From ba8b1c887e10a5b45a1d64ad756343dd8303408b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Massimo Maiurana Date: Mon, 28 Aug 2006 11:32:38 +0000 Subject: [PATCH] *** empty log message *** SVN revision: 25173 --- po/ja.po | 2882 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 1548 insertions(+), 1334 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 2c6ac8ecb..df70ed198 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-14 19:39+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-31 10:23+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-27 23:36+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-28 11:52+0900\n" "Last-Translator: Yasufumi Haga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/bin/e_about.c:42 src/bin/e_int_menus.c:123 +#: src/bin/e_about.c:42 src/bin/e_int_menus.c:135 msgid "About Enlightenment" msgstr "Enlightenment について" -#: src/bin/e_about.c:51 src/bin/e_actions.c:1825 src/bin/e_actions.c:1830 -#: src/bin/e_main.c:676 +#: src/bin/e_about.c:51 src/bin/e_actions.c:1773 src/bin/e_actions.c:1778 +#: src/bin/e_main.c:687 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" @@ -41,421 +41,418 @@ msgstr "" msgid "The Team" msgstr "" -#: src/bin/e_actions.c:1441 +#: src/bin/e_actions.c:1399 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "本当に終了しますか" -#: src/bin/e_actions.c:1443 +#: src/bin/e_actions.c:1401 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "Enlightenment を終了しようとしています.

本当に終了しますか." -#: src/bin/e_actions.c:1448 src/bin/e_fileman_smart.c:996 +#: src/bin/e_actions.c:1406 src/bin/e_confirm_dialog.c:61 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:996 src/bin/e_fm.c:2740 #: src/bin/e_int_config_display.c:170 src/bin/e_module.c:527 -#: src/bin/e_fm.c:2733 src/bin/e_confirm_dialog.c:61 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: src/bin/e_actions.c:1450 src/bin/e_fileman_smart.c:997 +#: src/bin/e_actions.c:1408 src/bin/e_confirm_dialog.c:62 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:997 src/bin/e_fm.c:2741 #: src/bin/e_int_config_display.c:171 src/bin/e_module.c:528 -#: src/bin/e_fm.c:2734 src/bin/e_confirm_dialog.c:62 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: src/bin/e_actions.c:1551 src/bin/e_actions.c:1785 src/bin/e_actions.c:1787 -#: src/bin/e_actions.c:1789 src/bin/e_actions.c:1791 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:664 +#: src/bin/e_actions.c:1505 src/bin/e_actions.c:1739 src/bin/e_actions.c:1741 +#: src/bin/e_actions.c:1743 src/bin/e_actions.c:1745 src/bin/e_actions.c:1747 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:667 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:435 msgid "Menu" msgstr "メニュー" # -#: src/bin/e_actions.c:1551 +#: src/bin/e_actions.c:1505 msgid "Window Menu" msgstr "ウィンドウメニュー" -#: src/bin/e_actions.c:1558 src/bin/e_actions.c:1563 src/bin/e_actions.c:1568 -#: src/bin/e_actions.c:1573 src/bin/e_actions.c:1728 src/bin/e_actions.c:1732 -#: src/bin/e_actions.c:1737 src/bin/e_actions.c:1742 +#: src/bin/e_actions.c:1512 src/bin/e_actions.c:1517 src/bin/e_actions.c:1522 +#: src/bin/e_actions.c:1527 src/bin/e_actions.c:1682 src/bin/e_actions.c:1686 +#: src/bin/e_actions.c:1691 src/bin/e_actions.c:1696 msgid "Window : Actions" msgstr "ウィンドウ: 動作" -#: src/bin/e_actions.c:1558 src/bin/e_int_border_menu.c:336 +#: src/bin/e_actions.c:1512 src/bin/e_int_border_menu.c:336 msgid "Raise" msgstr "上げる" -#: src/bin/e_actions.c:1563 src/bin/e_int_border_menu.c:344 +#: src/bin/e_actions.c:1517 src/bin/e_int_border_menu.c:344 msgid "Lower" msgstr "下げる" -#: src/bin/e_actions.c:1568 src/bin/e_config_dialog.c:157 -#: src/bin/e_configure.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:319 +#: src/bin/e_actions.c:1522 src/bin/e_config_dialog.c:167 +#: src/bin/e_configure.c:106 src/bin/e_int_border_menu.c:319 msgid "Close" msgstr "閉じる" -#: src/bin/e_actions.c:1573 src/bin/e_int_border_menu.c:308 +#: src/bin/e_actions.c:1527 src/bin/e_int_border_menu.c:308 msgid "Kill" msgstr "強制終了" # -#: src/bin/e_actions.c:1578 src/bin/e_actions.c:1586 src/bin/e_actions.c:1594 -#: src/bin/e_actions.c:1602 src/bin/e_actions.c:1604 src/bin/e_actions.c:1607 -#: src/bin/e_actions.c:1610 src/bin/e_actions.c:1613 src/bin/e_actions.c:1616 -#: src/bin/e_actions.c:1619 src/bin/e_actions.c:1627 src/bin/e_actions.c:1630 -#: src/bin/e_actions.c:1633 src/bin/e_actions.c:1636 src/bin/e_actions.c:1639 -#: src/bin/e_actions.c:1647 +#: src/bin/e_actions.c:1532 src/bin/e_actions.c:1540 src/bin/e_actions.c:1548 +#: src/bin/e_actions.c:1556 src/bin/e_actions.c:1558 src/bin/e_actions.c:1561 +#: src/bin/e_actions.c:1564 src/bin/e_actions.c:1567 src/bin/e_actions.c:1570 +#: src/bin/e_actions.c:1573 src/bin/e_actions.c:1581 src/bin/e_actions.c:1584 +#: src/bin/e_actions.c:1587 src/bin/e_actions.c:1590 src/bin/e_actions.c:1593 +#: src/bin/e_actions.c:1601 msgid "Window : State" msgstr "ウィンドウ: 状態" -#: src/bin/e_actions.c:1578 +#: src/bin/e_actions.c:1532 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "常時表示モード反転" -#: src/bin/e_actions.c:1586 +#: src/bin/e_actions.c:1540 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "アイコンモード反転" -#: src/bin/e_actions.c:1594 +#: src/bin/e_actions.c:1548 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "全画面モード反転" -#: src/bin/e_actions.c:1602 src/bin/e_int_border_menu.c:93 +#: src/bin/e_actions.c:1556 src/bin/e_int_border_menu.c:93 #: src/bin/e_int_border_menu.c:196 msgid "Maximize" msgstr "最大化" # -#: src/bin/e_actions.c:1604 +#: src/bin/e_actions.c:1558 msgid "Maximize Vertically" msgstr "垂直に最大化" # -#: src/bin/e_actions.c:1607 +#: src/bin/e_actions.c:1561 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "水平に最大化" -#: src/bin/e_actions.c:1610 +#: src/bin/e_actions.c:1564 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "全面表示" # -#: src/bin/e_actions.c:1613 +#: src/bin/e_actions.c:1567 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "最大化モード \"賢く\"" -#: src/bin/e_actions.c:1616 +#: src/bin/e_actions.c:1570 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "最大化モード \"拡大\"" # -#: src/bin/e_actions.c:1619 +#: src/bin/e_actions.c:1573 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "最大化モード \"空きまで" -#: src/bin/e_actions.c:1627 +#: src/bin/e_actions.c:1581 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "上方シェード反転" -#: src/bin/e_actions.c:1630 +#: src/bin/e_actions.c:1584 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "下方シェード反転" -#: src/bin/e_actions.c:1633 +#: src/bin/e_actions.c:1587 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "左方シェード反転" -#: src/bin/e_actions.c:1636 +#: src/bin/e_actions.c:1590 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "右方シェード反転" -#: src/bin/e_actions.c:1639 +#: src/bin/e_actions.c:1593 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "シェード状態反転" -#: src/bin/e_actions.c:1647 +#: src/bin/e_actions.c:1601 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "ボーダー無し状態反転" # -#: src/bin/e_actions.c:1653 src/bin/e_actions.c:1655 src/bin/e_actions.c:1657 -#: src/bin/e_actions.c:1659 src/bin/e_actions.c:1661 src/bin/e_actions.c:1666 -#: src/bin/e_actions.c:1672 src/bin/e_actions.c:1677 src/bin/e_actions.c:1682 -#: src/bin/e_actions.c:1684 src/bin/e_actions.c:1686 src/bin/e_actions.c:1688 -#: src/bin/e_actions.c:1690 src/bin/e_actions.c:1692 src/bin/e_actions.c:1694 -#: src/bin/e_actions.c:1696 src/bin/e_actions.c:1698 src/bin/e_actions.c:1700 -#: src/bin/e_actions.c:1702 src/bin/e_actions.c:1704 src/bin/e_actions.c:1706 -#: src/bin/e_actions.c:1842 src/bin/e_file_dialog.c:61 -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140 +#: src/bin/e_actions.c:1607 src/bin/e_actions.c:1609 src/bin/e_actions.c:1611 +#: src/bin/e_actions.c:1613 src/bin/e_actions.c:1615 src/bin/e_actions.c:1620 +#: src/bin/e_actions.c:1626 src/bin/e_actions.c:1631 src/bin/e_actions.c:1636 +#: src/bin/e_actions.c:1638 src/bin/e_actions.c:1640 src/bin/e_actions.c:1642 +#: src/bin/e_actions.c:1644 src/bin/e_actions.c:1646 src/bin/e_actions.c:1648 +#: src/bin/e_actions.c:1650 src/bin/e_actions.c:1652 src/bin/e_actions.c:1654 +#: src/bin/e_actions.c:1656 src/bin/e_actions.c:1658 src/bin/e_actions.c:1660 +#: src/bin/e_actions.c:1790 src/bin/e_file_dialog.c:61 +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" -#: src/bin/e_actions.c:1653 +#: src/bin/e_actions.c:1607 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "左のデスクトップへ移動する" -#: src/bin/e_actions.c:1655 +#: src/bin/e_actions.c:1609 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "右のデスクトップへ移動する" -#: src/bin/e_actions.c:1657 +#: src/bin/e_actions.c:1611 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "上のデスクトップへ移動する" -#: src/bin/e_actions.c:1659 +#: src/bin/e_actions.c:1613 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "下のデスクトップへ移動する" -#: src/bin/e_actions.c:1661 +#: src/bin/e_actions.c:1615 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "デスクトップを指定分移動する" -#: src/bin/e_actions.c:1666 +#: src/bin/e_actions.c:1620 msgid "Show The Desktop" msgstr "デスクトップ背景を出す" -#: src/bin/e_actions.c:1672 +#: src/bin/e_actions.c:1626 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "指定のデスクトップへ移動する" -#: src/bin/e_actions.c:1677 +#: src/bin/e_actions.c:1631 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "デスクトップを順に移動する" -#: src/bin/e_actions.c:1682 +#: src/bin/e_actions.c:1636 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "デスクトップ 0 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1684 +#: src/bin/e_actions.c:1638 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "デスクトップ 1 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1686 +#: src/bin/e_actions.c:1640 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "デスクトップ 2 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1688 +#: src/bin/e_actions.c:1642 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "デスクトップ 3 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1690 +#: src/bin/e_actions.c:1644 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "デスクトップ 4 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1692 +#: src/bin/e_actions.c:1646 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "デスクトップ 5 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1694 +#: src/bin/e_actions.c:1648 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "デスクトップ 6 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1696 +#: src/bin/e_actions.c:1650 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "デスクトップ 7 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1698 +#: src/bin/e_actions.c:1652 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "デスクトップ 8 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1700 +#: src/bin/e_actions.c:1654 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "デスクトップ 9 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1702 +#: src/bin/e_actions.c:1656 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "デスクトップ 10 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1704 +#: src/bin/e_actions.c:1658 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "デスクトップ 11 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1706 +#: src/bin/e_actions.c:1660 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "指定のデスクトップに切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1711 src/bin/e_actions.c:1713 src/bin/e_actions.c:1715 -#: src/bin/e_actions.c:1719 src/bin/e_actions.c:1721 src/bin/e_actions.c:1723 -#: src/bin/e_configure.c:74 +#: src/bin/e_actions.c:1665 src/bin/e_actions.c:1667 src/bin/e_actions.c:1669 +#: src/bin/e_actions.c:1673 src/bin/e_actions.c:1675 src/bin/e_actions.c:1677 +#: src/bin/e_configure.c:75 msgid "Screen" msgstr "画面" -#: src/bin/e_actions.c:1711 +#: src/bin/e_actions.c:1665 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "マウスをスクリーン 0 へ移す" -#: src/bin/e_actions.c:1713 +#: src/bin/e_actions.c:1667 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "マウスをスクリーン 1 へ移す" -#: src/bin/e_actions.c:1715 +#: src/bin/e_actions.c:1669 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "マウスを指定のスクリーンへ移す" -#: src/bin/e_actions.c:1719 +#: src/bin/e_actions.c:1673 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "マウスを次のスクリーンへ移す" -#: src/bin/e_actions.c:1721 +#: src/bin/e_actions.c:1675 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "マウスを前のスクリーンへ戻す" -#: src/bin/e_actions.c:1723 +#: src/bin/e_actions.c:1677 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "マウスを指定のスクリーン分だけ前後に移す" -#: src/bin/e_actions.c:1747 src/bin/e_actions.c:1749 src/bin/e_actions.c:1752 -#: src/bin/e_actions.c:1756 src/bin/e_actions.c:1758 src/bin/e_actions.c:1760 -#: src/bin/e_actions.c:1762 src/bin/e_actions.c:1764 src/bin/e_actions.c:1766 -#: src/bin/e_actions.c:1768 src/bin/e_actions.c:1770 src/bin/e_actions.c:1772 -#: src/bin/e_actions.c:1774 src/bin/e_actions.c:1776 src/bin/e_actions.c:1778 -#: src/bin/e_actions.c:1780 +#: src/bin/e_actions.c:1701 src/bin/e_actions.c:1703 src/bin/e_actions.c:1706 +#: src/bin/e_actions.c:1710 src/bin/e_actions.c:1712 src/bin/e_actions.c:1714 +#: src/bin/e_actions.c:1716 src/bin/e_actions.c:1718 src/bin/e_actions.c:1720 +#: src/bin/e_actions.c:1722 src/bin/e_actions.c:1724 src/bin/e_actions.c:1726 +#: src/bin/e_actions.c:1728 src/bin/e_actions.c:1730 src/bin/e_actions.c:1732 +#: src/bin/e_actions.c:1734 msgid "Window : Moving" msgstr "ウィンドウ: 移動" -#: src/bin/e_actions.c:1747 +#: src/bin/e_actions.c:1701 msgid "To Next Desktop" msgstr "次のデスクトップへ" -#: src/bin/e_actions.c:1749 +#: src/bin/e_actions.c:1703 msgid "To Previous Desktop" msgstr "前のデスクトップへ" -#: src/bin/e_actions.c:1752 +#: src/bin/e_actions.c:1706 msgid "By Desktop #..." msgstr "指定分のデスクトップを移動" -#: src/bin/e_actions.c:1756 +#: src/bin/e_actions.c:1710 msgid "To Desktop 0" msgstr "デスクトップ 0 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1758 +#: src/bin/e_actions.c:1712 msgid "To Desktop 1" msgstr "デスクトップ 1 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1760 +#: src/bin/e_actions.c:1714 msgid "To Desktop 2" msgstr "デスクトップ 2 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1762 +#: src/bin/e_actions.c:1716 msgid "To Desktop 3" msgstr "デスクトップ 3 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1764 +#: src/bin/e_actions.c:1718 msgid "To Desktop 4" msgstr "デスクトップ 4 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1766 +#: src/bin/e_actions.c:1720 msgid "To Desktop 5" msgstr "デスクトップ 5 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1768 +#: src/bin/e_actions.c:1722 msgid "To Desktop 6" msgstr "デスクトップ 6 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1770 +#: src/bin/e_actions.c:1724 msgid "To Desktop 7" msgstr "デスクトップ 7 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1772 +#: src/bin/e_actions.c:1726 msgid "To Desktop 8" msgstr "デスクトップ 8 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1774 +#: src/bin/e_actions.c:1728 msgid "To Desktop 9" msgstr "デスクトップ 9 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1776 +#: src/bin/e_actions.c:1730 msgid "To Desktop 10" msgstr "デスクトップ 10 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1778 +#: src/bin/e_actions.c:1732 msgid "To Desktop 11" msgstr "デスクトップ 11 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1780 +#: src/bin/e_actions.c:1734 msgid "To Desktop..." msgstr "指定のデスクトップへ" -#: src/bin/e_actions.c:1785 +#: src/bin/e_actions.c:1739 msgid "Show Main Menu" msgstr "メインメニューを表示する" -#: src/bin/e_actions.c:1787 +#: src/bin/e_actions.c:1741 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "お気に入りメニューを表示する" -#: src/bin/e_actions.c:1789 +#: src/bin/e_actions.c:1743 +msgid "Show All Applications Menu" +msgstr "全アプリケーションメニューを表示する" + +#: src/bin/e_actions.c:1745 msgid "Show Clients Menu" msgstr "クライアントメニューを表示する" -#: src/bin/e_actions.c:1791 +#: src/bin/e_actions.c:1747 msgid "Show Menu..." msgstr "指定のメニューを表示する" -#: src/bin/e_actions.c:1798 src/bin/e_actions.c:1803 src/bin/e_actions.c:1838 +#: src/bin/e_actions.c:1754 src/bin/e_actions.c:1759 src/bin/e_actions.c:1786 msgid "Launch" msgstr "コマンドの実行" -#: src/bin/e_actions.c:1798 +#: src/bin/e_actions.c:1754 msgid "Defined Command" msgstr "定義済みコマンド" -#: src/bin/e_actions.c:1803 +#: src/bin/e_actions.c:1759 msgid "Application" msgstr "アプリケーション" -#: src/bin/e_actions.c:1808 src/bin/e_actions.c:1810 +#: src/bin/e_actions.c:1764 src/bin/e_actions.c:1766 msgid "Window : List" msgstr "ウィンドウ: ウィンドウリスト" -#: src/bin/e_actions.c:1808 +#: src/bin/e_actions.c:1764 msgid "Next Window" msgstr "次のウィンドウ" -#: src/bin/e_actions.c:1810 +#: src/bin/e_actions.c:1766 msgid "Previous Window" msgstr "前のウィンドウ" -#: src/bin/e_actions.c:1820 -msgid "Gadgets" -msgstr "ガジェット" - -#: src/bin/e_actions.c:1820 -msgid "Toggle Edit Mode" -msgstr "編集モード反転" - -#: src/bin/e_actions.c:1825 +#: src/bin/e_actions.c:1773 msgid "Restart" msgstr "再起動" -#: src/bin/e_actions.c:1830 +#: src/bin/e_actions.c:1778 msgid "Exit" msgstr "終了" -#: src/bin/e_actions.c:1838 +#: src/bin/e_actions.c:1786 msgid "Run Command Dialog" msgstr "コマンド実行ダイアログ" -#: src/bin/e_actions.c:1842 +#: src/bin/e_actions.c:1790 msgid "Desktop Lock" msgstr "デスクトップロック" -#: src/bin/e_apps.c:460 src/bin/e_fileman_file.c:312 +#: src/bin/e_apps.c:464 src/bin/e_fileman_file.c:312 #: src/bin/e_fileman_file.c:363 src/bin/e_fileman_mime.c:393 #: src/bin/e_utils.c:231 src/bin/e_zone.c:662 msgid "Run Error" msgstr "実行エラー" -#: src/bin/e_apps.c:461 src/bin/e_utils.c:232 +#: src/bin/e_apps.c:465 src/bin/e_utils.c:232 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "" "Enlightenment で以下の子プロセスが fork できませんでした.

%s
" -#: src/bin/e_apps.c:2106 +#: src/bin/e_apps.c:2175 msgid "Application run error" msgstr "アプリケーション実行エラー" -#: src/bin/e_apps.c:2108 +#: src/bin/e_apps.c:2177 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " @@ -464,15 +461,16 @@ msgstr "" "Enlightenment で以下のアプリケーションが実行できませんでした.

%" "s

起動に失敗しました." -#: src/bin/e_apps.c:2116 src/bin/e_config_dialog.c:149 src/bin/e_error.c:196 +#: src/bin/e_apps.c:2185 src/bin/e_config_dialog.c:159 src/bin/e_error.c:196 #: src/bin/e_error.c:205 src/bin/e_file_dialog.c:70 -#: src/bin/e_fileman_smart.c:906 src/bin/e_int_border_remember.c:246 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:327 src/bin/e_int_border_remember.c:369 -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:175 src/bin/e_module.c:383 -#: src/bin/e_utils.c:526 src/bin/e_fm.c:2599 src/bin/e_fm.c:2688 -#: src/bin/e_fm.c:2782 src/modules/battery/e_mod_main.c:303 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:906 src/bin/e_fm.c:2607 src/bin/e_fm.c:2695 +#: src/bin/e_fm.c:2787 src/bin/e_int_border_remember.c:248 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:329 src/bin/e_int_border_remember.c:371 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:184 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:182 src/bin/e_module.c:383 +#: src/bin/e_utils.c:526 src/modules/battery/e_mod_main.c:303 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:359 -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:378 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1215 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:378 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1212 msgid "OK" msgstr "了解" @@ -480,97 +478,97 @@ msgstr "了解" msgid "Application Execution Error" msgstr "アプリケーション実行エラー" -#: src/bin/e_apps_error.c:49 +#: src/bin/e_apps_error.c:51 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s が突然停止しました" -#: src/bin/e_apps_error.c:55 +#: src/bin/e_apps_error.c:57 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s" msgstr "終了コード %i が %s から返りました" -#: src/bin/e_apps_error.c:62 +#: src/bin/e_apps_error.c:64 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal" msgstr "%s に割り込みシグナルによる割り込みが入りました" -#: src/bin/e_apps_error.c:64 +#: src/bin/e_apps_error.c:66 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal" msgstr "%s に Quit シグナルによる割り込みが入りました" -#: src/bin/e_apps_error.c:68 +#: src/bin/e_apps_error.c:70 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal" msgstr "%s に Abort シグナルによる割り込みが入りました" -#: src/bin/e_apps_error.c:71 +#: src/bin/e_apps_error.c:73 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error" msgstr "%s に浮動小数点エラーによる割り込みが入りました" -#: src/bin/e_apps_error.c:74 +#: src/bin/e_apps_error.c:76 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal" msgstr "%s に割り込み不能 kill シグナルによる割り込みが入りました" -#: src/bin/e_apps_error.c:77 +#: src/bin/e_apps_error.c:79 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault" msgstr "%s にセグメンテーションフォールトによる割り込みが入りました" -#: src/bin/e_apps_error.c:80 +#: src/bin/e_apps_error.c:82 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe" msgstr "%s に Broken Pipe による割り込みが入りました" -#: src/bin/e_apps_error.c:83 +#: src/bin/e_apps_error.c:85 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Singal" msgstr "%s に終了シグナルによる割り込みが入りました" -#: src/bin/e_apps_error.c:86 +#: src/bin/e_apps_error.c:88 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error" msgstr "%s にバスエラーによる割り込みが入りました" -#: src/bin/e_apps_error.c:89 +#: src/bin/e_apps_error.c:91 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i" msgstr "%s にシグナル番号 %i の割り込みが入りました" # -#: src/bin/e_apps_error.c:220 src/bin/e_apps_error.c:289 -#: src/bin/e_apps_error.c:295 +#: src/bin/e_apps_error.c:222 src/bin/e_apps_error.c:291 +#: src/bin/e_apps_error.c:297 msgid "Error Logs" msgstr "エラーログ" -#: src/bin/e_apps_error.c:225 src/bin/e_apps_error.c:296 +#: src/bin/e_apps_error.c:227 src/bin/e_apps_error.c:298 msgid "There was no error message." msgstr "エラーメッセージはありませんでした" -#: src/bin/e_apps_error.c:229 src/bin/e_apps_error.c:303 +#: src/bin/e_apps_error.c:231 src/bin/e_apps_error.c:305 msgid "Save This Message" msgstr "このメッセージを保存する" -#: src/bin/e_apps_error.c:254 +#: src/bin/e_apps_error.c:256 msgid "Error Information" msgstr "エラー情報" -#: src/bin/e_apps_error.c:262 +#: src/bin/e_apps_error.c:264 msgid "Error Signal Information" msgstr "エラーシグナル情報" -#: src/bin/e_apps_error.c:273 src/bin/e_apps_error.c:279 +#: src/bin/e_apps_error.c:275 src/bin/e_apps_error.c:281 msgid "Output Data" msgstr "出力データ" -#: src/bin/e_apps_error.c:280 +#: src/bin/e_apps_error.c:282 msgid "There was no output." msgstr "出力はありませんでした" -#: src/bin/e_config.c:482 +#: src/bin/e_config.c:492 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " @@ -587,7 +585,7 @@ msgstr "" "いデフォルト設定
を追加すれば更新されます. これで好きなように設定できます." "ちょっと面倒ですが,
よろしくお願いします.
" -#: src/bin/e_config.c:496 +#: src/bin/e_config.c:506 msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very
strange. " "This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " @@ -602,16 +600,16 @@ msgstr "" "おかけしますが, よろしくお願いします.
" # -#: src/bin/e_config.c:519 +#: src/bin/e_config.c:529 #, c-format msgid "Desktop %i, %i" msgstr "デスクトップ %i,%i" -#: src/bin/e_config.c:1848 +#: src/bin/e_config.c:1913 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "設定をアップグレードしました" -#: src/bin/e_config.c:1863 +#: src/bin/e_config.c:1928 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
configuration to disk. The " @@ -623,7 +621,7 @@ msgstr "" "以下のとおりです.
%s

壊れたデータが使われないように, このファイルは" "削除されました." -#: src/bin/e_config.c:1874 +#: src/bin/e_config.c:1939 #, c-format msgid "" "Enlightenment's configuration files are too big
for the file system they " @@ -638,7 +636,7 @@ msgstr "" "ファイルは次のとおりです.
%s

壊れたデータが使われないように, この" "ファイルは削除されました." -#: src/bin/e_config.c:1887 +#: src/bin/e_config.c:1952 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the configuration
files for " @@ -651,7 +649,7 @@ msgstr "" "ラー発生時に処理していたファイルは次のとおりです.
%s

壊れたデータが" "使われないように, このファイルは削除されました." -#: src/bin/e_config.c:1898 +#: src/bin/e_config.c:1963 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its configuration file
because it ran out of " @@ -664,7 +662,7 @@ msgstr "" "ていたファイルは次のとおりです.
%s

壊れたデータが使われないように, " "このファイルは削除されました." -#: src/bin/e_config.c:1910 +#: src/bin/e_config.c:1975 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the configuration file
it was writing " @@ -675,19 +673,19 @@ msgstr "" "えられません.

エラー発生時に処理していたファイルは次のとおりです.
%" "s

壊れたデータが使われないように, このファイルは削除されました." -#: src/bin/e_config.c:1926 +#: src/bin/e_config.c:1991 msgid "Enlightenment Configration Write Problems" msgstr "Enlightenment の設定を書き込む時に問題が起きました." -#: src/bin/e_config_dialog.c:120 src/bin/e_configure.c:88 +#: src/bin/e_config_dialog.c:130 src/bin/e_configure.c:90 msgid "Advanced" msgstr "詳細設定" -#: src/bin/e_config_dialog.c:135 +#: src/bin/e_config_dialog.c:145 msgid "Basic" msgstr "基本設定" -#: src/bin/e_config_dialog.c:150 +#: src/bin/e_config_dialog.c:160 msgid "Apply" msgstr "適用" @@ -695,7 +693,7 @@ msgstr "適用" msgid "Enlightenment Configuration" msgstr "Enlightenment の設定" -#: src/bin/e_configure.c:63 src/bin/e_int_menus.c:600 +#: src/bin/e_configure.c:63 src/bin/e_int_menus.c:676 msgid "Configuration Panel" msgstr "設定パネル" @@ -703,96 +701,105 @@ msgstr "設定パネル" msgid "Appearance" msgstr "外観" -#: src/bin/e_configure.c:67 src/bin/e_int_menus.c:605 +#: src/bin/e_configure.c:67 src/bin/e_int_menus.c:681 msgid "Wallpaper" msgstr "壁紙" -#: src/bin/e_configure.c:68 src/bin/e_int_menus.c:610 +#: src/bin/e_configure.c:68 src/bin/e_int_menus.c:686 msgid "Theme" msgstr "テーマ" -#: src/bin/e_configure.c:69 src/bin/e_int_config_paths.c:76 +#: src/bin/e_configure.c:69 src/bin/e_int_config_paths.c:79 msgid "Fonts" msgstr "フォント" -#: src/bin/e_configure.c:70 +#: src/bin/e_configure.c:70 src/bin/e_eap_editor.c:386 +#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:211 +msgid "Icon Theme" +msgstr "アイコンのテーマ" + +#: src/bin/e_configure.c:71 msgid "Mouse Cursor" msgstr "マウスカーソル" -#: src/bin/e_configure.c:71 src/bin/e_int_config_window_display.c:50 +#: src/bin/e_configure.c:72 src/bin/e_int_config_window_display.c:51 msgid "Window Display" msgstr "ウィンドウの表示" -#: src/bin/e_configure.c:72 +#: src/bin/e_configure.c:73 msgid "Shelves" msgstr "シェルフ" -#: src/bin/e_configure.c:75 +#: src/bin/e_configure.c:76 msgid "Virtual Desktops" msgstr "仮想デスクトップ" -#: src/bin/e_configure.c:76 +#: src/bin/e_configure.c:77 msgid "Screen Resolution" msgstr "画面の解像度" -#: src/bin/e_configure.c:77 +#: src/bin/e_configure.c:78 msgid "Screen Lock" msgstr "スクリーンロック" -#: src/bin/e_configure.c:79 +#: src/bin/e_configure.c:80 msgid "Behavior" msgstr "動作" -#: src/bin/e_configure.c:80 +#: src/bin/e_configure.c:81 msgid "Window Focus" msgstr "ウィンドウフォーカス" -#: src/bin/e_configure.c:81 src/bin/e_int_config_keybindings.c:596 +#: src/bin/e_configure.c:82 src/bin/e_int_config_keybindings.c:599 msgid "Key Bindings" msgstr "キーバインド" -#: src/bin/e_configure.c:82 +#: src/bin/e_configure.c:83 +msgid "Mouse Bindings" +msgstr "マウスバインド" + +#: src/bin/e_configure.c:84 msgid "Menus" msgstr "メニュー" -#: src/bin/e_configure.c:84 +#: src/bin/e_configure.c:86 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" -#: src/bin/e_configure.c:85 +#: src/bin/e_configure.c:87 msgid "Performance" msgstr "性能" -#: src/bin/e_configure.c:86 +#: src/bin/e_configure.c:88 msgid "Configuration Dialogs" msgstr "設定パネル" -#: src/bin/e_configure.c:89 +#: src/bin/e_configure.c:91 msgid "Startup" msgstr "起動時" -#: src/bin/e_configure.c:90 +#: src/bin/e_configure.c:92 msgid "Window List" msgstr "ウィンドウリスト" -#: src/bin/e_configure.c:91 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:49 +#: src/bin/e_configure.c:93 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:50 msgid "Window Manipulation" msgstr "ウィンドウの動作" -#: src/bin/e_configure.c:92 src/bin/e_int_menus.c:82 +#: src/bin/e_configure.c:94 src/bin/e_int_menus.c:94 msgid "Run Command" msgstr "コマンド実行" -#: src/bin/e_configure.c:93 +#: src/bin/e_configure.c:95 msgid "Search Directories" msgstr "検索パス" -#: src/bin/e_configure.c:95 +#: src/bin/e_configure.c:97 msgid "Extensions" msgstr "拡張機能" -#: src/bin/e_configure.c:96 src/bin/e_int_config_modules.c:242 -#: src/bin/e_int_menus.c:615 src/bin/e_int_config_paths.c:84 +#: src/bin/e_configure.c:98 src/bin/e_int_config_modules.c:245 +#: src/bin/e_int_config_paths.c:87 src/bin/e_int_menus.c:691 msgid "Modules" msgstr "モジュール" @@ -832,83 +839,89 @@ msgstr "" "コードは %i です.
これはまずいですね. 起きてはいけない" "ことです. ぜひバグ報告して下さい." -#: src/bin/e_eap_editor.c:91 +#: src/bin/e_eap_editor.c:94 msgid "Eap Editor" msgstr "アプリケーションの登録(EAPエディタ)" # -#: src/bin/e_eap_editor.c:256 src/bin/e_int_config_fonts.c:72 +#: src/bin/e_eap_editor.c:262 src/bin/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Icon" msgstr "アイコン" -#: src/bin/e_eap_editor.c:292 +#: src/bin/e_eap_editor.c:298 msgid "Basic Info" msgstr "基本情報" -#: src/bin/e_eap_editor.c:293 +#: src/bin/e_eap_editor.c:299 msgid "App name" msgstr "アプリケーション名" -#: src/bin/e_eap_editor.c:302 +#: src/bin/e_eap_editor.c:308 msgid "Executable" msgstr "実行ファイル名" -#: src/bin/e_eap_editor.c:326 src/bin/e_fileman_smart.c:1213 +#: src/bin/e_eap_editor.c:332 src/bin/e_fileman_smart.c:1213 msgid "General" msgstr "一般" -#: src/bin/e_eap_editor.c:329 +#: src/bin/e_eap_editor.c:335 msgid "Generic Info" msgstr "一般情報" -#: src/bin/e_eap_editor.c:338 +#: src/bin/e_eap_editor.c:344 msgid "Comment" msgstr "注釈" -#: src/bin/e_eap_editor.c:348 +#: src/bin/e_eap_editor.c:354 msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" -#: src/bin/e_eap_editor.c:350 +#: src/bin/e_eap_editor.c:356 msgid "Window Name" msgstr "ウィンドウ名" -#: src/bin/e_eap_editor.c:359 +#: src/bin/e_eap_editor.c:365 msgid "Window Class" msgstr "ウィンドウクラス" -#: src/bin/e_eap_editor.c:365 +#: src/bin/e_eap_editor.c:371 msgid "Window Title" msgstr "ウィンドウタイトル" -#: src/bin/e_eap_editor.c:371 src/bin/e_int_border_remember.c:470 +#: src/bin/e_eap_editor.c:377 src/bin/e_int_border_remember.c:472 msgid "Window Role" msgstr "ウィンドウの役割" -#: src/bin/e_eap_editor.c:380 -msgid "Icon Theme" -msgstr "アイコンのテーマ" - -#: src/bin/e_eap_editor.c:382 +#: src/bin/e_eap_editor.c:388 msgid "Icon Class" msgstr "アイコンクラス" -#: src/bin/e_eap_editor.c:396 +#: src/bin/e_eap_editor.c:402 msgid "Misc" msgstr "その他" -#: src/bin/e_eap_editor.c:397 +#: src/bin/e_eap_editor.c:403 msgid "Startup Notify" msgstr "" -#: src/bin/e_eap_editor.c:400 +#: src/bin/e_eap_editor.c:406 msgid "Wait Exit" msgstr "" -#: src/bin/e_eap_editor.c:420 -msgid "Select An Icon" +#: src/bin/e_eap_editor.c:428 +msgid "Select an Icon" msgstr "アイコンを選択する" +#: src/bin/e_entry_dialog.c:55 +msgid "Ok" +msgstr "了解" + +#: src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_file_dialog.c:71 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:185 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:185 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + #: src/bin/e_error.c:352 msgid "Enlightenment: Error!" msgstr "Enlightenment: エラー!" @@ -921,15 +934,10 @@ msgstr "" msgid "Home" msgstr "ホーム" -#: src/bin/e_file_dialog.c:62 src/bin/e_int_config_paths.c:82 +#: src/bin/e_file_dialog.c:62 src/bin/e_int_config_paths.c:85 msgid "Icons" msgstr "アイコン" -#: src/bin/e_file_dialog.c:71 src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:178 -#: src/bin/e_entry_dialog.c:56 -msgid "Cancel" -msgstr "取消" - #: src/bin/e_fileman_file.c:313 src/bin/e_fileman_file.c:364 #: src/bin/e_fileman_mime.c:394 src/bin/e_zone.c:663 #, c-format @@ -945,8 +953,8 @@ msgstr "" "\n" # -#: src/bin/e_fileman_smart.c:908 src/bin/e_fm.c:2601 src/bin/e_fm.c:2690 -#: src/bin/e_fm.c:2784 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:908 src/bin/e_fm.c:2609 src/bin/e_fm.c:2697 +#: src/bin/e_fm.c:2789 msgid "Error" msgstr "エラー" @@ -970,7 +978,7 @@ msgstr "以下を本当に削除しますか.
%s" msgid "File:" msgstr "ファイル" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1231 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1231 src/bin/e_widget_fsel.c:294 #, c-format msgid "Size:" msgstr "サイズ" @@ -1004,7 +1012,7 @@ msgstr "カスタム設定" msgid "File Info:" msgstr "ファイル情報" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1305 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1305 src/bin/e_widget_fsel.c:309 msgid "Owner:" msgstr "所有者" @@ -1020,7 +1028,7 @@ msgstr "最終アクセス日" msgid "Last Modified:" msgstr "最終更新日" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1327 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1327 src/bin/e_widget_fsel.c:324 msgid "Permissions:" msgstr "許可情報" @@ -1051,64 +1059,121 @@ msgstr "グループ" msgid "Everyone" msgstr "その他" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1380 src/bin/e_fileman_smart.c:2029 -#: src/bin/e_fileman_smart.c:3947 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1381 src/bin/e_fileman_smart.c:2032 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:3950 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1936 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1939 msgid "Arrange Icons" msgstr "アイコンの整頓" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1948 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1951 msgid "By Name" msgstr "名前で" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1959 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1962 msgid "By Mod Time" msgstr "更新日で" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1970 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1973 msgid "New" msgstr "新規" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1982 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1985 msgid "Directory" msgstr "ディレクトリ" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:1990 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:1993 msgid "View" msgstr "閲覧" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:2002 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:2005 msgid "Name Only" msgstr "名前だけ" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:2011 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:2014 msgid "Details" msgstr "詳細" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:2021 src/bin/e_int_config_display.c:366 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:2024 src/bin/e_int_config_display.c:369 msgid "Refresh" msgstr "更新" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:3907 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:3910 msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:3914 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:3917 msgid "Cut" msgstr "カット" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:3926 src/bin/e_fm.c:2489 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:3929 src/bin/e_fm.c:2497 msgid "Rename" msgstr "名前変更" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:3935 src/bin/e_fm.c:2481 -#: src/bin/e_int_config_shelf.c:70 src/modules/ibar/e_mod_config.c:107 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:3938 src/bin/e_fm.c:2489 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:388 src/bin/e_int_config_shelf.c:73 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 msgid "Delete" msgstr "削除" +#: src/bin/e_fm.c:833 +#, c-format +msgid "%i Files" +msgstr "ファイル数 %i" + +#: src/bin/e_fm.c:2386 src/bin/e_fm.c:2460 +msgid "Refresh View" +msgstr "内容を更新する" + +#: src/bin/e_fm.c:2399 src/bin/e_fm.c:2473 src/bin/e_int_config_paths.c:208 +msgid "New Directory" +msgstr "新しいディレクトリ" + +#: src/bin/e_fm.c:2565 +msgid "Create a new Directory" +msgstr "ディレクトリを新規作成する" + +#: src/bin/e_fm.c:2566 +msgid "New Directory Name:" +msgstr "新しいディレクトリ名" + +#: src/bin/e_fm.c:2611 +#, c-format +msgid "Could not create directory:
%s" +msgstr "以下のディレクトリが作成できません.
%s" + +#: src/bin/e_fm.c:2650 +#, c-format +msgid "Rename %s to:" +msgstr "名前を %s から変更:" + +#: src/bin/e_fm.c:2652 +msgid "Rename File" +msgstr "ファイル名を変更する" + +#: src/bin/e_fm.c:2699 +#, c-format +msgid "Could not rename from %s to %s" +msgstr "" +"名前を %s から %s に変更できません." + +# +#: src/bin/e_fm.c:2743 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "削除確認" + +#: src/bin/e_fm.c:2745 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" +msgstr "以下を本当に削除しますか.
%s ?" + +#: src/bin/e_fm.c:2791 +#, c-format +msgid "Could not delete
%s" +msgstr "以下が削除できません.
%s" + #: src/bin/e_gadcon.c:996 msgid "Plain" msgstr "普通" @@ -1133,64 +1198,12 @@ msgstr "このガジェットを削除する" msgid "Stop editing" msgstr "編集を終了する" -#: src/bin/e_gadget.c:209 src/bin/e_int_menus.c:135 src/bin/e_module.c:452 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:174 src/modules/ibar/e_mod_main.c:305 -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:913 src/modules/ibox/e_mod_main.c:295 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:694 src/modules/itray/e_mod_main.c:417 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:641 src/modules/temperature/e_mod_main.c:145 -msgid "Configuration" -msgstr "設定" - -#: src/bin/e_gadget.c:215 src/modules/itray/e_mod_main.c:423 -msgid "Edit Mode" -msgstr "編集モード" - -#: src/bin/e_gadman.c:654 -msgid "Automatic Width" -msgstr "幅の自動設定" - -#: src/bin/e_gadman.c:665 -msgid "Half Screen Width" -msgstr "画面の半分の幅" - -#: src/bin/e_gadman.c:671 -msgid "Full Screen Width" -msgstr "画面一杯の幅" - -#: src/bin/e_gadman.c:683 -msgid "Center Horizontally" -msgstr "水平に中央揃え" - -#: src/bin/e_gadman.c:701 -msgid "Automatic Height" -msgstr "高さの自動設定" - -#: src/bin/e_gadman.c:712 -msgid "Half Screen Height" -msgstr "画面の半分の高さ" - -#: src/bin/e_gadman.c:718 -msgid "Full Screen Height" -msgstr "画面一杯の高さ" - -#: src/bin/e_gadman.c:730 -msgid "Center Vertically" -msgstr "垂直に中央揃え" - -#: src/bin/e_gadman.c:744 -msgid "Allow Overlap" -msgstr "オーバーラップを許可する" - -#: src/bin/e_gadman.c:765 -msgid "End Edit Mode" -msgstr "編集モード終了" - -#: src/bin/e_init.c:38 +#: src/bin/e_init.c:39 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" msgstr "X でルートウィンドウと %i 個のスクリーンが検出されません.\n" -#: src/bin/e_init.c:108 +#: src/bin/e_init.c:102 msgid "Disable this splash screen in the future?" msgstr "今後この開始シーケンスをスキップする" @@ -1198,7 +1211,7 @@ msgstr "今後この開始シーケンスをスキップする" msgid "Window Border Selection" msgstr "ウィンドウボーダーの選択" -#: src/bin/e_int_border_border.c:174 +#: src/bin/e_int_border_border.c:176 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "このボーダーを記憶して, 次回このウィンドウが現れた時に適用する" @@ -1207,103 +1220,103 @@ msgid "Window Locks" msgstr "ウィンドウロック" # -#: src/bin/e_int_border_locks.c:292 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:294 msgid "Generic Locks" msgstr "一般的なロック" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:293 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "" "このウィンドウのプログラムで勝手にウィンドウの状態が変更されないようにする" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:295 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:297 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "状態が誤って変更されないようにこのウィンドウを保護する" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:297 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:299 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "重要なウィンドウなので誤って閉じられないようにこのウィンドウを保護する" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:299 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:301 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "このウィンドウのボーダーの変更を禁止する" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:302 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:304 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "以上のロックを記憶して, 次回このウィンドウが現れた時に適用する" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 msgid "Lock program changing:" msgstr "プログラムに対して以下の変更を禁止する" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:491 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:493 msgid "Position" msgstr "位置" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:493 src/bin/e_int_shelf_config.c:370 -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:449 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:495 src/bin/e_int_shelf_config.c:372 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:451 msgid "Size" msgstr "サイズ" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339 -#: src/bin/e_int_border_menu.c:184 src/bin/e_int_border_remember.c:495 -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:407 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:322 src/bin/e_int_border_locks.c:341 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:184 src/bin/e_int_border_remember.c:497 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:409 msgid "Stacking" msgstr "積み重ね順" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:322 src/bin/e_int_border_locks.c:341 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:324 src/bin/e_int_border_locks.c:343 msgid "Iconified state" msgstr "アイコン化" # -#: src/bin/e_int_border_locks.c:324 src/bin/e_int_border_locks.c:343 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:501 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:326 src/bin/e_int_border_locks.c:345 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:503 msgid "Stickiness" msgstr "常時表示" # -#: src/bin/e_int_border_locks.c:326 src/bin/e_int_border_locks.c:345 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:505 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:328 src/bin/e_int_border_locks.c:347 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:507 msgid "Shaded state" msgstr "シェード" # -#: src/bin/e_int_border_locks.c:328 src/bin/e_int_border_locks.c:347 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:330 src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Maximized state" msgstr "最大化" # -#: src/bin/e_int_border_locks.c:330 src/bin/e_int_border_locks.c:349 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:332 src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Fullscreen state" msgstr "全面表示" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:334 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:336 msgid "Lock me from changing:" msgstr "ユーザーに対して以下の変更を禁止する" # -#: src/bin/e_int_border_locks.c:351 src/bin/e_int_border_remember.c:499 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:353 src/bin/e_int_border_remember.c:501 msgid "Border style" msgstr "ボーダースタイル" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:355 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:357 msgid "Stop me from:" msgstr "ユーザーに対して以下の操作を禁止する" # -#: src/bin/e_int_border_locks.c:356 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:358 msgid "Closing the window" msgstr "ウィンドウを閉じる" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:358 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:360 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "このウィンドウを開いたままログインを終了する" # -#: src/bin/e_int_border_locks.c:362 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:364 msgid "Remember these Locks" msgstr "以上のロックを記憶する" @@ -1312,7 +1325,7 @@ msgid "Always On Top" msgstr "常に一番上に" #: src/bin/e_int_border_menu.c:61 src/bin/e_int_config_fonts.c:76 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:156 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:158 msgid "Normal" msgstr "普通" @@ -1357,8 +1370,8 @@ msgid "Borderless" msgstr "ボーダー無し" #: src/bin/e_int_border_menu.c:247 -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:144 -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:194 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:147 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197 msgid "Fullscreen" msgstr "全面表示" @@ -1400,15 +1413,115 @@ msgstr "" "これがうまくいくのは、ウィンドウのタイトルが
起動時と同じで, 変わっていな" "い場合だけです." +#: src/bin/e_int_border_prop.c:315 +msgid "ICCCM" +msgstr "" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:317 src/bin/e_int_border_remember.c:462 +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:318 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:319 +msgid "Class" +msgstr "クラス" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:320 +msgid "Icon Name" +msgstr "アイコン名" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:321 +msgid "Machine" +msgstr "マシン" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:322 +msgid "Role" +msgstr "役割" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:324 +msgid "Minimum Size" +msgstr "最小サイズ" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:325 +msgid "Maximum Size" +msgstr "最大サイズ" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:326 +msgid "Base Size" +msgstr "ベースサイズ" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:327 +msgid "Resize Steps" +msgstr "サイズ増分" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:329 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "縦横比" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:330 +msgid "Initial State" +msgstr "初期状態" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:331 +msgid "State" +msgstr "状態" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:332 +msgid "Window ID" +msgstr "ウィンドウID" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:333 +msgid "Window Group" +msgstr "ウィンドウグループ" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:334 +msgid "Transient For" +msgstr "" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:335 +msgid "Client Leader" +msgstr "クライアントリーダー" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:336 +msgid "Gravity" +msgstr "グラビティ" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:337 +msgid "Command" +msgstr "コマンド" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:339 +msgid "Take Focus" +msgstr "フォーカス取得" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:340 +msgid "Accepts Focus" +msgstr "フォーカス受入" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:341 +msgid "Urgent" +msgstr "緊急事項" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:342 +msgid "Request Delete" +msgstr "" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:343 +msgid "Request Position" +msgstr "" + #: src/bin/e_int_border_remember.c:70 msgid "Window Remember" msgstr "ウィンドウ属性の記憶" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:229 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:231 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "ウィンドウのプロパティが一意ではありません." -#: src/bin/e_int_border_remember.c:232 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:234 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " @@ -1432,11 +1545,11 @@ msgstr "" "適用されます.
よく分からなければ取消ボタンを押して下さ" "い. そうすれば何も変更されません." -#: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:348 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:320 src/bin/e_int_border_remember.c:350 msgid "No match properties set" msgstr "一致するプロパティが設定されていません" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:321 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:323 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " @@ -1447,7 +1560,7 @@ msgstr "" "置, ボーダースタイルなどの
プロパティを必ず適用するよう Enlightenment に要" "求しています.

最低 1 種類は記憶方法を指定して下さい." -#: src/bin/e_int_border_remember.c:351 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:353 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " @@ -1475,306 +1588,211 @@ msgstr "" "い. それで,ここで設定した内容が
適用されます.
よく分からなければ" "取消ボタンを押して下さい. そうすれば何も変更されません." -#: src/bin/e_int_border_remember.c:423 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:425 msgid "Nothing" msgstr "無し" # -#: src/bin/e_int_border_remember.c:425 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:427 msgid "Size and Position" msgstr "サイズと位置" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:427 src/bin/e_int_border_remember.c:497 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:429 src/bin/e_int_border_remember.c:499 msgid "Locks" msgstr "ロック" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:429 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:431 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "サイズ, 位置, およびロック" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:431 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:433 msgid "Everything" msgstr "すべて" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:444 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:446 msgid "Remember using" msgstr "記憶する基準は" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:450 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:452 msgid "Window name and class" msgstr "ウィンドウの名前とクラス" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:460 src/bin/e_int_border_prop.c:315 -msgid "Title" -msgstr "タイトル" - -#: src/bin/e_int_border_remember.c:479 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:481 msgid "Window type" msgstr "ウィンドウタイプ" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:486 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:488 msgid "Transience" msgstr "トランジェンス" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:490 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:492 msgid "Properties to remember" msgstr "記憶するプロパティ" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:503 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:505 msgid "Virtual Desktop" msgstr "仮想デスクトップ" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:507 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:509 msgid "Screen zone" msgstr "スクリーンゾーン" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:509 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:511 msgid "Window list skip" msgstr "ウィンドウリストスキップ" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:513 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:515 msgid "Match only one window" msgstr "このウィンドウだけに適用する" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:518 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:520 msgid "Start this program on login" msgstr "ログイン時にこのプログラムを実行する" -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:49 -msgid "Wallpaper Settings" -msgstr "壁紙の設定" - -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:412 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:582 -msgid "Personal Wallpapers" -msgstr "ユーザーの壁紙" - -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:414 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:463 -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:584 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:633 -#: src/bin/e_widget_fsel.c:226 -msgid "Go up a Directory" -msgstr "上のディレクトリへ移動" - -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:461 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:631 -msgid "System Wallpapers" -msgstr "システムの壁紙" - -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:510 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:680 -msgid "Use Theme Wallpaper" -msgstr "テーマの壁紙を使う" - -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:517 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:687 -msgid "Picture..." -msgstr "他の画像..." - -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:520 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:690 -msgid "Gradient..." -msgstr "" - -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:704 -msgid "Where to place the Wallpaper" -msgstr "壁紙の設定先" - -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:708 -msgid "All Desktops" -msgstr "全デスクトップ" - -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:710 -msgid "This Desktop" -msgstr "このデスクトップ" - -#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:712 -msgid "This Screen" -msgstr "このスクリーン" - -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:97 -msgid "Select a Picture..." -msgstr "画像の選択..." - -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:141 -msgid "Fill and Stretch Options" -msgstr "画像の配置方法" - -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:144 -msgid "Stretch" -msgstr "変形" - -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:147 -msgid "Center" -msgstr "中央" - -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:150 -msgid "Tile" -msgstr "タイル" - -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:153 -msgid "Within" -msgstr "等倍" - -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:156 -msgid "Fill" -msgstr "全面" - -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:161 -msgid "File Quality" -msgstr "画質" - -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:163 -#, c-format -msgid "%3.0f%%" -msgstr "" - -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:426 -msgid "Picture Import Error" -msgstr "画像のインポートエラー" - -#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:427 -msgid "" -"Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." -msgstr "" -"画像の変換でエラーが発生したため画像が取り込めませんでした." - -#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:34 +#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:35 msgid "Config Dialog Settings" msgstr "設定パネルの設定" -#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:85 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:121 +#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:88 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:124 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "デフォルトモード" -#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:88 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:124 +#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:91 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:127 msgid "Basic Mode" msgstr "基本設定モード" -#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:90 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:126 +#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:93 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:129 msgid "Advanced Mode" msgstr "詳細設定モード" -#: src/bin/e_int_config_cursor.c:33 src/bin/e_int_config_cursor.c:93 -#: src/bin/e_int_config_cursor.c:142 +#: src/bin/e_int_config_cursor.c:34 src/bin/e_int_config_cursor.c:96 +#: src/bin/e_int_config_cursor.c:145 msgid "Cursor Settings" msgstr "カーソルの設定" -#: src/bin/e_int_config_cursor.c:95 src/bin/e_int_config_cursor.c:144 +#: src/bin/e_int_config_cursor.c:98 src/bin/e_int_config_cursor.c:147 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Enlightenment カーソルを使う" -#: src/bin/e_int_config_cursor.c:97 src/bin/e_int_config_cursor.c:146 +#: src/bin/e_int_config_cursor.c:100 src/bin/e_int_config_cursor.c:149 msgid "Use X Cursor" msgstr "X のカーソルを使う" -#: src/bin/e_int_config_cursor.c:148 +#: src/bin/e_int_config_cursor.c:151 msgid "Cursor Size" msgstr "カーソルの大きさ" -#: src/bin/e_int_config_cursor.c:150 +#: src/bin/e_int_config_cursor.c:153 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f ピクセル" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:101 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:110 msgid "Desktop Lock Settings" msgstr "デスクトップロックの設定" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:255 src/bin/e_int_config_desklock.c:447 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:416 src/bin/e_int_config_desklock.c:674 msgid "Automatic Locking" msgstr "自動ロック" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:258 src/bin/e_int_config_desklock.c:451 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:419 src/bin/e_int_config_desklock.c:678 msgid "Enable screensaver" msgstr "スクリーンセーバーを有効にする" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:262 src/bin/e_int_config_desklock.c:455 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:423 src/bin/e_int_config_desklock.c:682 msgid "Lock when the screensaver starts" msgstr "スクリーンセーバーが起動したらロックする" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:266 src/bin/e_int_config_desklock.c:459 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:427 src/bin/e_int_config_desklock.c:686 msgid "Time until screensaver starts" msgstr "スクリーンセーバーが起動するまでの時間" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:269 src/bin/e_int_config_desklock.c:462 -#: src/bin/e_int_config_performance.c:126 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:430 src/bin/e_int_config_desklock.c:689 +#: src/bin/e_int_config_performance.c:129 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f 秒" +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:514 src/bin/e_int_config_startup.c:272 +#: src/bin/e_int_config_theme.c:255 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:372 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:513 +msgid "Personal" +msgstr "ユーザー" + +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:519 src/bin/e_int_config_startup.c:277 +#: src/bin/e_int_config_theme.c:260 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:377 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:518 +msgid "System" +msgstr "システム" + +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:527 src/bin/e_int_config_icon_themes.c:219 +#: src/bin/e_int_config_startup.c:285 src/bin/e_int_config_theme.c:268 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:385 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:526 +#: src/bin/e_widget_fsel.c:265 +msgid "Go up a Directory" +msgstr "上のディレクトリへ移動" + # -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:371 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:598 msgid "Login Box Settings" msgstr "ログインボックスの設定" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:374 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:601 msgid "Show on all screen zones" msgstr "全スクリーンゾーンに表示する" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:381 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:608 msgid "Show on current screen zone" msgstr "現在のスクリーンゾーンに表示する" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:388 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:615 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "以下のスクリーンゾーンに表示する :" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:395 src/bin/e_int_config_desks.c:161 -#: src/bin/e_int_config_desks.c:163 src/bin/e_int_config_desks.c:188 -#: src/bin/e_int_config_desks.c:190 src/bin/e_int_config_exebuf.c:101 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:105 src/bin/e_int_config_exebuf.c:145 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:149 +#: src/bin/e_int_config_desklock.c:622 src/bin/e_int_config_desks.c:164 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:166 src/bin/e_int_config_desks.c:191 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:193 src/bin/e_int_config_exebuf.c:104 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:108 src/bin/e_int_config_exebuf.c:148 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:152 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:534 -msgid "Theme Backgrounds" -msgstr "テーマの背景" - -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:543 -msgid "Theme Desklock Background" -msgstr "テーマの背景(ロック用)" - -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:575 -msgid "Theme Background" -msgstr "テーマの背景" - -#: src/bin/e_int_config_desklock.c:592 src/bin/e_int_config_startup.c:171 -#: src/bin/e_int_config_theme.c:167 -msgid "Personal" -msgstr "ユーザー" - -#: src/bin/e_int_config_desks.c:46 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:47 msgid "Desktop Settings" msgstr "仮想デスクトップの設定" -#: src/bin/e_int_config_desks.c:158 src/bin/e_int_config_desks.c:185 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:161 src/bin/e_int_config_desks.c:188 msgid "Number of Desktops" msgstr "デスクトップ数" -#: src/bin/e_int_config_desks.c:168 src/bin/e_int_config_desks.c:195 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:171 src/bin/e_int_config_desks.c:198 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "デスクトップの切り替え" -#: src/bin/e_int_config_desks.c:169 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:172 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" msgstr "マウスが画面の端に達したらデスクトップを切り替える" -#: src/bin/e_int_config_desks.c:197 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:200 msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" msgstr "マウスが画面の端に達したらデスクトップを切り替える" -#: src/bin/e_int_config_desks.c:200 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:203 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "ウィンドウなどを画面の端までドラッグしたらデスクトップを切り替える" -#: src/bin/e_int_config_desks.c:203 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:206 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" msgstr "マウスが画面の端に達してからデスクトップが切り替わるまでの時間" -#: src/bin/e_int_config_desks.c:206 -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:171 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:209 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f 秒" -#: src/bin/e_int_config_desks.c:209 +#: src/bin/e_int_config_desks.c:212 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "デスクトップの上下左右をつなげる" @@ -1804,31 +1822,31 @@ msgstr "" msgid "Resolution change" msgstr "解像度の変更" -#: src/bin/e_int_config_display.c:196 +#: src/bin/e_int_config_display.c:197 msgid "Display Settings" msgstr "ディスプレイの設定" -#: src/bin/e_int_config_display.c:351 +#: src/bin/e_int_config_display.c:354 msgid "Resolution" msgstr "解像度" -#: src/bin/e_int_config_display.c:359 +#: src/bin/e_int_config_display.c:362 msgid "Restore on login" msgstr "ログイン時に解像度復帰" -#: src/bin/e_int_config_display.c:448 +#: src/bin/e_int_config_display.c:451 msgid "Rotation" msgstr "回転" -#: src/bin/e_int_config_display.c:470 +#: src/bin/e_int_config_display.c:473 msgid "Mirroring" msgstr "反転" -#: src/bin/e_int_config_display.c:522 +#: src/bin/e_int_config_display.c:525 msgid "Missing Features" msgstr "機能が不足しています" -#: src/bin/e_int_config_display.c:523 +#: src/bin/e_int_config_display.c:526 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandr (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " @@ -1836,170 +1854,169 @@ msgid "" "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandr support detected." msgstr "" -"お使いの X ディスプレイサーバーには XRandr
" -"(X・リサイズ・アンド・ローテート) 拡張機能がサポートされていません.
" -"この拡張機能が使えないと画面の解像度は変更できません.
" -"ecore の構築時に, XRandr サポートが検出されなかった
" -"可能性もあります." +"お使いの X ディスプレイサーバーには XRandr
(X・リサイ" +"ズ・アンド・ローテート) 拡張機能がサポートされていません.
この拡張機能が使" +"えないと画面の解像度は変更できません.
ecore の構築時" +"に, XRandr サポートが検出されなかった
可能性もあります." -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:42 -msgid "Exebuf Settings" +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:43 +msgid "Run Command Settings" msgstr "コマンド実行の設定" -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:98 src/bin/e_int_config_exebuf.c:142 -#: src/bin/e_int_config_performance.c:84 -#: src/bin/e_int_config_performance.c:116 src/bin/e_int_config_winlist.c:121 -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:94 src/modules/pager/e_mod_config.c:75 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:101 src/bin/e_int_config_exebuf.c:145 +#: src/bin/e_int_config_performance.c:87 +#: src/bin/e_int_config_performance.c:119 src/bin/e_int_config_winlist.c:124 +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 src/modules/pager/e_mod_config.c:77 msgid "General Settings" msgstr "一般の設定" -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:99 src/bin/e_int_config_exebuf.c:143 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:102 src/bin/e_int_config_exebuf.c:146 msgid "Maximum Number Of Matched Eaps To List" msgstr "表示する該当 eap の最大数" -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:103 src/bin/e_int_config_exebuf.c:147 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:106 src/bin/e_int_config_exebuf.c:150 msgid "Maximum Number Of Matched Exes To List" msgstr "表示する該当実行可能ファイルの最大数" -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:109 src/bin/e_int_config_exebuf.c:153 -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:148 src/bin/e_int_config_winlist.c:224 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:112 src/bin/e_int_config_exebuf.c:156 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:151 src/bin/e_int_config_winlist.c:227 msgid "Scroll Settings" msgstr "スクロールの設定" -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 src/bin/e_int_config_exebuf.c:154 -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:149 src/bin/e_int_config_winlist.c:225 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:113 src/bin/e_int_config_exebuf.c:157 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:152 src/bin/e_int_config_winlist.c:228 msgid "Scroll Animate" msgstr "ウィンドウリストのスクロールをアニメ化する" -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:156 src/bin/e_int_config_winlist.c:227 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:159 src/bin/e_int_config_winlist.c:230 msgid "Scroll Speed" msgstr "スクロール速度" -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:158 src/bin/e_int_config_exebuf.c:165 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:169 src/bin/e_int_config_winlist.c:220 -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:229 src/bin/e_int_config_winlist.c:236 -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:240 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:161 src/bin/e_int_config_exebuf.c:168 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:172 src/bin/e_int_config_winlist.c:223 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:232 src/bin/e_int_config_winlist.c:239 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:243 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "" # -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:162 src/bin/e_int_config_winlist.c:233 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:165 src/bin/e_int_config_winlist.c:236 msgid "Position Settings" msgstr "ウィンドウリストの表示位置" -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:163 src/bin/e_int_config_winlist.c:234 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:166 src/bin/e_int_config_winlist.c:237 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "横位置" -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:167 src/bin/e_int_config_winlist.c:238 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:170 src/bin/e_int_config_winlist.c:241 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "縦位置" -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:173 src/bin/e_int_config_winlist.c:244 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:176 src/bin/e_int_config_winlist.c:247 msgid "Size Settings" msgstr "ウィンドウリストの大きさ" -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:174 src/bin/e_int_config_winlist.c:245 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:177 src/bin/e_int_config_winlist.c:248 msgid "Minimum Width" msgstr "最小幅" -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:176 src/bin/e_int_config_exebuf.c:180 -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:184 src/bin/e_int_config_exebuf.c:188 -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:247 src/bin/e_int_config_winlist.c:251 -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:255 src/bin/e_int_config_winlist.c:259 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:179 src/bin/e_int_config_exebuf.c:183 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:187 src/bin/e_int_config_exebuf.c:191 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:250 src/bin/e_int_config_winlist.c:254 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:258 src/bin/e_int_config_winlist.c:262 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:178 src/bin/e_int_config_winlist.c:249 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:181 src/bin/e_int_config_winlist.c:252 msgid "Minimum Height" msgstr "最小高" -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:182 src/bin/e_int_config_winlist.c:253 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:185 src/bin/e_int_config_winlist.c:256 msgid "Maximum Width" msgstr "最大幅" -#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:186 src/bin/e_int_config_winlist.c:257 +#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:189 src/bin/e_int_config_winlist.c:260 msgid "Maximum Height" msgstr "最大高" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:47 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:48 msgid "Focus Settings" msgstr "フォーカスの設定" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:155 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:158 msgid "Click Window to Focus" msgstr "ウィンドウをクリックしてフォーカスを移す" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:157 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:160 msgid "Window under the Mouse" msgstr "マウスがあるウィンドウにフォーカスを移す" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:159 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:162 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "最後にマウスがあったウィンドウにフォーカスを残す" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:173 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:176 msgid "Focus" msgstr "フォーカス" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:175 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:178 msgid "Click to focus" msgstr "クリックしてフォーカスを移す" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:177 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:180 msgid "Pointer focus" msgstr "ポインタのあるウィンドウにフォーカスを移す" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:179 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:182 msgid "Sloppy focus" msgstr "最後にマウスがあったウィンドウにフォーカスを残す(スロッピモード)" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:183 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:186 msgid "New Window Focus" msgstr "新しいウィンドウに対するフォーカス" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:185 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:188 msgid "No new windows get focus" msgstr "新しいウィンドウにはフォーカスを移さない" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:187 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:190 msgid "All new windows get focus" msgstr "新しいウィンドウに必ずフォーカスを移す" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:189 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:192 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "新しいダイアログだけにフォーカスを移す" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:191 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:194 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "" "新しいダイアログにフォーカスを移すのは, その親にフォーカスがある場合に限る" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:195 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:198 msgid "Other Settings" msgstr "その他の設定" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:196 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:199 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "捕捉されたクリックイベントは, 必ずプログラムに通知する" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:198 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:201 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "クリックされたウィンドウは必ず一番上に出す" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:200 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:203 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "クリックされたウィンドウに必ずフォーカスを移す" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:202 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:205 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "" "デスクトップの移動後, そこで最後にフォーカスがあったウィンドウに再度フォーカ" "スを移す" -#: src/bin/e_int_config_focus.c:204 +#: src/bin/e_int_config_focus.c:207 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "ウィンドウが隠れたり閉じられたらフォーカスを戻す" @@ -2135,11 +2152,11 @@ msgstr "" msgid "Module" msgstr "モジュール" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:75 src/bin/e_int_shelf_config.c:374 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:75 src/bin/e_int_shelf_config.c:376 msgid "Small" msgstr "小" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:77 src/bin/e_int_shelf_config.c:378 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:77 src/bin/e_int_shelf_config.c:380 msgid "Large" msgstr "大" @@ -2155,82 +2172,78 @@ msgstr "普通(体裁よい)" msgid "Large Styled" msgstr "大(体裁よい)" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:132 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:133 msgid "Font Settings" msgstr "フォントの設定" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:305 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:308 msgid "Font Class Configuration" msgstr "フォントクラスの設定" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:348 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:351 msgid "Font" msgstr "フォント名" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:361 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:364 msgid "Font Size" msgstr "フォントサイズ" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:367 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:370 #, c-format msgid "%2.1f pixels" msgstr "%2.1f ピクセル" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:374 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:377 msgid "Enable Font Class" msgstr "フォントクラスを有効にする" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:384 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:387 msgid "Hinting" msgstr "ヒンティング" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:389 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:392 msgid "Bytecode" msgstr "バイトコード" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:394 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:397 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 msgid "Automatic" msgstr "自動" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:399 src/bin/e_int_config_keybindings.c:680 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:402 src/bin/e_int_config_keybindings.c:683 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:465 msgid "None" msgstr "無し" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:406 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:409 msgid "Font Fallbacks" msgstr "代替フォント" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:409 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:412 msgid "Fallback Name" msgstr "代替フォント名" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:424 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "代替フォントを有効にする" -#: src/bin/e_int_config_hinting.c:37 -msgid "Font Hinting Settings" -msgstr "フォントヒンティングの設定" +#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:55 +msgid "Icon Theme Settings" +msgstr "アイコンテーマの設定" -#: src/bin/e_int_config_hinting.c:93 -msgid "Bytecode Hinting" -msgstr "バイトコードをヒンティングする" - -#: src/bin/e_int_config_hinting.c:98 -msgid "Automatic Hinting" -msgstr "自動的にヒンティングする" - -#: src/bin/e_int_config_hinting.c:103 -msgid "No Hinting" -msgstr "ヒンティングしない" +#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:173 +msgid "Icon Themes" +msgstr "アイコンのテーマ" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:9 msgid "Choose a Key" msgstr "キーを指定する" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:11 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:556 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:712 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:559 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:715 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:475 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:533 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:556 msgid "Action" msgstr "アクション" @@ -2249,73 +2262,83 @@ msgid "Unsorted" msgstr "その他" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:20 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:686 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:689 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:531 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:554 src/bin/e_widget_fsel.c:700 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:315 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:316 msgid "Key Binding Settings" msgstr "キーバインドの設定" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:612 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:615 msgid "Add Key" msgstr "キーバインド追加" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:621 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:624 msgid "Remove Key" msgstr "キーバインド削除" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:633 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:636 msgid "Binding Context" msgstr "カテゴリー" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:638 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:641 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:425 msgid "Any" msgstr "無指定" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:643 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:646 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:430 msgid "Border" msgstr "ボーダー" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:648 src/modules/ibox/e_mod_config.c:109 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:651 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:450 +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111 msgid "Zone" msgstr "ゾーン" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:654 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:657 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:455 msgid "Container" msgstr "コンテナ" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:659 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:662 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:460 msgid "Manager" msgstr "マネージャ" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:670 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:673 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:440 msgid "Win List" msgstr "ウィンドウリスト" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:675 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:678 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:445 msgid "Popup" msgstr "ポップアップ" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:695 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:698 msgid "Key & Action" msgstr "バインドするアクション" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:697 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:700 msgid "Binding" msgstr "バインドするキー" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:700 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:715 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:726 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:703 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:718 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:729 msgid ":" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:723 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:726 msgid "Parameters" msgstr "パラメータ" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1080 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1083 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\" keybinding.

Are you sure you want to " @@ -2323,31 +2346,31 @@ msgid "" msgstr "" "キーバインド \"%s\" を削除しようとしています.

本当に削除しますか." -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1085 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1088 msgid "Delete?" msgstr "削除しますか" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1134 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1137 msgid "CTRL" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1140 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1143 msgid "ALT" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1147 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1150 msgid "SHIFT" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1154 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1157 msgid "WIN" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1288 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1291 msgid "Binding Key Sequence" msgstr "バインドするキーシーケンス" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1410 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1413 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" @@ -2356,469 +2379,799 @@ msgstr "" "そのキーシーケンスはすでに以下のアクションで使われています.
%s
他のキーシーケンスを選んで下さい." -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1416 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1419 msgid "Binding Key Error" msgstr "キーシーケンスのバインドエラー" -#: src/bin/e_int_config_menus.c:39 src/bin/e_int_config_menus.c:88 -#: src/bin/e_int_config_menus.c:129 +#: src/bin/e_int_config_menus.c:40 src/bin/e_int_config_menus.c:91 +#: src/bin/e_int_config_menus.c:132 msgid "Menu Settings" msgstr "メニューの設定" -#: src/bin/e_int_config_menus.c:89 src/bin/e_int_config_menus.c:130 +#: src/bin/e_int_config_menus.c:92 src/bin/e_int_config_menus.c:133 msgid "Show Name In Menu" msgstr "名前を表示する" -#: src/bin/e_int_config_menus.c:91 src/bin/e_int_config_menus.c:132 +#: src/bin/e_int_config_menus.c:94 src/bin/e_int_config_menus.c:135 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "コメントを表示する" -#: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:134 +#: src/bin/e_int_config_menus.c:96 src/bin/e_int_config_menus.c:137 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "一般名称を表示する" -#: src/bin/e_int_config_menus.c:138 +#: src/bin/e_int_config_menus.c:141 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "自動スクロール設定" -#: src/bin/e_int_config_menus.c:139 +#: src/bin/e_int_config_menus.c:142 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "自動スクロール時のマージン" -#: src/bin/e_int_config_menus.c:141 src/bin/e_int_config_menus.c:145 -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180 -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184 -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188 +#: src/bin/e_int_config_menus.c:144 src/bin/e_int_config_menus.c:148 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:183 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:187 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f ピクセル" -#: src/bin/e_int_config_menus.c:143 +#: src/bin/e_int_config_menus.c:146 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "自動スクロール時のカーソルマージン" -#: src/bin/e_int_config_menus.c:149 -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:135 +#: src/bin/e_int_config_menus.c:152 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:138 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "その他のオプション" -#: src/bin/e_int_config_menus.c:150 +#: src/bin/e_int_config_menus.c:153 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "メニューのスクロール速度" -#: src/bin/e_int_config_menus.c:152 +#: src/bin/e_int_config_menus.c:155 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f ピクセル/秒" -#: src/bin/e_int_config_menus.c:154 +#: src/bin/e_int_config_menus.c:157 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "マウスの高速移動しきい値" -#: src/bin/e_int_config_menus.c:156 src/bin/e_int_config_window_display.c:204 +#: src/bin/e_int_config_menus.c:159 src/bin/e_int_config_window_display.c:207 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f ピクセル/秒" -#: src/bin/e_int_config_menus.c:158 +#: src/bin/e_int_config_menus.c:161 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "クリック/ドラッグのタイムアウト" -#: src/bin/e_int_config_menus.c:160 +#: src/bin/e_int_config_menus.c:163 #, c-format msgid "%2.1f seconds" msgstr "%2.1f 秒" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:54 msgid "Module Settings" msgstr "モジュールの設定" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:281 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:284 msgid "Module State" msgstr "モジュールの状態" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:286 src/bin/e_module.c:441 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:289 src/bin/e_module.c:441 msgid "Enabled" msgstr "有効" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:291 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:294 msgid "Disabled" msgstr "無効" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:299 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:302 msgid "Module Actions" msgstr "モジュールについて" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:300 src/bin/e_int_config_shelf.c:72 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:303 src/bin/e_int_config_shelf.c:75 msgid "Configure" msgstr "設定" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:304 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:307 msgid "About" msgstr "情報" -#: src/bin/e_int_config_performance.c:37 +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:106 +msgid "Mouse Binding Settings" +msgstr "マウスバインドの設定" + +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:342 +msgid "Mouse Binding" +msgstr "マウスバインド" + +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:346 +msgid "Left Button" +msgstr "左ボタン" + +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:351 +msgid "Middle Button" +msgstr "中ボタン" + +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:356 +msgid "Right Button" +msgstr "右ボタン" + +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:364 +msgid "Mouse Wheel Up" +msgstr "ホイール(上)" + +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:369 +msgid "Mouse Wheel Down" +msgstr "ホイール(下)" + +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:376 +msgid "Binding Action List" +msgstr "アクションリスト" + +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:384 src/bin/e_int_config_shelf.c:71 +#: src/bin/e_widget_config_list.c:101 src/modules/ibar/e_mod_config.c:107 +msgid "Add" +msgstr "追加" + +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:397 +msgid "Action Settings" +msgstr "アクションの設定" + +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:399 +msgid "Modifier Key" +msgstr "修飾キー" + +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:400 +msgid "Shift" +msgstr "" + +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:405 +msgid "Ctrl" +msgstr "" + +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:410 +msgid "Alt" +msgstr "" + +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:415 +msgid "Win" +msgstr "" + +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:421 +msgid "Context" +msgstr "カテゴリー" + +#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:486 +msgid "Params" +msgstr "パラメータ:" + +#: src/bin/e_int_config_paths.c:64 +msgid "Search Path Configuration" +msgstr "検索パスの設定" + +#: src/bin/e_int_config_paths.c:75 +msgid "Data" +msgstr "データ" + +#: src/bin/e_int_config_paths.c:77 +msgid "Images" +msgstr "画像" + +#: src/bin/e_int_config_paths.c:81 +msgid "Themes" +msgstr "テーマ" + +#: src/bin/e_int_config_paths.c:83 +msgid "Init" +msgstr "初期化" + +#: src/bin/e_int_config_paths.c:89 +msgid "Backgrounds" +msgstr "背景" + +#: src/bin/e_int_config_paths.c:91 +msgid "Input Methods" +msgstr "入力方式" + +#: src/bin/e_int_config_paths.c:93 +msgid "Messages" +msgstr "メッセージ" + +#: src/bin/e_int_config_paths.c:178 +msgid "E Paths" +msgstr "Eのパス" + +#: src/bin/e_int_config_paths.c:199 +msgid "Default Directories" +msgstr "デフォルトのディレクトリ" + +#: src/bin/e_int_config_paths.c:206 +msgid "User Defined Directories" +msgstr "ユーザー定義ディレクトリ" + +#: src/bin/e_int_config_performance.c:38 msgid "Performance Settings" msgstr "性能の調整" -#: src/bin/e_int_config_performance.c:85 -#: src/bin/e_int_config_performance.c:117 +#: src/bin/e_int_config_performance.c:88 +#: src/bin/e_int_config_performance.c:120 msgid "Framerate" msgstr "フレームレート" -#: src/bin/e_int_config_performance.c:87 -#: src/bin/e_int_config_performance.c:119 +#: src/bin/e_int_config_performance.c:90 +#: src/bin/e_int_config_performance.c:122 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_performance.c:123 +#: src/bin/e_int_config_performance.c:126 msgid "Cache Settings" msgstr "キャッシュの設定" -#: src/bin/e_int_config_performance.c:124 +#: src/bin/e_int_config_performance.c:127 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "キャッシュをフラッシュする間隔" -#: src/bin/e_int_config_performance.c:129 +#: src/bin/e_int_config_performance.c:132 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "フォントキャッシュの大きさ" -#: src/bin/e_int_config_performance.c:131 +#: src/bin/e_int_config_performance.c:134 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_performance.c:134 +#: src/bin/e_int_config_performance.c:137 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "画像キャッシュの大きさ" -#: src/bin/e_int_config_performance.c:136 +#: src/bin/e_int_config_performance.c:139 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_performance.c:139 +#: src/bin/e_int_config_performance.c:142 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "キャッシュできる Edje ファイル数" -#: src/bin/e_int_config_performance.c:141 +#: src/bin/e_int_config_performance.c:144 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f 個" -#: src/bin/e_int_config_performance.c:144 +#: src/bin/e_int_config_performance.c:147 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "キャッシュできる Edje コレクション数" -#: src/bin/e_int_config_performance.c:146 +#: src/bin/e_int_config_performance.c:149 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f 個" -#: src/bin/e_int_config_startup.c:35 +#: src/bin/e_int_config_shelf.c:35 +msgid "Shelf Settings" +msgstr "シェルフの設定" + +#: src/bin/e_int_config_shelf.c:63 +msgid "Configured Shelves" +msgstr "利用可能なシェルフ" + +#: src/bin/e_int_config_shelf.c:237 +#, c-format +msgid "" +"You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " +"shelf?" +msgstr "" +"\"%s\" を削除しようとしています.

本当にこのシェルフを削除しますか." + +#: src/bin/e_int_config_shelf.c:241 src/bin/e_shelf.c:874 +msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" +msgstr "このシェルフを本当に削除しますか." + +#: src/bin/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "起動時の設定" -#: src/bin/e_int_config_startup.c:116 -msgid "Show Splash Screen At Boot" -msgstr "ブート時にスプラッシュスクリーンを表示する" +#: src/bin/e_int_config_startup.c:346 +msgid "Show Splash Screen on Login" +msgstr "ログイン時にスプラッシュスクリーンを表示する" -#: src/bin/e_int_config_startup.c:181 src/bin/e_int_config_theme.c:177 -msgid "System" -msgstr "システム" - -#: src/bin/e_int_config_startup.c:188 src/bin/e_int_config_theme.c:184 -msgid "Other" -msgstr "その他" - -#: src/bin/e_int_config_theme.c:47 +#: src/bin/e_int_config_theme.c:41 msgid "Theme Selector" msgstr "テーマの選択" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:145 -msgid "Display" -msgstr "表示" +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:52 +msgid "Wallpaper Settings" +msgstr "壁紙の設定" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:146 -msgid "Show window geometry information when moving or resizing" -msgstr "移動やサイズ変更の際, ウィンドウのジオメトリ情報を表示する" +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:438 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:579 +msgid "Use Theme Wallpaper" +msgstr "テーマの壁紙を使う" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:148 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:202 -msgid "Animate the shading and unshading of windows" -msgstr "ウィンドウのシェーディング動作をアニメ化する" +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:445 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:586 +msgid "Picture..." +msgstr "他の画像..." -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:152 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:217 -msgid "Automatic New Window Placement" -msgstr "新しいウィンドウの配置方法" +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:448 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:589 +msgid "Gradient..." +msgstr "グラデーション..." -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:154 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:219 -msgid "Smart Placement" -msgstr "賢く配置する" +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:604 +msgid "Where to place the Wallpaper" +msgstr "壁紙の設定先" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:156 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:221 -msgid "Don't hide Gadgets" -msgstr "ガジェットを隠さないように配置する" +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:608 +msgid "All Desktops" +msgstr "全デスクトップ" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:158 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:223 -msgid "Place at mouse pointer" -msgstr "マウスポインタの位置に配置する" +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:610 +msgid "This Desktop" +msgstr "このデスクトップ" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:160 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:225 -msgid "Place manually with the mouse" -msgstr "マウスを使い手作業で配置する" +#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:612 +msgid "This Screen" +msgstr "このスクリーン" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:187 -msgid "Window Move Geometry" -msgstr "ウィンドウ移動情報" +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:104 +msgid "Create a gradient..." +msgstr "グラデーションを壁紙にする..." -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:188 -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:195 -msgid "Display information" -msgstr "情報を表示する" +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:125 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:190 -msgid "Follow the window as it moves" -msgstr "ウィンドウの動きに従う" +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:129 +msgid "Color 1:" +msgstr "色1:" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:194 -msgid "Window Resize Geometry" -msgstr "ウィンドウサイズ変更情報" +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:133 +msgid "Color 2:" +msgstr "色2:" -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:197 -msgid "Follow the window as it resizes" -msgstr "ウィンドウのサイズの変化に従う" - -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:201 -msgid "Window Shading" -msgstr "ウィンドウシェーディング" - -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:207 -msgid "Linear" -msgstr "定速で動かす" - -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:209 -msgid "Smooth accelerate and decelerate" -msgstr "加速と減速を滑らかに" - -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:211 -msgid "Accelerate" -msgstr "次第に加速する" - -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:213 -msgid "Decelerate" -msgstr "次第に減速する" - -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:229 -msgid "Window Frame" -msgstr "ウィンドウフレーム" - -#: src/bin/e_int_config_window_display.c:230 -msgid "Use application provided icon instead" -msgstr "アプリケーション付属のアイコンを使う" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:136 -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:167 -msgid "Automatically raise windows on mouse over" -msgstr "マウスが乗っているウィンドウを自動的に一番上に出す" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:138 -msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" -msgstr "ウィンドウの移動やサイズ変更で境界をまたぐ時に抵抗をつける" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:142 -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:192 -msgid "Maximize Policy" -msgstr "最大化ポリシー" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146 -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:196 -msgid "Smart expansion" -msgstr "賢く広げる" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148 -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:198 -msgid "Expand the window" -msgstr "ウィンドウを広げる" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:150 -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:200 -msgid "Fill available space" -msgstr "空きスペースまで広げる" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:166 -msgid "Autoraise" -msgstr "オートレイズ" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:169 -msgid "Delay before raising:" -msgstr "一番上に出すまでの遅延時間" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:175 -msgid "Resistance" -msgstr "抵抗値" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176 -msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" -msgstr "ウィンドウの移動やサイズの変更で障害物に達した時に抵抗を付ける" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:178 -msgid "Resistance between windows:" -msgstr "ウィンドウ間抵抗値" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182 -msgid "Resistance at the edge of the screen:" -msgstr "画面のエッジ抵抗値" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:186 -msgid "Resistance to desktop gadgets:" -msgstr "デスクトップガジェット抵抗値" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:204 -msgid "Both directions" -msgstr "縦横両方向に広げる" - -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:206 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:159 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209 msgid "Horizontal" msgstr "横に広げる" -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:208 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:163 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:211 msgid "Vertical" msgstr "縦に広げる" -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:211 -msgid "Allow window manipulation" -msgstr "ウィンドウの操作を許可する" +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 +msgid "Diagonal Up" +msgstr "左下から右上へ" -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:216 -msgid "Raise Window" -msgstr "ウィンドウのレイズ" +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:171 +msgid "Diagonal Down" +msgstr "左上から右下へ" -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217 -msgid "Raise when starting to move or resize" -msgstr "移動, サイズ変更時にウィンドウを上に出す" +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:175 +msgid "Radial" +msgstr "放射状" -#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219 -msgid "Raise when clicking to focus" -msgstr "クリックしてフォーカスを当てる時にウィンドウを上に出す" +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371 +msgid "Gradient Creation Error" +msgstr "グラデーション作成エラー" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:51 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:372 +msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." +msgstr "何らかの理由で、グラデーションが作成できませんでした." + +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:52 msgid "Window List Settings" msgstr "ウィンドウリストの設定" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:122 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:125 msgid "Show iconified windows" msgstr "アイコン化されているウィンドウも表示する" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:124 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:127 msgid "Show windows from other desks" msgstr "他のデスクトップにあるウィンドウも表示する" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:126 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:129 msgid "Show windows from other screens" msgstr "他のスクリーンにあるウィンドウも表示する" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:130 src/bin/e_int_config_winlist.c:202 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:133 src/bin/e_int_config_winlist.c:205 msgid "Selection Settings" msgstr "選択中の動作" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:131 src/bin/e_int_config_winlist.c:203 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:134 src/bin/e_int_config_winlist.c:206 msgid "Focus window while selecting" msgstr "選択されたウィンドウにフォーカスを移す" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:133 src/bin/e_int_config_winlist.c:205 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:136 src/bin/e_int_config_winlist.c:208 msgid "Raise window while selecting" msgstr "選択されたウィンドウを上に出す" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:135 src/bin/e_int_config_winlist.c:207 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:138 src/bin/e_int_config_winlist.c:210 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "選択されたウィンドウにマウスをワープさせる" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:137 src/bin/e_int_config_winlist.c:209 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:140 src/bin/e_int_config_winlist.c:212 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "選択中のウィンドウはアイコンから元の大きさに戻す" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:139 src/bin/e_int_config_winlist.c:211 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:142 src/bin/e_int_config_winlist.c:214 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "選択されたウィンドウがあるデスクトップへ移動する" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:143 src/bin/e_int_config_winlist.c:215 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:146 src/bin/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Warp Settings" msgstr "マウスワープの設定" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:144 src/bin/e_int_config_winlist.c:216 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Warp At End" msgstr "選択完了後マウスをワープさせる" -#: src/bin/e_int_config_winlist.c:218 +#: src/bin/e_int_config_winlist.c:221 msgid "Warp Speed" msgstr "ワープ速度" -#: src/bin/e_int_menus.c:68 +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:97 +msgid "Select a Picture..." +msgstr "画像の選択..." + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:148 +msgid "Fill and Stretch Options" +msgstr "画像の配置方法" + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:151 +msgid "Stretch" +msgstr "変形" + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:154 +msgid "Center" +msgstr "中央" + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:157 +msgid "Tile" +msgstr "タイル" + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:160 +msgid "Within" +msgstr "等倍" + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:163 +msgid "Fill" +msgstr "全面" + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:168 +msgid "File Quality" +msgstr "画質" + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:170 +#, c-format +msgid "%3.0f%%" +msgstr "" + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:463 +msgid "Picture Import Error" +msgstr "画像のインポートエラー" + +#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:464 +msgid "" +"Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." +msgstr "画像の変換でエラーが発生したため画像が取り込めませんでした." + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:148 +msgid "Display" +msgstr "表示" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:149 +msgid "Show window geometry information when moving or resizing" +msgstr "移動やサイズ変更の際, ウィンドウのジオメトリ情報を表示する" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:151 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:205 +msgid "Animate the shading and unshading of windows" +msgstr "ウィンドウのシェーディング動作をアニメ化する" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:155 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:220 +msgid "Automatic New Window Placement" +msgstr "新しいウィンドウの配置方法" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:157 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:222 +msgid "Smart Placement" +msgstr "賢く配置する" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:159 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:224 +msgid "Don't hide Gadgets" +msgstr "ガジェットを隠さないように配置する" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:161 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:226 +msgid "Place at mouse pointer" +msgstr "マウスポインタの位置に配置する" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:163 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:228 +msgid "Place manually with the mouse" +msgstr "マウスを使い手作業で配置する" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:190 +msgid "Window Move Geometry" +msgstr "ウィンドウ移動情報" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:191 +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:198 +msgid "Display information" +msgstr "情報を表示する" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:193 +msgid "Follow the window as it moves" +msgstr "ウィンドウの動きに従う" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:197 +msgid "Window Resize Geometry" +msgstr "ウィンドウサイズ変更情報" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:200 +msgid "Follow the window as it resizes" +msgstr "ウィンドウのサイズの変化に従う" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:204 +msgid "Window Shading" +msgstr "ウィンドウシェーディング" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:210 +msgid "Linear" +msgstr "定速で動かす" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:212 +msgid "Smooth accelerate and decelerate" +msgstr "加速と減速を滑らかに" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:214 +msgid "Accelerate" +msgstr "次第に加速する" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:216 +msgid "Decelerate" +msgstr "次第に減速する" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:232 +msgid "Window Frame" +msgstr "ウィンドウフレーム" + +#: src/bin/e_int_config_window_display.c:233 +msgid "Use application provided icon instead" +msgstr "アプリケーション付属のアイコンを使う" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:170 +msgid "Automatically raise windows on mouse over" +msgstr "マウスが乗っているウィンドウを自動的に一番上に出す" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:141 +msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" +msgstr "ウィンドウの移動やサイズ変更で境界をまたぐ時に抵抗をつける" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:145 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195 +msgid "Maximize Policy" +msgstr "最大化ポリシー" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:149 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199 +msgid "Smart expansion" +msgstr "賢く広げる" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:151 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201 +msgid "Expand the window" +msgstr "ウィンドウを広げる" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:153 +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:203 +msgid "Fill available space" +msgstr "空きスペースまで広げる" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:169 +msgid "Autoraise" +msgstr "オートレイズ" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172 +msgid "Delay before raising:" +msgstr "一番上に出すまでの遅延時間" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:178 +msgid "Resistance" +msgstr "抵抗値" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:179 +msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" +msgstr "ウィンドウの移動やサイズの変更で障害物に達した時に抵抗を付ける" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:181 +msgid "Resistance between windows:" +msgstr "ウィンドウ間抵抗値" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:185 +msgid "Resistance at the edge of the screen:" +msgstr "画面のエッジ抵抗値" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189 +msgid "Resistance to desktop gadgets:" +msgstr "デスクトップガジェット抵抗値" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207 +msgid "Both directions" +msgstr "縦横両方向に広げる" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:214 +msgid "Allow window manipulation" +msgstr "ウィンドウの操作を許可する" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219 +msgid "Raise Window" +msgstr "ウィンドウのレイズ" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:220 +msgid "Raise when starting to move or resize" +msgstr "移動, サイズ変更時にウィンドウを上に出す" + +#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:222 +msgid "Raise when clicking to focus" +msgstr "クリックしてフォーカスを当てる時にウィンドウを上に出す" + +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40 +msgid "Shelf Contents" +msgstr "シェルフの中身の設定" + +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:211 +msgid "Available Gadgets" +msgstr "使えるガジェット" + +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:221 +msgid "Add Gadget" +msgstr "ガジェットを追加する" + +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:228 +msgid "Selected Gadgets" +msgstr "使用中のガジェット" + +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:237 +msgid "Remove Gadget" +msgstr "ガジェットを削除する" + +#: src/bin/e_int_menus.c:73 msgid "Main" msgstr "" -#: src/bin/e_int_menus.c:77 +#: src/bin/e_int_menus.c:82 msgid "Favorite Applications" msgstr "お気に入りのアプリケーション" -#: src/bin/e_int_menus.c:92 +#: src/bin/e_int_menus.c:89 +msgid "All Applications" +msgstr "全アプリケーション" + +#: src/bin/e_int_menus.c:104 msgid "Desktops" msgstr "デスクトップ" -#: src/bin/e_int_menus.c:99 +#: src/bin/e_int_menus.c:111 msgid "Windows" msgstr "ウィンドウ" -#: src/bin/e_int_menus.c:106 +#: src/bin/e_int_menus.c:118 msgid "Lost Windows" msgstr "迷子なウィンドウ" -#: src/bin/e_int_menus.c:128 src/bin/e_theme_about.c:42 +#: src/bin/e_int_menus.c:140 src/bin/e_theme_about.c:42 msgid "About This Theme" msgstr "このテーマについて" -#: src/bin/e_int_menus.c:143 +#: src/bin/e_int_menus.c:147 src/bin/e_module.c:452 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:174 src/modules/ibar/e_mod_main.c:305 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:911 src/modules/ibox/e_mod_main.c:295 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:694 src/modules/itray/e_mod_main.c:417 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:641 src/modules/temperature/e_mod_main.c:145 +msgid "Configuration" +msgstr "設定" + +#: src/bin/e_int_menus.c:155 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Enlightenment 再起動" -#: src/bin/e_int_menus.c:148 +#: src/bin/e_int_menus.c:160 msgid "Exit Enlightenment" msgstr "Enlightenment 終了" -#: src/bin/e_int_menus.c:463 +#: src/bin/e_int_menus.c:497 msgid "(No Applications)" msgstr "(アプリケーション無し)" -#: src/bin/e_int_menus.c:521 +#: src/bin/e_int_menus.c:590 msgid "Lock Screen" msgstr "画面をロックする" -#: src/bin/e_int_menus.c:526 +#: src/bin/e_int_menus.c:595 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "全ウィンドウを一度に隠す/表示する" -#: src/bin/e_int_menus.c:623 +#: src/bin/e_int_menus.c:699 msgid "Create a new Application" msgstr "アプリケーションを登録する" -#: src/bin/e_int_menus.c:682 src/bin/e_int_menus.c:842 +#: src/bin/e_int_menus.c:704 +msgid "Regenerate \"All Applications\" Menu" +msgstr "\"全アプリケーション\"メニューを再作成する" + +#: src/bin/e_int_menus.c:765 src/bin/e_int_menus.c:955 msgid "(No Windows)" msgstr "(ウインドウ無し)" -#: src/bin/e_int_menus.c:697 src/bin/e_int_menus.c:856 +#: src/bin/e_int_menus.c:792 +msgid "Cleanup Windows" +msgstr "ウィンドウ整頓" + +#: src/bin/e_int_menus.c:814 src/bin/e_int_menus.c:969 msgid "No name!!" msgstr "名前無し" -#: src/bin/e_int_menus.c:715 -msgid "Cleanup Windows" -msgstr "ウィンドウ整頓" +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:59 src/bin/e_shelf.c:790 +msgid "Shelf Configuration" +msgstr "シェルフの設定" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:356 src/bin/e_int_shelf_config.c:419 +msgid "Layout" +msgstr "配置" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:374 +msgid "Tiny" +msgstr "とても小さい" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:378 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 +msgid "Medium" +msgstr "普通" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:382 +msgid "Huge" +msgstr "極めて大きい" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:388 src/bin/e_int_shelf_config.c:493 +msgid "Configure Contents..." +msgstr "中身を設定する..." + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:411 +msgid "Above Everything" +msgstr "常に一番上" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:413 +msgid "Below Windows" +msgstr "ウィンドウの下" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:415 +msgid "Below Everything" +msgstr "常に一番下" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:452 +msgid "Shrink to Content Size" +msgstr "中身の大きさに合わせて縮小する" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:456 +msgid "Shelf Size" +msgstr "シェルフの大きさ" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:458 +#, c-format +msgid "%3.0f pixels" +msgstr "%3.0f ピクセル" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:462 +msgid "Styles" +msgstr "スタイル" #: src/bin/e_intl.c:353 msgid "Input Method Error" @@ -2863,7 +3216,7 @@ msgstr "" "ただちに以下の結果を確認して下さい:\n" "%s/enlightenment-%s\n" -#: src/bin/e_main.c:220 +#: src/bin/e_main.c:221 #, c-format msgid "" "Options:\n" @@ -2907,7 +3260,7 @@ msgstr "" "\t-psychotic\n" "\t\t精神病様にしてて\n" -#: src/bin/e_main.c:289 +#: src/bin/e_main.c:290 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" @@ -2915,7 +3268,7 @@ msgstr "" "Enlightenment で Ecore が初期化できません.\n" "メモリー不足かもしれません." -#: src/bin/e_main.c:302 +#: src/bin/e_main.c:303 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" @@ -2923,7 +3276,7 @@ msgstr "" "Enlightenment でファイルシステムが初期化できません.\n" "メモリー不足かもしれません." -#: src/bin/e_main.c:313 +#: src/bin/e_main.c:314 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" @@ -2931,7 +3284,7 @@ msgstr "" "Enlightenment で終了シグナルハンドラーが準備できません.\n" "メモリー不足かもしれません." -#: src/bin/e_main.c:319 +#: src/bin/e_main.c:320 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" @@ -2939,7 +3292,7 @@ msgstr "" "Enlightenment で HUP シグナルハンドラーが準備できません.\n" "メモリー不足かもしれません." -#: src/bin/e_main.c:330 +#: src/bin/e_main.c:331 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" @@ -2947,7 +3300,7 @@ msgstr "" "Enlightenment で X との接続が初期化できません.\n" "環境変数 DISPLAY の定義を確認してください." -#: src/bin/e_main.c:338 +#: src/bin/e_main.c:339 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" @@ -2955,7 +3308,7 @@ msgstr "" "Enlightenment で緊急アラートシステムが初期化できません.\n" "環境変数 DISPLAY の定義を確認してください." -#: src/bin/e_main.c:345 +#: src/bin/e_main.c:346 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." @@ -2963,7 +3316,7 @@ msgstr "" "Enlightenment で xinerama のラッピングが設定できません.\n" "そんなばかな..." -#: src/bin/e_main.c:361 +#: src/bin/e_main.c:362 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" @@ -2971,7 +3324,7 @@ msgstr "" "Enlightenment で接続システムが初期化できません.\n" "メモリー不足かもしれません." -#: src/bin/e_main.c:369 +#: src/bin/e_main.c:370 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" @@ -2979,7 +3332,15 @@ msgstr "" "Enlightenment で IPC システムが初期化できません.\n" "メモリー不足かも知れません." -#: src/bin/e_main.c:377 +#: src/bin/e_main.c:379 +msgid "" +"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" +"Perhaps you are out of memory?" +msgstr "" +"Enlightenment で FDO デスクトップシステムが初期化できません.\n" +"メモリー不足かもしれません." + +#: src/bin/e_main.c:388 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" @@ -2987,7 +3348,7 @@ msgstr "" "Enlightenment で Evas システムが初期化できません.\n" "メモリー不足かも知れません." -#: src/bin/e_main.c:383 +#: src/bin/e_main.c:394 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" @@ -2998,7 +3359,7 @@ msgstr "" "ア\n" "x11 レンダリングエンジンがサポートされていることも確認してください." -#: src/bin/e_main.c:390 +#: src/bin/e_main.c:401 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" @@ -3010,7 +3371,7 @@ msgstr "" "ア\n" "バッファレンダリングエンジンがサポートされていることを確認してください." -#: src/bin/e_main.c:404 +#: src/bin/e_main.c:415 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" @@ -3018,7 +3379,7 @@ msgstr "" "evas でバッファキャンバスが作成できません. evas にソフトウェアバッファ\n" "エンジンがサポートされていることを確認して下さい.\n" -#: src/bin/e_main.c:414 +#: src/bin/e_main.c:425 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" @@ -3026,7 +3387,7 @@ msgstr "" "evas で PNG ファイルがロードできません. evas で PNG ローダーがサポート\n" "されていることを確認して下さい.\n" -#: src/bin/e_main.c:423 +#: src/bin/e_main.c:434 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" @@ -3034,7 +3395,7 @@ msgstr "" "evas で JPEG ファイルがロードできません. evas で JPEG ローダーがサポート\n" "されていることを確認して下さい.\n" -#: src/bin/e_main.c:432 +#: src/bin/e_main.c:443 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" @@ -3043,16 +3404,16 @@ msgstr "" "されていることを確認して下さい.\n" # -#: src/bin/e_main.c:444 +#: src/bin/e_main.c:455 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment でサムネイル処理システムが初期化できません.\n" # -#: src/bin/e_main.c:453 +#: src/bin/e_main.c:464 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment でファイルマネージャが初期化できません.\n" -#: src/bin/e_main.c:465 +#: src/bin/e_main.c:476 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" @@ -3060,11 +3421,11 @@ msgstr "" "Enlightenment ではあなたのホームディレクトリにディレクトリが作成できません.\n" "ホームディレクトリはちゃんとありますか, ディスクが一杯になっていませんか." -#: src/bin/e_main.c:473 +#: src/bin/e_main.c:484 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment で設定処理システムが初期化できません." -#: src/bin/e_main.c:480 +#: src/bin/e_main.c:491 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" @@ -3072,31 +3433,31 @@ msgstr "" "Enlightenment でファイル検索用のパスが設定できません.\n" "メモリー不足かもしれません." -#: src/bin/e_main.c:488 +#: src/bin/e_main.c:499 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment で国際化システムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:495 +#: src/bin/e_main.c:506 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment でアクションシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:502 +#: src/bin/e_main.c:513 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment でバインディングシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:509 +#: src/bin/e_main.c:520 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment でポップアップシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:520 +#: src/bin/e_main.c:531 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment でフォントシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:530 +#: src/bin/e_main.c:541 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment でテーマシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:539 +#: src/bin/e_main.c:550 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" @@ -3104,7 +3465,7 @@ msgstr "" "Enlightenment で初期スクリーンが準備できません.\n" "メモリー不足かもしれません." -#: src/bin/e_main.c:548 +#: src/bin/e_main.c:559 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" @@ -3112,39 +3473,39 @@ msgstr "" "Enlightenment でこのシステムのすべての画面に対するウィンドウ管理が\n" "準備できませんでした. 別のウィンドウマネージャが動いているかもしれません.\n" -#: src/bin/e_main.c:555 +#: src/bin/e_main.c:566 msgid "Enlightenment cannot set up its app system." msgstr "Enlightenment でアプリケーションシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:562 +#: src/bin/e_main.c:573 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment で記憶機能の設定が準備できません." -#: src/bin/e_main.c:582 +#: src/bin/e_main.c:593 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment で msg システムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:589 +#: src/bin/e_main.c:600 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment で dnd システムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:596 +#: src/bin/e_main.c:607 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "Enlightenment で入力グラブ処理システムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:603 +#: src/bin/e_main.c:614 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment でモジュールシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:610 +#: src/bin/e_main.c:621 msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." msgstr "Enlightenment でウィンドウリストシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:617 +#: src/bin/e_main.c:628 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment でカラークラスシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:628 +#: src/bin/e_main.c:639 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " @@ -3152,23 +3513,23 @@ msgid "" "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" -#: src/bin/e_main.c:639 +#: src/bin/e_main.c:650 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment でガジェット管理システムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:646 +#: src/bin/e_main.c:657 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment でシェルフシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:653 +#: src/bin/e_main.c:664 msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." msgstr "Enlightenment で exebuf システムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:661 +#: src/bin/e_main.c:672 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Enlightenment で デスクロッキングシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:678 +#: src/bin/e_main.c:689 msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgstr "Enlightenment を起動しています. しばらくお待ちください." @@ -3222,31 +3583,23 @@ msgstr "情報" msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "このモジュールをアンロードしますか?
" -#: src/bin/e_shelf.c:788 src/bin/e_int_shelf_config.c:59 -msgid "Shelf Configuration" -msgstr "シェルフの設定" - -#: src/bin/e_shelf.c:794 +#: src/bin/e_shelf.c:796 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "搭載ガジェットの位置と大きさの変更を終了する" -#: src/bin/e_shelf.c:796 +#: src/bin/e_shelf.c:798 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "搭載ガジェットの位置と大きさの変更を始める" -#: src/bin/e_shelf.c:801 +#: src/bin/e_shelf.c:803 msgid "Configure Shelf Contents" msgstr "シェルフの中身を設定する..." -#: src/bin/e_shelf.c:806 +#: src/bin/e_shelf.c:808 msgid "Delete this Shelf" msgstr "このシェルフを削除する" -#: src/bin/e_shelf.c:872 src/bin/e_int_config_shelf.c:238 -msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" -msgstr "このシェルフを本当に削除しますか." - -#: src/bin/e_shelf.c:873 +#: src/bin/e_shelf.c:875 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" @@ -3271,65 +3624,6 @@ msgstr "" "ンドウを閉じるか寿命のロックを解除するまで Enlightenment は
終了できませ" "ん.
" -#: src/bin/e_winlist.c:130 -msgid "Select a window" -msgstr "ウィンドウの選択" - -#: src/bin/e_fm.c:833 -#, c-format -msgid "%i Files" -msgstr "ファイル数 %i" - -#: src/bin/e_fm.c:2378 src/bin/e_fm.c:2452 -msgid "Refresh View" -msgstr "内容を更新する" - -#: src/bin/e_fm.c:2391 src/bin/e_fm.c:2465 src/bin/e_int_config_paths.c:205 -msgid "New Directory" -msgstr "新しいディレクトリ" - -#: src/bin/e_fm.c:2557 -msgid "Create a new Directory" -msgstr "ディレクトリを新規作成する" - -#: src/bin/e_fm.c:2558 -msgid "New Directory Name:" -msgstr "新しいディレクトリ名" - -#: src/bin/e_fm.c:2603 -#, c-format -msgid "Could not create directory:
%s" -msgstr "以下のディレクトリが作成できません.
%s" - -#: src/bin/e_fm.c:2643 -#, c-format -msgid "Rename %s to:" -msgstr "名前を %s から変更:" - -#: src/bin/e_fm.c:2645 -msgid "Rename File" -msgstr "ファイル名を変更する" - -#: src/bin/e_fm.c:2692 -#, c-format -msgid "Could not rename from %s to %s" -msgstr "名前を %s から %s に変更できません." - -# -#: src/bin/e_fm.c:2736 -msgid "Confirm Delete" -msgstr "削除確認" - -#: src/bin/e_fm.c:2738 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" -msgstr "以下を本当に削除しますか.
%s ?" - -#: src/bin/e_fm.c:2786 -#, c-format -msgid "Could not delete
%s" -msgstr "以下が削除できません.
%s" - #: src/bin/e_widget_config_list.c:57 msgid "Move Up" msgstr "上へ" @@ -3338,276 +3632,135 @@ msgstr "上へ" msgid "Move Down" msgstr "下へ" -#: src/bin/e_widget_config_list.c:101 src/bin/e_int_config_shelf.c:68 -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:105 -msgid "Add" -msgstr "追加" - #: src/bin/e_widget_config_list.c:109 msgid "Remove" msgstr "削除" -#: src/bin/e_int_config_paths.c:63 -msgid "Search Path Configuration" -msgstr "検索パスの設定" +#: src/bin/e_widget_fsel.c:259 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "お気に入りに追加する" -#: src/bin/e_int_config_paths.c:72 -msgid "Data" -msgstr "データ" +#: src/bin/e_widget_fsel.c:339 +msgid "Modified:" +msgstr "最終更新日" -#: src/bin/e_int_config_paths.c:74 -msgid "Images" -msgstr "画像" - -#: src/bin/e_int_config_paths.c:78 -msgid "Themes" -msgstr "テーマ" - -#: src/bin/e_int_config_paths.c:80 -msgid "Init" -msgstr "初期化" - -#: src/bin/e_int_config_paths.c:86 -msgid "Backgrounds" -msgstr "背景" - -#: src/bin/e_int_config_paths.c:88 -msgid "Input Methods" -msgstr "入力方式" - -#: src/bin/e_int_config_paths.c:90 -msgid "Messages" -msgstr "メッセージ" - -#: src/bin/e_int_config_paths.c:175 -msgid "E Paths" -msgstr "Eのパス" - -#: src/bin/e_int_config_paths.c:196 -msgid "Default Directories" -msgstr "デフォルトのディレクトリ" - -#: src/bin/e_int_config_paths.c:203 -msgid "User Defined Directories" -msgstr "ユーザー定義ディレクトリ" - -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:354 src/bin/e_int_shelf_config.c:417 -msgid "Layout" -msgstr "配置" - -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:372 -msgid "Tiny" -msgstr "とても小さい" - -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:376 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 -msgid "Medium" -msgstr "普通" - -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:380 -msgid "Huge" -msgstr "極めて大きい" - -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:386 src/bin/e_int_shelf_config.c:491 -msgid "Configure Contents..." -msgstr "中身を設定する..." - -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:409 -msgid "Above Everything" -msgstr "常に一番上" - -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:411 -msgid "Below Windows" -msgstr "ウィンドウの下" - -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:413 -msgid "Below Everything" -msgstr "常に一番下" - -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:450 -msgid "Shrink to Content Size" -msgstr "中身の大きさに合わせて縮小する" - -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:454 -msgid "Shelf Size" -msgstr "シェルフの大きさ" - -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:456 +#: src/bin/e_widget_fsel.c:557 #, c-format -msgid "%3.0f pixels" -msgstr "%3.0f ピクセル" +msgid "%'.0f Bytes" +msgstr "%'.0f バイト" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:460 -msgid "Styles" -msgstr "スタイル" - -#: src/bin/e_int_config_shelf.c:34 -msgid "Shelf Settings" -msgstr "シェルフの設定" - -#: src/bin/e_int_config_shelf.c:60 -msgid "Configured Shelves" -msgstr "利用可能なシェルフ" - -#: src/bin/e_int_config_shelf.c:234 +#: src/bin/e_widget_fsel.c:562 #, c-format -msgid "" -"You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " -"shelf?" -msgstr "" -"\"%s\" を削除しようとしています.

本当にこのシェルフを削除しますか." - -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40 -msgid "Shelf Contents" -msgstr "シェルフの中身の設定" - -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:209 -msgid "Available Gadgets" -msgstr "使えるガジェット" - -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:219 -msgid "Add Gadget" -msgstr "ガジェットを追加する" - -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:226 -msgid "Selected Gadgets" -msgstr "使用中のガジェット" - -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:235 -msgid "Remove Gadget" -msgstr "ガジェットを削除する" - -#: src/bin/e_int_border_prop.c:313 -msgid "ICCCM" +msgid "%'.0f KB" msgstr "" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:316 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#: src/bin/e_int_border_prop.c:317 -msgid "Class" -msgstr "クラス" - -#: src/bin/e_int_border_prop.c:318 -msgid "Icon Name" -msgstr "アイコン名" - -#: src/bin/e_int_border_prop.c:319 -msgid "Machine" -msgstr "マシン" - -#: src/bin/e_int_border_prop.c:320 -msgid "Role" -msgstr "役割" - -#: src/bin/e_int_border_prop.c:322 -msgid "Minimum Size" -msgstr "最小サイズ" - -#: src/bin/e_int_border_prop.c:323 -msgid "Maximum Size" -msgstr "最大サイズ" - -#: src/bin/e_int_border_prop.c:324 -msgid "Base Size" -msgstr "ベースサイズ" - -#: src/bin/e_int_border_prop.c:325 -msgid "Resize Steps" -msgstr "サイズ増分" - -#: src/bin/e_int_border_prop.c:327 -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "縦横比" - -#: src/bin/e_int_border_prop.c:328 -msgid "Initial State" -msgstr "初期状態" - -#: src/bin/e_int_border_prop.c:329 -msgid "State" -msgstr "状態" - -#: src/bin/e_int_border_prop.c:330 -msgid "Window ID" -msgstr "ウィンドウID" - -#: src/bin/e_int_border_prop.c:331 -msgid "Window Group" -msgstr "ウィンドウグループ" - -#: src/bin/e_int_border_prop.c:332 -msgid "Transient For" +#: src/bin/e_widget_fsel.c:567 +#, c-format +msgid "%'.0f MB" msgstr "" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:333 -msgid "Client Leader" -msgstr "クライアントリーダー" - -#: src/bin/e_int_border_prop.c:334 -msgid "Gravity" -msgstr "グラビティ" - -#: src/bin/e_int_border_prop.c:335 -msgid "Command" -msgstr "コマンド" - -#: src/bin/e_int_border_prop.c:337 -msgid "Take Focus" -msgstr "フォーカス取得" - -#: src/bin/e_int_border_prop.c:338 -msgid "Accepts Focus" -msgstr "フォーカス受入" - -#: src/bin/e_int_border_prop.c:339 -msgid "Urgent" -msgstr "緊急事項" - -#: src/bin/e_int_border_prop.c:340 -msgid "Request Delete" +#: src/bin/e_widget_fsel.c:571 +#, c-format +msgid "%'.1f GB" msgstr "" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:341 -msgid "Request Position" -msgstr "" +#: src/bin/e_widget_fsel.c:585 +#, c-format +msgid "You" +msgstr "本人" -#: src/bin/e_entry_dialog.c:55 -msgid "Ok" -msgstr "了解" +#: src/bin/e_widget_fsel.c:635 +#, c-format +msgid "Protected" +msgstr "保護" + +#: src/bin/e_widget_fsel.c:637 src/bin/e_widget_fsel.c:646 +#: src/bin/e_widget_fsel.c:655 +#, c-format +msgid "Read Only" +msgstr "読込専用" + +#: src/bin/e_widget_fsel.c:644 src/bin/e_widget_fsel.c:653 +#, c-format +msgid "Forbidden" +msgstr "禁止" + +#: src/bin/e_widget_fsel.c:677 +#, c-format +msgid "In the Future" +msgstr "未来" + +#: src/bin/e_widget_fsel.c:682 +#, c-format +msgid "In the last Minute" +msgstr "直前" + +#: src/bin/e_widget_fsel.c:684 +#, c-format +msgid "%i Years ago" +msgstr "%i 年前" + +#: src/bin/e_widget_fsel.c:686 +#, c-format +msgid "%i Months ago" +msgstr "%i ヶ月前" + +#: src/bin/e_widget_fsel.c:688 +#, c-format +msgid "%i Weeks ago" +msgstr "%i 週間前" + +#: src/bin/e_widget_fsel.c:690 +#, c-format +msgid "%i Days ago" +msgstr "%i 日前" + +#: src/bin/e_widget_fsel.c:692 +#, c-format +msgid "%i Hours ago" +msgstr "%i 時間前" + +#: src/bin/e_widget_fsel.c:694 +#, c-format +msgid "%i Minutes ago" +msgstr "%i 分前" + +#: src/bin/e_winlist.c:130 +msgid "Select a window" +msgstr "ウィンドウの選択" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:37 msgid "Battery Monitor Configuration" msgstr "バッテリモニターの設定" -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:78 +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:79 msgid "Basic Settings" msgstr "基本設定" -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:79 -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:113 +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:80 +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:114 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "バッテリ容量の低下時に警告を表示する" -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:105 +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:106 msgid "Advanced Settings" msgstr "詳細設定" -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:107 +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:108 msgid "Check battery every:" msgstr "バッテリの監視間隔" -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:110 src/modules/pager/e_mod_config.c:108 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:298 +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:111 src/modules/pager/e_mod_config.c:110 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:300 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f 秒" -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:116 +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:117 msgid "Alert when battery is down to:" msgstr "警告を出すバッテリの残容量" -#: src/modules/battery/e_mod_config.c:119 +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:120 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f 分" @@ -3792,89 +3945,89 @@ msgstr "" "システム CPU の周波数を制御する簡単なモジュールです.
特に省電源でラップ" "トップを使う場合に便利です." -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:36 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37 msgid "Dropshadow Configuration" msgstr "ドロップシャドーの設定" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:101 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104 msgid "Quality" msgstr "品質" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 msgid "High Quality" msgstr "高品質" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:106 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109 msgid "Medium Quality" msgstr "中品質" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "Low Quality" msgstr "低品質" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Blur Type" msgstr "影の明瞭さ" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Very Fuzzy" msgstr "かなりぼんやりした影" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:117 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120 msgid "Fuzzy" msgstr "ぼんやりした影" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Sharp" msgstr "くっきりとした影" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Very Sharp" msgstr "かなりくっきりとした影" # -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Shadow Distance" msgstr "影の距離" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Very Far" msgstr "かなり遠い" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135 msgid "Far" msgstr "遠い" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "近い" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Very Near" msgstr "かなり近い" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Underneath" msgstr "真下" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Shadow Darkness" msgstr "影の濃さ" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Very Dark" msgstr "かなり濃い影" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:149 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152 msgid "Dark" msgstr "濃い影" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Light" msgstr "薄い影" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Very Light" msgstr "かなり薄い影" @@ -3896,39 +4049,39 @@ msgstr "" msgid "IBar Configuration" msgstr "IBar の設定" -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:95 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:97 msgid "Selected Bar Source" msgstr "選択したのは" -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Icon Labels" msgstr "アイコンラベル" -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:113 src/modules/ibox/e_mod_config.c:95 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:115 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Show Icon Label" msgstr "アイコンのラベルを表示する" -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121 msgid "Display Eap Name" msgstr "EAPの名称を表示する" -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125 msgid "Display Eap Comment" msgstr "EAPのコメントを表示する" -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 msgid "Display Eap Generic" msgstr "EAPの一般情報を表示する" -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:158 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:160 msgid "Create new ibar source" msgstr "新しい IBar を作成する" -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:159 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:161 msgid "Enter a name for this new source" msgstr "新しい IBar の名前を入力して下さい." -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:170 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:172 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " @@ -3936,7 +4089,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" を削除しようとしています.

本当にこの IBar を削除しますか." -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:175 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:177 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "この IBar を本当に削除しますか." @@ -3944,19 +4097,19 @@ msgstr "この IBar を本当に削除しますか." msgid "IBar" msgstr "IBar" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:900 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:898 msgid "Change Icon Properties" msgstr "アイコンのプロパティを変える" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:905 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:903 msgid "Remove Icon" msgstr "アイコンを削除する" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1208 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1205 msgid "Cannot add icon" msgstr "アイコンが追加できません" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1210 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1207 msgid "" "You tried to drop an icon of an application that
does not have a matching " "application file.

The icon cannot be added to IBar." @@ -3964,11 +4117,11 @@ msgstr "" "アイコンをドロップしようとしましたが, そのアプリケーションに対応するプログラ" "ムファイルがありません.

そのアイコンは IBar に追加できません." -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1381 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1378 msgid "Enlightenment IBar Module" msgstr "Enlightenment IBar モジュール" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1382 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1379 msgid "" "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It is " "a first example module and is being used to flesh out several
interfaces " @@ -3981,6 +4134,42 @@ msgstr "" "開発の真最中ですからよく壊れるでしょうし, 良くなるにつれて" "変化していくと思います." +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51 +msgid "IBox Configuration" +msgstr "IBox の設定" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 +msgid "Display Name" +msgstr "名前を表示する" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:102 +msgid "Display Title" +msgstr "タイトルを表示する" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104 +msgid "Display Class" +msgstr "クラスを表示する" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 +msgid "Display Icon Name" +msgstr "アイコン名を表示する" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 +msgid "Show windows from all zones" +msgstr "すべてのゾーンのウィンドウを表示する" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:136 +msgid "Show windows from current zone" +msgstr "現在のゾーンのウィンドウを表示する" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145 +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "すべてのデスクトップのウィンドウを表示する" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:150 +msgid "Show windows from active desktop" +msgstr "現在のデスクトップのウィンドウを表示する" + #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:230 msgid "IBox" msgstr "" @@ -3997,42 +4186,6 @@ msgstr "" "IBox は Enlightenment 用のアイコン化アプリケーションモジュールです.
最小" "化されたアプリケーションはここに格納されます." -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51 -msgid "IBox Configuration" -msgstr "IBox の設定" - -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98 -msgid "Display Name" -msgstr "名前を表示する" - -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 -msgid "Display Title" -msgstr "タイトルを表示する" - -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:102 -msgid "Display Class" -msgstr "クラスを表示する" - -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104 -msgid "Display Icon Name" -msgstr "アイコン名を表示する" - -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:129 -msgid "Show windows from all zones" -msgstr "すべてのゾーンのウィンドウを表示する" - -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:134 -msgid "Show windows from current zone" -msgstr "現在のゾーンのウィンドウを表示する" - -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:143 -msgid "Show windows from all desktops" -msgstr "すべてのデスクトップのウィンドウを表示する" - -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:148 -msgid "Show windows from active desktop" -msgstr "現在のデスクトップのウィンドウを表示する" - #: src/modules/itray/e_mod_config.c:45 msgid "ITray Configuration" msgstr "ITray の設定" @@ -4060,28 +4213,32 @@ msgid "" "will appear." msgstr "" +#: src/modules/itray/e_mod_main.c:423 +msgid "Edit Mode" +msgstr "編集モード" + #: src/modules/pager/e_mod_config.c:37 msgid "Pager Configuration" msgstr "ページャーの設定" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:76 src/modules/pager/e_mod_config.c:104 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:78 src/modules/pager/e_mod_config.c:106 msgid "Show Popup" msgstr "ポップアップを表示する" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:98 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:100 msgid "Resistance to Dragging Windows:" msgstr "ウィンドウのドラッグ抵抗値" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:99 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:101 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f ピクセル" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:103 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:105 msgid "Popup Settings" msgstr "ポップアップの設定" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:106 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:108 msgid "Popup Speed" msgstr "ポップアップの速度" @@ -4089,11 +4246,11 @@ msgstr "ポップアップの速度" msgid "Pager" msgstr "ページャ" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1830 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1785 msgid "Enlightenment Pager Module" msgstr "Enlightenment ページャモジュール" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1831 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1786 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgstr "仮想デスクトップを切替えるためのページャモジュールです." @@ -4115,118 +4272,118 @@ msgid "Temperature Configuration" msgstr "温度計の設定" # -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:144 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:247 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:146 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249 msgid "Display Units" msgstr "表示単位" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:146 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:148 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:251 msgid "Celsius" msgstr "セ氏" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:148 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:251 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:150 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:253 msgid "Fahrenheit" msgstr "カ氏" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:152 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:297 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:154 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299 msgid "Check Interval" msgstr "監視間隔" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:154 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:156 msgid "Fast" msgstr "速い" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:158 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:160 msgid "Slow" msgstr "遅い" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:160 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:162 msgid "Very Slow" msgstr "とても遅い" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:167 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:191 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:318 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:330 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:169 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:193 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:320 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:332 msgid "High Temperature" msgstr "高温" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:170 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:172 msgid "200 F" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:172 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174 msgid "150 F" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:183 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:176 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:185 msgid "110 F" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:178 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:202 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:323 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:335 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:180 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:204 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:337 msgid "Low Temperature" msgstr "低温" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:181 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:183 msgid "130 F" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:185 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:187 msgid "90 F" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:196 msgid "93 C" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:196 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:198 msgid "65 C" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:198 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:207 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:209 msgid "43 C" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:205 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:207 msgid "55 C" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:209 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:211 msgid "32 C" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:281 msgid "Sensors" msgstr "センサー" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:281 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:283 msgid "Temp 1" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:283 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:285 msgid "Temp 2" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:285 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:287 msgid "Temp 3" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:319 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:324 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:321 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "" -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:331 -#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:336 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:333 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:338 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "" @@ -4248,6 +4405,75 @@ msgstr "" "Linux の ACPI 温度センサーを読みとるモジュールです.
大" "量に発熱する最近の高速ラップトップでは特に便利です." +#~ msgid "Gadgets" +#~ msgstr "ガジェット" + +#~ msgid "Toggle Edit Mode" +#~ msgstr "編集モード反転" + +#~ msgid "Automatic Width" +#~ msgstr "幅の自動設定" + +#~ msgid "Half Screen Width" +#~ msgstr "画面の半分の幅" + +#~ msgid "Full Screen Width" +#~ msgstr "画面一杯の幅" + +#~ msgid "Center Horizontally" +#~ msgstr "水平に中央揃え" + +#~ msgid "Automatic Height" +#~ msgstr "高さの自動設定" + +#~ msgid "Half Screen Height" +#~ msgstr "画面の半分の高さ" + +#~ msgid "Full Screen Height" +#~ msgstr "画面一杯の高さ" + +#~ msgid "Center Vertically" +#~ msgstr "垂直に中央揃え" + +#~ msgid "Allow Overlap" +#~ msgstr "オーバーラップを許可する" + +#~ msgid "End Edit Mode" +#~ msgstr "編集モード終了" + +#~ msgid "Personal Wallpapers" +#~ msgstr "ユーザーの壁紙" + +#~ msgid "System Wallpapers" +#~ msgstr "システムの壁紙" + +#~ msgid "Theme Backgrounds" +#~ msgstr "テーマの背景" + +#~ msgid "Theme Desklock Background" +#~ msgstr "テーマの背景(ロック用)" + +#~ msgid "Theme Background" +#~ msgstr "テーマの背景" + +#~ msgid "Exebuf Settings" +#~ msgstr "コマンド実行の設定" + +#~ msgid "Font Hinting Settings" +#~ msgstr "フォントヒンティングの設定" + +#~ msgid "Bytecode Hinting" +#~ msgstr "バイトコードをヒンティングする" + +#~ msgid "Automatic Hinting" +#~ msgstr "自動的にヒンティングする" + +#~ msgid "No Hinting" +#~ msgstr "ヒンティングしない" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "その他" + #~ msgid "Select Another Image" #~ msgstr "他の画像を取り込む" @@ -4366,9 +4592,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Delete Key Binding" #~ msgstr "キーバインドを削除する" -#~ msgid "Params" -#~ msgstr "パラメータ:" - #~ msgid "Contents Settings" #~ msgstr "中身の設定" @@ -4421,12 +4644,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Right Top" #~ msgstr "右上(縦)" -#~ msgid "Left Bottom" -#~ msgstr "左下(縦)" - -#~ msgid "Right Bottom" -#~ msgstr "右下(縦)" - #~ msgid "Path" #~ msgstr "パス" @@ -4484,9 +4701,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Window Manipulation Settings" #~ msgstr "ウィンドウ動作の設定" -#~ msgid "Run Command Settings" -#~ msgstr "コマンド実行の設定" - #~ msgid "Search Paths" #~ msgstr "検索パスの設定"