definições originais foram " -"restauradas.<b>Desculpe qualquer inconveniente.<br>" +"A configuração do seu módulo é mais recente que a versão do módulo.<br>" +"Isto é muito estranho e só acontece se reverter o módulo ou se<br>" +"tiver copiado a configuração de um local em que está instalada<br>uma " +"versão mais recente do módulo. Isto é mau e por precaução<br>as suas " +"definições originais foram restauradas.<b>Desculpe qualquer " +"inconveniente.<br>" #: src/bin/e_utils.c:1286 #, c-format @@ -5051,8 +5101,9 @@ msgstr "Adicionar novo perfil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336 #, c-format -msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?" -msgstr "Está prestes a eliminar o perfil \"%s\".<br><br>Tem a certeza?" +msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?" +msgstr "" +"Está prestes a eliminar o perfil \"%s\".<br><br>Tem a certeza?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" @@ -5431,18 +5482,20 @@ msgstr "Área de trabalho" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3 -msgid "<None>" -msgstr "<Nenhuma>" +msgid "<None>" +msgstr "<Nenhuma>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" -"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort." -"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, " -"or make it<br>respond to edge clicks:" +"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</" +"hilight> to abort.<br><br>You can either specify a delay of " +"this<br> action using the slider, or make it<br>respond to edge " +"clicks:" msgstr "" -"Selecione uma margem<br>ou clique em <hilight>Fechar</hilight> para abortar." -"<br><br>Pode também especificar<br>um atrasopara esta ação utilizando<br>o " -"cursor ou fazê-lo responder aos cliques nas margens:" +"Selecione uma margem<br>ou clique em <hilight>Fechar</" +"hilight> para abortar.<br><br>Pode também especificar<" +"br>um atrasopara esta ação utilizando<br>o cursor ou fazê-lo " +"responder aos cliques nas margens:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106 msgid "Edge Bindings Settings" @@ -5525,11 +5578,12 @@ msgstr "Erro na associação da margem" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1224 #, c-format msgid "" -"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> " -"action.<br>Please choose another edge to bind." +"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>" +"%s</hilight> action.<br>Please choose another edge to bind." msgstr "" -"A associação da margem escolhida já está a ser<br>utilizada pela " -"ação<br><hilight>%s</hilight>.<br>Por favor escolha outra margem." +"A associação da margem escolhida já está a ser<br>utilizada pela " +"ação<br><hilight>%s</hilight>.<br>Por favor escolha " +"outra margem." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1359 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1105 @@ -5609,11 +5663,11 @@ msgstr "O sinal e a fonte não podem estar vazios!" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 #, c-format msgid "" -"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</" -"hilight> action.<br>" +"The signal and source that you entered are already used by<br><" +"hilight>%s</hilight> action.<br>" msgstr "" -"O sinal e a fonte que introduziu já estão a ser utilizados pela " -"ação<br><hilight>%s</hilight>.<br>" +"O sinal e a fonte que introduziu já estão a ser utilizados pela ação<" +"br><hilight>%s</hilight>.<br>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 msgid "Add Signal Binding" @@ -5894,18 +5948,19 @@ msgstr "Erro ao importar método de introdução" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" -"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure " -"this is really a valid configuration?" +"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are " +"you sure this is really a valid configuration?" msgstr "" -"O Enlightenment não conseguiu importar a configuração.<br><br>Tem a certeza " -"que esta é uma configuração válida?" +"O Enlightenment não conseguiu importar a configuração.<br><br>" +"Tem a certeza que esta é uma configuração válida?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" -"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." +"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy " +"error." msgstr "" -"O Enlightenment não conseguiu importar a configuração<br>devido a erros de " -"cópia." +"O Enlightenment não conseguiu importar a configuração<br>devido a " +"erros de cópia." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 @@ -5920,15 +5975,17 @@ msgstr "Definições de idioma do bloqueio do sistema" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958 #, c-format msgid "" -"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere " -"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these " -"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The " -"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s" +"You have some extra locale environment<br>variables set that may " +"interfere with<br>correct display of your chosen language.<br>If " +"you don't want these affected, use the<br>Environment variable " +"settings to unset them.<br>The variables that may affect you are<" +"br>as follows:<br>%s" msgstr "" -"Definiu algumas variáveis de ambiente<br>que podem interferir com o idioma " -"escolhido.<br>Se não as quiser afetar, utilize as<br>definições das " -"variáveis de ambiente para <br>não as utilizar. <br>As variáveis de ambiente " -"que podem afetar o seu idioma são:<br>%s." +"Definiu algumas variáveis de ambiente<br>que podem interferir com o " +"idioma escolhido.<br>Se não as quiser afetar, utilize as<br>" +"definições das variáveis de ambiente para <br>não as utilizar. <" +"br>As variáveis de ambiente que podem afetar o seu idioma são:<br>" +"%s." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966 msgid "Possible Locale problems" @@ -6079,11 +6136,11 @@ msgstr "Associação ACPI" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:500 msgid "" -"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or " -"<hilight>Escape</hilight> to abort." +"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or " +"<hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" -"Por favor escolha o evento ACPI que pretende associar<br><br>ou " -"<hilight>Escape</hilight> para cancelar." +"Por favor escolha o evento ACPI que pretende associar<br><br>ou " +"<hilight>Escape</hilight> para cancelar." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8 msgid "Single key" @@ -6100,11 +6157,13 @@ msgstr "Erro na associação do teclado" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:966 #, c-format msgid "" -"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>" -"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence." +"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><" +"hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding " +"key sequence." msgstr "" "A combinação da associação do teclado escolhida já está a ser utilizada pela " -"ação<br><hilight>%s</hilight>.<br>Por favor escolha outra combinação." +"ação<br><hilight>%s</hilight>.<br>Por favor escolha " +"outra combinação." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109 msgid "Mouse Bindings Settings" @@ -6112,11 +6171,12 @@ msgstr "Definições da associação do rato" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247 msgid "" -"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: " -"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!" +"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: " +"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!" msgstr "" -"Não foi possível definir a associação da rota do rato de<br>uma janela sem " -"modificadores pois existe um conflito com<br>uma associação edje. Corrija!" +"Não foi possível definir a associação da rota do rato de<br>uma janela " +"sem modificadores pois existe um conflito com<br>uma associação edje. " +"Corrija!" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250 msgid "Mouse Binding Error" @@ -6421,11 +6481,13 @@ msgstr "Utilizar janelas personalizadas em vez de janelas ARGB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110 msgid "" -"You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is " -"composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?" +"You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is " +"composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>" +"shaped windows?" msgstr "" -"Optou por utilizar janelas personalizadas<br>mas a composição está ativa." -"<br><br>Tem a certeza que que utilizar<br>as janelas personalizadas?" +"Optou por utilizar janelas personalizadas<br>mas a composição está " +"ativa.<br><br>Tem a certeza que que utilizar<br>as janelas " +"personalizadas?" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36 msgid "Performance Settings" @@ -7266,16 +7328,18 @@ msgstr "Erro ao importar tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 msgid "" -"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is " -"really a valid theme?" +"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you " +"sure this is really a valid theme?" msgstr "" -"O Enlightenment não conseguiu importar o tema.<br><br>Tem a certeza que é um " -"tema válido?" +"O Enlightenment não conseguiu importar o tema.<br><br>Tem a " +"certeza que é um tema válido?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 -msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error." +msgid "" +"Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error." msgstr "" -"O Enlightenment não conseguiu importar o tema<br>devido a erros de cópia." +"O Enlightenment não conseguiu importar o tema<br>devido a erros de " +"cópia." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:59 msgid "Application Theme Settings" @@ -8009,29 +8073,29 @@ msgstr "Comportamento da poupança de energia" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436 msgid "" -"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the " -"module's<br>setfreq utility." +"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the " +"module's<br>setfreq utility." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar definir o<br>gestor de frequências do cpu através " -"do<br>utilitário setfreq." +"Ocorreu um erro ao tentar definir o<br>gestor de frequências do cpu " +"através do<br>utilitário setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464 msgid "" -"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be " -"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not " -"support this feature." +"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You " +"may be missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>" +"simply does not support this feature." msgstr "" -"O seu kernel não permite a configurar a<br>frequência do CPU. Pode ser que " -"não possua<br>todos os módulos ou funções do Kernel<br>ou então o seu CPU " -"não permite esta opção." +"O seu kernel não permite a configurar a<br>frequência do CPU. Pode ser " +"que não possua<br>todos os módulos ou funções do Kernel<br>ou " +"então o seu CPU não permite esta opção." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:492 msgid "" -"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the " -"module's<br>setfreq utility." +"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the " +"module's<br>setfreq utility." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar definir a<br>frequência do cpu através " -"do<br>utilitário setfreq." +"Ocorreu um erro ao tentar definir a<br>frequência do cpu através do<" +"br>utilitário setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1160 msgid "Cpufreq Error" @@ -8039,10 +8103,10 @@ msgstr "Erro Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1161 msgid "" -"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat " -"failed)" +"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found " +"(stat failed)" msgstr "" -"Não foi possível encontrar o binário freqset<br>no diretório do módulo " +"Não foi possível encontrar o binário freqset<br>no diretório do módulo " "cpufreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1168 @@ -8052,13 +8116,15 @@ msgstr "Erro de permissões do Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1169 #, c-format msgid "" -"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not " -"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:" -"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>" +"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or " +"does not have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<" +"br>case. For example:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo " +"chmod u+s,a+x %s<br>" msgstr "" -"O utilizador root não detém a posse do<br>binário freqset do módulo cpufreq " -"ou então<br>não tem definido o conjunto setuid.<br>Execute o comando:" -"<br><br>sudo chown root %s<br>ou<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>." +"O utilizador root não detém a posse do<br>binário freqset do módulo " +"cpufreq ou então<br>não tem definido o conjunto setuid.<br>" +"Execute o comando:<br><br>sudo chown root %s<br>ou<" +"br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>." #: src/modules/everything/e_mod_main.c:49 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 @@ -8425,42 +8491,54 @@ msgstr "Explorar %s" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" -" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> " -"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor " -"<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> " -"Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press " -"<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time " -"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> " -"close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> " -"<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl" -"+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></" -"hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> " -"complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></" -"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/" -"right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/" -"down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></" -"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>" -"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> " +" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</" +"hilight>...<br> Just type a few letters of the thing you are " +"looking for. <br> Use cursor <hilight>&lt;up/down&gt;" +"</hilight> to choose from the list of things.<br> Press <" +"hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then " +"press <hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This " +"page will not show up next time you run <hilight>everything</" +"hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> " +"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</" +"hilight> show this page<br> <hilight>&lt;return&gt;" +"</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl" +"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <" +"hilight>&lt;tab&gt;</hilight> toggle between selectors<" +"br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> complete " +"input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&" +"gt;</hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <" +"hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> cycle through " +"plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</" +"hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl" +"+1&gt;</hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> " +"<hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> toggle list view " +"modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> " "toggle thumb view modes" msgstr "" -" Muito bem, aqui vem uma pequena explicação sobre o <hilight>Everything</" -"hilight>...<br>Digite algumas letras do que está a procurar.<br>Utilize o " -"cursor <hilight><cima/baixo></hilight> para escolher um item da lista." -"<br>Prima <hilight><tab></hilight> para selecionar uma ação e prima " -"<hilight><return></hilight>.<br>Esta página não será exibida na " -"próxima vez que utilizar o <hilight>Everything</hilight>.<br><hilight><" -"Esc></hilight> fecha este diálogo<br><hilight><?></hilight> mostra " -"esta página<br><hilight><return></hilight> executa uma " -"ação<br><hilight><ctrl+return></hilight> executa uma ação e " -"continua<br><hilight><tab></hilight> alterna entre os " -"seletores<br><hilight><ctrl+tab></hilight> conclui a entrada (depende " -"do plugin)<br><hilight><ctrl+x></hilight> vai para o plugin que começa " -"com \"x\"<br><hilight><ctrl+left/right></hilight> troca entre os " -"\"plugins\"<br><hilight><ctrl+up/down></hilight> vai para o primeiro/" -"último item<br><hilight><ctrl+1></hilight> alterna os modos de " -"visualização (sai desta página)<br><hilight><ctrl+2></hilight> alterna " -"os modos de visualização em lista<br><hilight><ctrl+3></hilight> " -"alterna os modos de visualização em miniaturas." +" Muito bem, aqui vem uma pequena explicação sobre o <hilight>" +"Everything</hilight>...<br>Digite algumas letras do que está a " +"procurar.<br>Utilize o cursor <hilight>&lt;cima/baixo&gt;" +"</hilight> para escolher um item da lista.<br>Prima <" +"hilight>&lt;tab&gt;</hilight> para selecionar uma ação e " +"prima <hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br>Esta " +"página não será exibida na próxima vez que utilizar o <hilight>" +"Everything</hilight>.<br><hilight>&lt;Esc&gt;</" +"hilight> fecha este diálogo<br><hilight>&lt;?&gt;</" +"hilight> mostra esta página<br><hilight>&lt;return&gt;" +"</hilight> executa uma ação<br><hilight>&lt;ctrl" +"+return&gt;</hilight> executa uma ação e continua<br><" +"hilight>&lt;tab&gt;</hilight> alterna entre os seletores<" +"br><hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> conclui a " +"entrada (depende do plugin)<br><hilight>&lt;ctrl+x&gt;" +"</hilight> vai para o plugin que começa com \"x\"<br><" +"hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> troca entre os " +"\"plugins\"<br><hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</" +"hilight> vai para o primeiro/último item<br><hilight>&lt;" +"ctrl+1&gt;</hilight> alterna os modos de visualização (sai desta " +"página)<br><hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> " +"alterna os modos de visualização em lista<br><hilight>&lt;" +"ctrl+3&gt;</hilight> alterna os modos de visualização em " +"miniaturas." #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 msgid "Back" @@ -9219,10 +9297,11 @@ msgstr "Indique o nome para esta fonte:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194 #, c-format msgid "" -"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " -"bar source?" +"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to " +"delete this bar source?" msgstr "" -"Solicitou a eliminação de \"%s\".<br><br>Tem a certeza que o quer fazer?" +"Solicitou a eliminação de \"%s\".<br><br>Tem a certeza que o " +"quer fazer?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" @@ -9392,13 +9471,13 @@ msgstr "Atenção" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:463 msgid "" -"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is " -"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only " -"works in the popup." +"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it " +"is already taken by internal<br>code for context menus.<br>This " +"button only works in the popup." msgstr "" -"Não pode utilizar o botão direito do rato neste<br>painel pois este já é " -"objeto de manipulação<br>pelos menus de contexto.<br>Este botão só funciona " -"nos alertas." +"Não pode utilizar o botão direito do rato neste<br>painel pois este já " +"é objeto de manipulação<br>pelos menus de contexto.<br>Este " +"botão só funciona nos alertas." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2929 msgid "Show Pager Popup" @@ -9490,11 +9569,11 @@ msgstr "Física" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:30 msgid "" -"Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of your " -"windows. There can be only one!" +"Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<" +"br>of your windows. There can be only one!" msgstr "" -"Não pode utilizar este módulo<br>em conjunto com o módulo Lado a lado." -"<br>Escolha apenas um dos dois!" +"Não pode utilizar este módulo<br>em conjunto com o módulo Lado a lado." +"<br>Escolha apenas um dos dois!" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:67 msgid "Physics Error" @@ -9675,26 +9754,28 @@ msgstr "Procurar atualizações" #: src/modules/wizard/page_170.c:32 msgid "" -"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security " -"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, " -"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes " -"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect " -"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web " -"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password " -"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this," -"<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not " -"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with " +"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security and<" +"br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is " +"very useful, because it lets<br>you know about available bug fixes " +"and<br>security fixes when they happen. As a<br>result, " +"Enlightenment will connect to<br>enlightenment.org and transmit " +"some<br>information, much like any web browser<br>might do. No " +"personal information such as<br>username, password or any personal " +"files<br>will be transmitted. If you don't like this,<br>please " +"disable this below. It is highly<br>advised that you do not disable " +"this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with " "bugs." msgstr "" -"O Enlightenment pode procurar novas<br>versões e atualizações para<br>o " -"ambiente de trabalho e para os extras.<br><br>Esta funcionalidade pode ser " -"útil<br>pois permite-lhe descobrir as<br>diversas correções à medida que são " -"disponibilizadas<br>. Para o efeito, o Enlightenment<br>irá efetuar uma " -"ligação ao enlightenment.org e<br>enviar algumas informações<br>tal como um " -"navegador web faz.<br>Nenhuma informação pessoal (nome de utilizador," -"<br>senhas ou ficheiros) será enviada. Se não quiser<br>ativar a " -"funcionalidade, desative-a agora.<br>No entanto, recomendamos " -"que<br>mantenha esta opção ativa, pois se não o fizer<br>poderá ficar " +"O Enlightenment pode procurar novas<br>versões e atualizações para<" +"br>o ambiente de trabalho e para os extras.<br><br>Esta " +"funcionalidade pode ser útil<br>pois permite-lhe descobrir as<br>" +"diversas correções à medida que são disponibilizadas<br>. Para o " +"efeito, o Enlightenment<br>irá efetuar uma ligação ao enlightenment." +"org e<br>enviar algumas informações<br>tal como um navegador web " +"faz.<br>Nenhuma informação pessoal (nome de utilizador,<br>" +"senhas ou ficheiros) será enviada. Se não quiser<br>ativar a " +"funcionalidade, desative-a agora.<br>No entanto, recomendamos que<" +"br>mantenha esta opção ativa, pois se não o fizer<br>poderá ficar " "vulnerável aos erros que possam existir no código." #: src/modules/wizard/page_170.c:53 @@ -9706,8 +9787,9 @@ msgid "Information" msgstr "Informações" #: src/modules/wizard/page_180.c:32 -msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications." -msgstr "Uma barra de tarefas pode<br>mostrar as janelas e aplicações abertas." +msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications." +msgstr "" +"Uma barra de tarefas pode<br>mostrar as janelas e aplicações abertas." #: src/modules/wizard/page_180.c:38 msgid "Enable Taskbar" @@ -9715,7 +9797,7 @@ msgstr "Ativar barra de tarefas" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:175 src/modules/mixer/app_mixer.c:282 msgid "Boost" -msgstr "" +msgstr "Amplificação" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:177 src/modules/mixer/app_mixer.c:284 msgid "Playback" @@ -9727,7 +9809,7 @@ msgstr "Captura" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:181 src/modules/mixer/app_mixer.c:288 msgid "Switch" -msgstr "" +msgstr "Comutador" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:350 msgid "Cards" @@ -9831,7 +9913,8 @@ msgstr "Reprodutor de músicas" #: src/modules/music-control/ui.c:121 msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2." -msgstr "* Tem que configurar o seu reprodutor para exortar a interface MPRIS2." +msgstr "" +"* Tem que configurar o seu reprodutor para exportar a interface MPRIS2." #: src/modules/music-control/ui.c:124 msgid "Pause music when screen is locked" @@ -9852,10 +9935,10 @@ msgstr "Aplicação inexistente" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:190 msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " -"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application." +"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application." msgstr "" -"Este módulo quer executar a aplicação EConnMan que não está " -"disponível<br>Por favor instale o <b>EConnMan</b>." +"Este módulo quer executar a aplicação EConnMan que não está disponível<" +"br>Por favor instale o <b>EConnMan</b>." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:273 msgid "Wifi On" @@ -9996,21 +10079,21 @@ msgstr "Não foi possível determinar o comando para abrir esta aplicação!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:304 msgid "" -"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to " -"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally " -"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected " -"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the " -"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if " -"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, " -"you can add a data.item to" +"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications " +"to create a persistent<br>terminal which reopens when closed, " +"generally seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either " +"the selected application is not a terminal<br>or the cmdline flag for " +"changing the terminal's window<br>name is not known. Feel free to " +"submit a bug report if this<br>is a terminal which can change its " +"window name.<br>Alternatively, you can add a data.item to" msgstr "" -"Esta opção deve ser utilizada nas aplicações<br>de terminal que criam um " -"terminal persistente<br>que pode ser reaberto logo após fechar, como " -"os<br>terminais do tipo guake.<br>É possível que esta aplicação não seja um " -"terminal ou que os parâmetros<br>da linha de comandos que alteram o " -"nome<br>da janela não sejam conhecidos. Se este terminal puder<br> alterar o " -"nome da janela, envie um relatório de erro.<br>Alternativamente pode " -"adicionar um data.item em" +"Esta opção deve ser utilizada nas aplicações<br>de terminal que criam " +"um terminal persistente<br>que pode ser reaberto logo após fechar, " +"como os<br>terminais do tipo guake.<br>É possível que esta " +"aplicação não seja um terminal ou que os parâmetros<br>da linha de " +"comandos que alteram o nome<br>da janela não sejam conhecidos. Se este " +"terminal puder<br> alterar o nome da janela, envie um relatório de " +"erro.<br>Alternativamente pode adicionar um data.item em" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:314 msgid "Like so:" @@ -10041,15 +10124,15 @@ msgstr "Não pode definir a opção para um diálogo do Enlightenment!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368 #, c-format msgid "" -"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could " -"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the " -"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option." -"<br>Please choose an action to take:" +"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<" +"br>%s<br>could not be found in the Quickaccess app database<" +"br>This means that either the app is unknown to us<br>or it is not " +"intended for use with this option.<br>Please choose an action to take:" msgstr "" -"A janela selecionada e criada com o nome: <br>%s<br>e classe:<br>%s<br>não " -"foi encontrada na base de dados do acesso rápido.<br>Isto significa que a " -"aplicação não é reconhecida<br>ou que não deve ser utilizada com esta opção." -"<br>Por favor escolha uma ação:" +"A janela selecionada e criada com o nome: <br>%s<br>e classe:<" +"br>%s<br>não foi encontrada na base de dados do acesso rápido.<" +"br>Isto significa que a aplicação não é reconhecida<br>ou que não " +"deve ser utilizada com esta opção.<br>Por favor escolha uma ação:" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:379 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 @@ -10105,27 +10188,28 @@ msgstr "Adicionar acesso rápido" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:936 msgid "" -"The options found in the Quickaccess menu are as follows:" -"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses " -"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when " -"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's " -"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</" -"hilight> - Run the entry's command again when its window " -"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the " -"window (not permanent)" +"The options found in the Quickaccess menu are as follows:<br><" +"hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses " +"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide " +"window when activated without focus<br><hilight>Jump Mode</" +"hilight> - Switch to window's desk and raise instead of showing/hiding<" +"br><hilight>Relaunch When Closed</hilight> - Run the entry's " +"command again when its window exits<br><hilight>Transient</" +"hilight> - Remember only this instance of the window (not permanent)" msgstr "" -"As opções de menu do Acesso rápido são as seguintes:<br><hilight>Ocultar " -"automaticamente</hilight> - Oculta a janela sempre que esta perder " -"foco<br><hilight>Ocultar em vez de mostrar</hilight> - Oculta a janela se " -"esta for ativada sem foco<br><hilight>Trocar</hilight> - Acede à área de " -"trabalho da janela em vez de mostrar/ocultar<br><hilight>Reiniciar ao " -"fechar</hilight> - Abre novamente o comando da entrada ao fechar a " -"janela<br><hilight>Transitoriedade</hilight> - Memoriza apenas esta " +"As opções de menu do Acesso rápido são as seguintes:<br><hilight>" +"Ocultar automaticamente</hilight> - Oculta a janela sempre que esta " +"perder foco<br><hilight>Ocultar em vez de mostrar</" +"hilight> - Oculta a janela se esta for ativada sem foco<br><" +"hilight>Trocar</hilight> - Acede à área de trabalho da janela em " +"vez de mostrar/ocultar<br><hilight>Reiniciar ao fechar</" +"hilight> - Abre novamente o comando da entrada ao fechar a janela<" +"br><hilight>Transitoriedade</hilight> - Memoriza apenas esta " "instância da janela (não permanente)" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:975 -msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!" -msgstr "Eliminou a entrada sozinho!<br>Assim é que é!" +msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!" +msgstr "Eliminou a entrada sozinho!<br>Assim é que é!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 @@ -10143,22 +10227,23 @@ msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" msgstr "Agora, ative a entrada de acesso rápido para a ocultar!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016 -msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..." -msgstr "Boa!<br>Agora elimine a entrada criada...." +msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..." +msgstr "Boa!<br>Agora elimine a entrada criada...." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1032 msgid "" -"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the " -"same keys!" +"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try " +"pressing the same keys!" msgstr "" -"O diálogo de demonstração foi associado às teclas premidas.<br>Tente premi-" -"las novamente!" +"O diálogo de demonstração foi associado às teclas premidas.<br>Tente " +"premi-las novamente!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1197 msgid "" -"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence." +"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding " +"sequence." msgstr "" -"A janela exibida irá ativar a combinação<br>de atalho do módulo Acesso " +"A janela exibida irá ativar a combinação<br>de atalho do módulo Acesso " "rápido." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1204 @@ -10171,31 +10256,31 @@ msgstr "Esta é o diálogo de demonstração do módulo Acesso rápido." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227 msgid "" -"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window." -"<br>Click Continue to see a demonstration." +"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any " +"window.<br>Click Continue to see a demonstration." msgstr "" -"As entradas de acesso rápido podem ser<br>criadas no menu de cada janela." -"<br>Clique continuar para ver uma demonstração." +"As entradas de acesso rápido podem ser<br>criadas no menu de cada " +"janela.<br>Clique continuar para ver uma demonstração." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1248 msgid "" -"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to " -"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the " -"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the " -"keyboard shortcut." +"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and " +"applications to keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has " +"been created,<br>the associated window can be returned to " +"immediately<br>on demand by pushing the keyboard shortcut." msgstr "" -"O acesso rápido é um método para associar<br>janelas e aplicações aos " -"atalhos de teclado.<br>Assim que criar uma entrada de acesso rápido, " -"a<br>janela ou aplicação pode ser aberta imediatamente através<br>do seu " -"atalho de teclado." +"O acesso rápido é um método para associar<br>janelas e aplicações aos " +"atalhos de teclado.<br>Assim que criar uma entrada de acesso rápido, " +"a<br>janela ou aplicação pode ser aberta imediatamente através<" +"br>do seu atalho de teclado." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1265 msgid "" -"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would " -"you like some usage tips?" +"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>" +"Would you like some usage tips?" msgstr "" -"Parece que é a primeira vez que utiliza o módulo Acesso rápido.<br>Gostaria " -"de ver uma pequena demonstração?" +"Parece que é a primeira vez que utiliza o módulo Acesso rápido.<br>" +"Gostaria de ver uma pequena demonstração?" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1312 msgid "quick access name/identifier" @@ -10240,11 +10325,12 @@ msgstr "Erro - Formato desconhecido" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:228 msgid "" -"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' " -"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently." +"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' " +"extensions<br>only as other formats are not<br>supported " +"currently." msgstr "" -"Não especificou uma extensão<br>Só pode utilizar a extensão .jpg ou .png " -"se<br>outros formatos não forem suportados." +"Não especificou uma extensão<br>Só pode utilizar a extensão .jpg ou ." +"png se<br>outros formatos não forem suportados." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:276 msgid "Select screenshot save location" @@ -10265,8 +10351,8 @@ msgstr "Erro - Falha ao enviar" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:409 #, c-format -msgid "Upload failed with status code:<br>%i" -msgstr "Ocorreu um erro ao enviar. Código:<br>%i" +msgid "Upload failed with status code:<br>%i" +msgstr "Ocorreu um erro ao enviar. Código:<br>%i" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452 msgid "Error - Can't create file" @@ -10334,11 +10420,11 @@ msgstr "Confirmação de partilha" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:565 msgid "" -"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly " -"visible." +"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be " +"publicly visible." msgstr "" -"Esta imagem será enviada<br>para o enlightenment.org<br>e ficará disponível " -"publicamente." +"Esta imagem será enviada<br>para o enlightenment.org<br>e ficará " +"disponível publicamente." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:567 msgid "Confirm" @@ -10594,13 +10680,13 @@ msgstr "Entrar no modo de demonstração" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:56 msgid "" -"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, " -"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not " -"interrupted." +"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During " +"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so " +"you are not interrupted." msgstr "" -"O Enlightenment está no modo de <b>demostração</b>.<br>Durante este modo e " -"para que não seja incomodado, os serviços de bloqueio, poupança de energia e " -"proteção de ecrã estarão inativos." +"O Enlightenment está no modo de <b>demostração</b>.<br>" +"Durante este modo e para que não seja incomodado, os serviços de bloqueio, " +"poupança de energia e proteção de ecrã estarão inativos." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:62 msgid "Exited Presentation Mode" @@ -10608,11 +10694,11 @@ msgstr "Saiu do modo de demonstração" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:63 msgid "" -"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving " +"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving " "settings will be restored." msgstr "" -"Terminou o modo de demonstração.<br>Os serviços de bloqueio, poupança de " -"energia e proteção de ecrã vão ser restaurados." +"Terminou o modo de demonstração.<br>Os serviços de bloqueio, poupança " +"de energia e proteção de ecrã vão ser restaurados." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:78 msgid "Enter Offline Mode" @@ -10620,11 +10706,12 @@ msgstr "Entrar no modo offline" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:79 msgid "" -"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules " -"that use network will stop polling remote services." +"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline " +"mode, modules that use network will stop polling remote services." msgstr "" -"O Enlightenment está no modo <b>offline</b>.<br>Neste modo, os módulos que " -"utilizem a rede irão parar de analisar os serviços remotos." +"O Enlightenment está no modo <b>offline</b>.<br>Neste " +"modo, os módulos que utilizem a rede irão parar de analisar os serviços " +"remotos." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:85 msgid "Exited Offline Mode" @@ -10632,11 +10719,11 @@ msgstr "Saiu do modo offline" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:86 msgid "" -"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume " -"regular tasks." +"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network " +"will resume regular tasks." msgstr "" -"Terminou o modo <b>offline</b>.<br>Os módulos que utilizam a rede irão " -"retomar os serviços." +"Terminou o modo <b>offline</b>.<br>Os módulos que utilizam " +"a rede irão retomar os serviços." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:184 msgid "Notification" @@ -10752,15 +10839,17 @@ msgstr "Utilizar geometria de monitores múltiplos" #~ msgstr "Saída" #~ msgid "" -#~ "<title>Copyright © 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</" -#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " -#~ "writing it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www." -#~ "enlightenment.org</><br><br>" +#~ "<title>Copyright &copy; 2000-2012, by the Enlightenment " +#~ "Development Team</><br><br>We hope you enjoy using this " +#~ "software as much as we enjoyed writing it.<br><br>To contact " +#~ "us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</" +#~ "><br><br>" #~ msgstr "" -#~ "<title>Direitos de autor © 2000-2012, pela equipa de desenvolvimento " -#~ "do Enlightenment</><br><br>Esperamos que goste de utilizar esta aplicação " -#~ "tanto quanto nós gostamos de a desenvolver<br><br>Para nos contactar, " -#~ "consulte:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>" +#~ "<title>Direitos de autor &copy; 2000-2012, pela equipa de " +#~ "desenvolvimento do Enlightenment</><br><br>Esperamos " +#~ "que goste de utilizar esta aplicação tanto quanto nós gostamos de a " +#~ "desenvolver<br><br>Para nos contactar, consulte:<br><" +#~ "hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>" #~ msgid "Configure Shelves" #~ msgstr "Configurar painéis"