diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index b93ab3ad4..890035626 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-30 15:39+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-24 22:28+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-08 11:06+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-08 16:30+0900\n" "Last-Translator: Yasufumi Haga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,7 +20,9 @@ msgstr "" msgid "About Enlightenment" msgstr "Enlightenment について" -#: src/bin/e_about.c:51 src/bin/e_main.c:658 +#: src/bin/e_about.c:51 src/bin/e_actions.c:1597 src/bin/e_actions.c:1602 +#: src/bin/e_actions.c:1624 src/bin/e_actions.c:1629 src/bin/e_actions.c:1637 +#: src/bin/e_main.c:658 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" @@ -59,9 +61,333 @@ msgstr "はい" msgid "No" msgstr "いいえ" +#: src/bin/e_actions.c:1390 src/bin/e_actions.c:1584 src/bin/e_actions.c:1586 +#: src/bin/e_actions.c:1588 src/bin/e_actions.c:1590 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:669 +msgid "Menu" +msgstr "メニュー" + +# +#: src/bin/e_actions.c:1390 +msgid "Window Menu" +msgstr "ウィンドウメニュー" + +#: src/bin/e_actions.c:1397 src/bin/e_actions.c:1402 src/bin/e_actions.c:1407 +#: src/bin/e_actions.c:1412 src/bin/e_actions.c:1527 src/bin/e_actions.c:1531 +#: src/bin/e_actions.c:1536 src/bin/e_actions.c:1541 +msgid "Window : Actions" +msgstr "ウィンドウ: 動作" + +#: src/bin/e_actions.c:1397 +msgid "Raise" +msgstr "上げる" + +#: src/bin/e_actions.c:1402 +msgid "Lower" +msgstr "下げる" + +#: src/bin/e_actions.c:1407 src/bin/e_config_dialog.c:158 +#: src/bin/e_configure.c:105 src/bin/e_int_border_menu.c:348 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: src/bin/e_actions.c:1412 src/bin/e_int_border_menu.c:324 +msgid "Kill" +msgstr "強制終了" + +# +#: src/bin/e_actions.c:1417 src/bin/e_actions.c:1425 src/bin/e_actions.c:1433 +#: src/bin/e_actions.c:1435 src/bin/e_actions.c:1438 src/bin/e_actions.c:1441 +#: src/bin/e_actions.c:1444 src/bin/e_actions.c:1447 src/bin/e_actions.c:1450 +#: src/bin/e_actions.c:1458 src/bin/e_actions.c:1461 src/bin/e_actions.c:1464 +#: src/bin/e_actions.c:1467 +msgid "Window : State" +msgstr "ウィンドウ: 状態" + +#: src/bin/e_actions.c:1417 +msgid "Sticky Mode Toggle" +msgstr "常時表示モード反転" + +#: src/bin/e_actions.c:1425 +msgid "Iconic Mode Toggle" +msgstr "アイコンモード反転" + +#: src/bin/e_actions.c:1433 src/bin/e_int_border_menu.c:187 +msgid "Maximize" +msgstr "最大化" + +# +#: src/bin/e_actions.c:1435 +msgid "Maximize Vertically" +msgstr "垂直に最大化" + +# +#: src/bin/e_actions.c:1438 +msgid "Maximize Horizontally" +msgstr "水平に最大化" + +#: src/bin/e_actions.c:1441 +msgid "Maximize Fullscreen" +msgstr "全面表示" + +# +#: src/bin/e_actions.c:1444 +msgid "Maximize Mode \"Smart\"" +msgstr "最大化モード \"賢く\"" + +#: src/bin/e_actions.c:1447 +msgid "Maximize Mode \"Expand\"" +msgstr "最大化モード \"拡大\"" + +# +#: src/bin/e_actions.c:1450 +msgid "Maximize Mode \"Fill\"" +msgstr "最大化モード \"空きまで" + +#: src/bin/e_actions.c:1458 +msgid "Shade Up Mode Toggle" +msgstr "上方シェード反転" + +#: src/bin/e_actions.c:1461 +msgid "Shade Down Mode Toggle" +msgstr "下方シェード反転" + +#: src/bin/e_actions.c:1464 +msgid "Shade Left Mode Toggle" +msgstr "左方シェード反転" + +#: src/bin/e_actions.c:1467 +msgid "Shade Right Mode Toggle" +msgstr "右方シェード反転" + +# +#: src/bin/e_actions.c:1475 src/bin/e_actions.c:1477 src/bin/e_actions.c:1479 +#: src/bin/e_actions.c:1481 src/bin/e_actions.c:1483 src/bin/e_actions.c:1488 +#: src/bin/e_actions.c:1493 src/bin/e_actions.c:1498 src/bin/e_actions.c:1500 +#: src/bin/e_actions.c:1502 src/bin/e_actions.c:1504 src/bin/e_actions.c:1506 +#: src/bin/e_actions.c:1508 src/bin/e_actions.c:1510 src/bin/e_actions.c:1512 +#: src/bin/e_actions.c:1514 src/bin/e_actions.c:1516 src/bin/e_actions.c:1518 +#: src/bin/e_actions.c:1520 src/bin/e_actions.c:1522 src/bin/e_actions.c:1641 +#: src/bin/e_file_dialog.c:54 +msgid "Desktop" +msgstr "デスクトップ" + +#: src/bin/e_actions.c:1475 +msgid "Flip Desktop Left" +msgstr "左のデスクトップへ移動する" + +#: src/bin/e_actions.c:1477 +msgid "Flip Desktop Right" +msgstr "右のデスクトップへ移動する" + +#: src/bin/e_actions.c:1479 +msgid "Flip Desktop Up" +msgstr "上のデスクトップへ移動する" + +#: src/bin/e_actions.c:1481 +msgid "Flip Desktop Down" +msgstr "下のデスクトップへ移動する" + +#: src/bin/e_actions.c:1483 +msgid "Flip Desktop By…" +msgstr "デスクトップを指定分移動する" + +#: src/bin/e_actions.c:1488 +msgid "Flip Desktop To…" +msgstr "指定のデスクトップへ移動する" + +#: src/bin/e_actions.c:1493 +msgid "Flip Desktop Linearly…" +msgstr "デスクトップを順に移動する" + +#: src/bin/e_actions.c:1498 +msgid "Switch To Desktop 0" +msgstr "デスクトップ 0 に切り替える" + +#: src/bin/e_actions.c:1500 +msgid "Switch To Desktop 1" +msgstr "デスクトップ 1 に切り替える" + +#: src/bin/e_actions.c:1502 +msgid "Switch To Desktop 2" +msgstr "デスクトップ 2 に切り替える" + +#: src/bin/e_actions.c:1504 +msgid "Switch To Desktop 3" +msgstr "デスクトップ 3 に切り替える" + +#: src/bin/e_actions.c:1506 +msgid "Switch To Desktop 4" +msgstr "デスクトップ 4 に切り替える" + +#: src/bin/e_actions.c:1508 +msgid "Switch To Desktop 5" +msgstr "デスクトップ 5 に切り替える" + +#: src/bin/e_actions.c:1510 +msgid "Switch To Desktop 6" +msgstr "デスクトップ 6 に切り替える" + +#: src/bin/e_actions.c:1512 +msgid "Switch To Desktop 7" +msgstr "デスクトップ 7 に切り替える" + +#: src/bin/e_actions.c:1514 +msgid "Switch To Desktop 8" +msgstr "デスクトップ 8 に切り替える" + +#: src/bin/e_actions.c:1516 +msgid "Switch To Desktop 9" +msgstr "デスクトップ 9 に切り替える" + +#: src/bin/e_actions.c:1518 +msgid "Switch To Desktop 10" +msgstr "デスクトップ 10 に切り替える" + +#: src/bin/e_actions.c:1520 +msgid "Switch To Desktop 11" +msgstr "デスクトップ 11 に切り替える" + +#: src/bin/e_actions.c:1522 +msgid "Switch To Desktop…" +msgstr "指定のデスクトップへ切り替える" + +#: src/bin/e_actions.c:1546 src/bin/e_actions.c:1548 src/bin/e_actions.c:1551 +#: src/bin/e_actions.c:1555 src/bin/e_actions.c:1557 src/bin/e_actions.c:1559 +#: src/bin/e_actions.c:1561 src/bin/e_actions.c:1563 src/bin/e_actions.c:1565 +#: src/bin/e_actions.c:1567 src/bin/e_actions.c:1569 src/bin/e_actions.c:1571 +#: src/bin/e_actions.c:1573 src/bin/e_actions.c:1575 src/bin/e_actions.c:1577 +#: src/bin/e_actions.c:1579 +msgid "Window : Moving" +msgstr "ウィンドウ: 移動" + +#: src/bin/e_actions.c:1546 +msgid "To Next Desktop" +msgstr "次のデスクトップへ" + +#: src/bin/e_actions.c:1548 +msgid "To Previous Desktop" +msgstr "前のデスクトップへ" + +#: src/bin/e_actions.c:1551 +msgid "By Desktop #…" +msgstr "指定分のデスクトップを移動" + +#: src/bin/e_actions.c:1555 +msgid "To Desktop 0" +msgstr "デスクトップ 0 へ" + +#: src/bin/e_actions.c:1557 +msgid "To Desktop 1" +msgstr "デスクトップ 1 へ" + +#: src/bin/e_actions.c:1559 +msgid "To Desktop 2" +msgstr "デスクトップ 2 へ" + +#: src/bin/e_actions.c:1561 +msgid "To Desktop 3" +msgstr "デスクトップ 3 へ" + +#: src/bin/e_actions.c:1563 +msgid "To Desktop 4" +msgstr "デスクトップ 4 へ" + +#: src/bin/e_actions.c:1565 +msgid "To Desktop 5" +msgstr "デスクトップ 5 へ" + +#: src/bin/e_actions.c:1567 +msgid "To Desktop 6" +msgstr "デスクトップ 6 へ" + +#: src/bin/e_actions.c:1569 +msgid "To Desktop 7" +msgstr "デスクトップ 7 へ" + +#: src/bin/e_actions.c:1571 +msgid "To Desktop 8" +msgstr "デスクトップ 8 へ" + +#: src/bin/e_actions.c:1573 +msgid "To Desktop 9" +msgstr "デスクトップ 9 へ" + +#: src/bin/e_actions.c:1575 +msgid "To Desktop 10" +msgstr "デスクトップ 10 へ" + +#: src/bin/e_actions.c:1577 +msgid "To Desktop 11" +msgstr "デスクトップ 11 へ" + +#: src/bin/e_actions.c:1579 +msgid "To Desktop…" +msgstr "指定のデスクトップへ" + +#: src/bin/e_actions.c:1584 +msgid "Show Main Menu" +msgstr "メインメニューを表示する" + +#: src/bin/e_actions.c:1586 +msgid "Show Favorites Menu" +msgstr "お気に入りメニューを表示する" + +#: src/bin/e_actions.c:1588 +msgid "Show Clients Menu" +msgstr "クライアントメニューを表示する" + +#: src/bin/e_actions.c:1590 +msgid "Show Menu…" +msgstr "指定のメニューを表示する" + +#: src/bin/e_actions.c:1597 +msgid "User Defined Actions" +msgstr "ユーザー定義の動作" + +#: src/bin/e_actions.c:1602 +msgid "Application" +msgstr "アプリケーション" + +#: src/bin/e_actions.c:1607 src/bin/e_actions.c:1609 +msgid "Window : List" +msgstr "ウィンドウ: ウィンドウリスト" + +#: src/bin/e_actions.c:1607 +msgid "Next Window" +msgstr "次のウィンドウ" + +#: src/bin/e_actions.c:1609 +msgid "Previous Window" +msgstr "前のウィンドウ" + +#: src/bin/e_actions.c:1619 src/bin/e_int_menus.c:131 +msgid "Gadgets" +msgstr "ガジェット" + +#: src/bin/e_actions.c:1619 +msgid "Toggle Edit Mode" +msgstr "編集モード反転" + +#: src/bin/e_actions.c:1624 +msgid "Restart" +msgstr "再起動" + +#: src/bin/e_actions.c:1629 +msgid "Exit" +msgstr "終了" + +#: src/bin/e_actions.c:1637 src/bin/e_configure.c:98 src/bin/e_int_menus.c:86 +msgid "Run Command" +msgstr "コマンド実行" + +#: src/bin/e_actions.c:1641 +msgid "Desktop Lock" +msgstr "デスクトップロック" + #: src/bin/e_apps.c:444 src/bin/e_fileman_file.c:312 #: src/bin/e_fileman_file.c:363 src/bin/e_fileman_mime.c:393 -#: src/bin/e_utils.c:229 src/bin/e_zone.c:621 +#: src/bin/e_utils.c:229 src/bin/e_zone.c:627 msgid "Run Error" msgstr "実行エラー" @@ -81,8 +407,8 @@ msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" -"Enlightenment で以下のアプリケーションが実行できませんでした." -"

%s

起動に失敗しました." +"Enlightenment で以下のアプリケーションが実行できませんでした.

%" +"s

起動に失敗しました." #: src/bin/e_apps.c:2020 src/bin/e_config_dialog.c:149 src/bin/e_error.c:196 #: src/bin/e_error.c:205 src/bin/e_file_dialog.c:66 @@ -90,8 +416,8 @@ msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:326 src/bin/e_int_border_remember.c:368 #: src/bin/e_int_config_background_import.c:202 src/bin/e_module.c:417 #: src/bin/e_utils.c:524 src/modules/battery/e_mod_main.c:282 -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:312 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:339 -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:358 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1054 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:310 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:356 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1054 msgid "OK" msgstr "了解" @@ -236,12 +562,6 @@ msgstr "基本設定" msgid "Apply" msgstr "適用" -#: src/bin/e_config_dialog.c:158 src/bin/e_configure.c:105 -#: src/bin/e_int_border_menu.c:348 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" - -# #: src/bin/e_configure.c:45 msgid "Enlightenment Configuration" msgstr "Enlightenment の設定" @@ -250,7 +570,7 @@ msgstr "Enlightenment の設定" msgid "Configuration Panel" msgstr "設定パネル" -#: src/bin/e_configure.c:66 src/bin/e_gadcon.c:916 +#: src/bin/e_configure.c:66 src/bin/e_gadcon.c:926 msgid "Appearance" msgstr "外見" @@ -258,7 +578,7 @@ msgstr "外見" msgid "Background" msgstr "背景" -#: src/bin/e_configure.c:68 src/bin/e_int_config_background.c:297 +#: src/bin/e_configure.c:68 src/bin/e_int_config_background.c:295 msgid "Theme" msgstr "テーマ" @@ -270,7 +590,6 @@ msgstr "フォント" msgid "Mouse Cursor" msgstr "マウスカーソル" -# #: src/bin/e_configure.c:74 src/bin/e_int_config_window_display.c:50 msgid "Window Display" msgstr "ウィンドウの表示" @@ -311,7 +630,7 @@ msgstr "動作" msgid "Window Focus" msgstr "ウィンドウフォーカス" -#: src/bin/e_configure.c:87 src/bin/e_int_config_keybindings.c:642 +#: src/bin/e_configure.c:87 src/bin/e_int_config_keybindings.c:602 msgid "Key Bindings" msgstr "キーバインド" @@ -323,7 +642,6 @@ msgstr "メニュー" msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" -# #: src/bin/e_configure.c:91 msgid "Performance" msgstr "性能" @@ -344,10 +662,6 @@ msgstr "ウィンドウリスト" msgid "Window Manipulation" msgstr "ウィンドウの動作" -#: src/bin/e_configure.c:98 src/bin/e_int_menus.c:86 -msgid "Run Command" -msgstr "コマンド実行" - #: src/bin/e_configure.c:99 msgid "Search Directories" msgstr "検索パス" @@ -366,8 +680,8 @@ msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" -"キーボードかマウス, あるいはその両方を掴んで離さないアプリケーションがあるため,
" -"デスクトップをロックできませんでした." +"キーボードかマウス, あるいはその両方を掴んで離さないアプリケーションがあるた" +"め,
デスクトップをロックできませんでした." #: src/bin/e_desklock.c:259 msgid "Please enter your unlock password" @@ -384,9 +698,9 @@ msgid "" "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" -"認証セッションを確立する際に PAM を使った認証でエラーが起きました.
" -"エラーコードは %i です.
" -"これはまずいですね. 起きてはいけないことです. ぜひバグ報告して下さい." +"認証セッションを確立する際に PAM を使った認証でエラーが起きました.
エラー" +"コードは %i です.
これはまずいですね. 起きてはいけない" +"ことです. ぜひバグ報告して下さい." #: src/bin/e_eap_editor.c:85 src/bin/e_int_menus.c:627 msgid "Eap Editor" @@ -421,27 +735,22 @@ msgstr "一般情報" msgid "Comment" msgstr "注釈" -# #: src/bin/e_eap_editor.c:346 msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" -# #: src/bin/e_eap_editor.c:348 msgid "Window Name" msgstr "ウィンドウ名" -# #: src/bin/e_eap_editor.c:357 msgid "Window Class" msgstr "ウィンドウクラス" -# #: src/bin/e_eap_editor.c:364 msgid "Window Title" msgstr "ウィンドウタイトル" -# #: src/bin/e_eap_editor.c:371 src/bin/e_int_border_remember.c:469 msgid "Window Role" msgstr "ウィンドウの役割" @@ -482,12 +791,6 @@ msgstr "" msgid "Home" msgstr "ホーム" -# -#: src/bin/e_file_dialog.c:54 -msgid "Desktop" -msgstr "デスクトップ" - -# #: src/bin/e_file_dialog.c:55 msgid "Icons" msgstr "アイコン" @@ -497,7 +800,7 @@ msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/bin/e_fileman_file.c:313 src/bin/e_fileman_file.c:364 -#: src/bin/e_fileman_mime.c:394 src/bin/e_zone.c:622 +#: src/bin/e_fileman_mime.c:394 src/bin/e_zone.c:628 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to fork a child process:\n" @@ -621,12 +924,10 @@ msgstr "その他" msgid "Properties" msgstr "プロパティ" -# #: src/bin/e_fileman_smart.c:1940 msgid "Arrange Icons" msgstr "アイコンの整頓" -# #: src/bin/e_fileman_smart.c:1952 msgid "By Name" msgstr "名前で" @@ -657,55 +958,54 @@ msgstr "詳細" #: src/bin/e_fileman_smart.c:2025 msgid "Refresh" -msgstr "更新する" +msgstr "更新" #: src/bin/e_fileman_smart.c:3911 msgid "Copy" -msgstr "コピーする" +msgstr "コピー" #: src/bin/e_fileman_smart.c:3918 msgid "Cut" -msgstr "カットする" +msgstr "カット" #: src/bin/e_fileman_smart.c:3930 msgid "Rename" -msgstr "名前を変える" +msgstr "名前変更" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:3939 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:3939 src/bin/e_int_config_shelf.c:196 msgid "Delete" -msgstr "削除する" +msgstr "削除" -#: src/bin/e_gadcon.c:897 +#: src/bin/e_gadcon.c:907 msgid "Plain" msgstr "普通" -#: src/bin/e_gadcon.c:905 +#: src/bin/e_gadcon.c:915 msgid "Inset" msgstr "埋め込む" -#: src/bin/e_gadcon.c:922 +#: src/bin/e_gadcon.c:932 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "自動的にスクロールする" -#: src/bin/e_gadcon.c:929 +#: src/bin/e_gadcon.c:939 msgid "Able to be resized" msgstr "大きさが変えられる" -# -#: src/bin/e_gadcon.c:937 src/bin/e_gadcon.c:1265 +#: src/bin/e_gadcon.c:947 src/bin/e_gadcon.c:1276 msgid "Stop editing" msgstr "編集を終了する" # -#: src/bin/e_gadcon.c:939 +#: src/bin/e_gadcon.c:949 msgid "Begin editing" msgstr "編集を始める" #: src/bin/e_gadget.c:209 src/bin/e_int_menus.c:163 src/bin/e_module.c:490 -#: src/bin/e_shelf.c:744 src/modules/battery/e_mod_main.c:152 +#: src/bin/e_shelf.c:757 src/modules/battery/e_mod_main.c:152 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:752 src/modules/ibox/e_mod_main.c:259 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:466 src/modules/itray/e_mod_main.c:417 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:617 src/modules/temperature/e_mod_main.c:123 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:618 src/modules/temperature/e_mod_main.c:123 msgid "Configuration" msgstr "設定" @@ -763,15 +1063,14 @@ msgstr "X から, ルートウィンドウとスクリーン %i が無いとい msgid "Disable this splash screen in the future?" msgstr "今後この開始シーケンスをスキップする" -#: src/bin/e_int_border_border.c:48 +#: src/bin/e_int_border_border.c:40 msgid "Window Border Selection" msgstr "ウィンドウボーダーの選択" -#: src/bin/e_int_border_border.c:197 +#: src/bin/e_int_border_border.c:174 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "このボーダーを記憶して, 次回このウィンドウが現れた時に適用する" -# #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:140 msgid "Window Locks" msgstr "ウィンドウロック" @@ -813,13 +1112,13 @@ msgid "Position" msgstr "位置" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:495 src/bin/e_int_shelf_config.c:189 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:495 src/bin/e_int_shelf_config.c:184 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_menu.c:175 src/bin/e_int_border_remember.c:497 -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:174 msgid "Stacking" msgstr "積み重ね順" @@ -892,12 +1191,10 @@ msgstr "常に一番下に" msgid "Maximized" msgstr "最大化" -# #: src/bin/e_int_border_menu.c:104 msgid "Maximized vertically" msgstr "垂直に最大化" -# #: src/bin/e_int_border_menu.c:118 msgid "Maximized horizontally" msgstr "水平に最大化" @@ -906,20 +1203,14 @@ msgstr "水平に最大化" msgid "Remember" msgstr "記憶" -# #: src/bin/e_int_border_menu.c:154 msgid "Borders" msgstr "ボーダー" -# #: src/bin/e_int_border_menu.c:164 msgid "Send to Desktop" msgstr "他のデスクトップへ移す" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:187 -msgid "Maximize" -msgstr "最大化" - #: src/bin/e_int_border_menu.c:199 msgid "Shaded" msgstr "シェード" @@ -950,15 +1241,10 @@ msgstr "アイコン編集" msgid "Create Icon" msgstr "アイコン作成" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:324 -msgid "Kill" -msgstr "強制終了" - #: src/bin/e_int_border_menu.c:337 msgid "Iconify" msgstr "アイコン化" -# #: src/bin/e_int_border_remember.c:70 msgid "Window Remember" msgstr "ウィンドウ属性の記憶" @@ -1055,7 +1341,6 @@ msgstr "サイズ, 位置, およびロック" msgid "Everything" msgstr "すべて" -# #: src/bin/e_int_border_remember.c:443 msgid "Remember using" msgstr "記憶する基準は" @@ -1068,7 +1353,6 @@ msgstr "ウィンドウの名前とクラス" msgid "Title" msgstr "タイトル" -# #: src/bin/e_int_border_remember.c:478 msgid "Window type" msgstr "ウィンドウタイプ" @@ -1077,7 +1361,6 @@ msgstr "ウィンドウタイプ" msgid "Transience" msgstr "トランジェンス" -# #: src/bin/e_int_border_remember.c:489 msgid "Match only one window" msgstr "このウィンドウだけに適用する" @@ -1086,7 +1369,6 @@ msgstr "このウィンドウだけに適用する" msgid "Properties to remember" msgstr "記憶するプロパティ" -# #: src/bin/e_int_border_remember.c:505 msgid "Virtual Desktop" msgstr "仮想デスクトップ" @@ -1095,7 +1377,6 @@ msgstr "仮想デスクトップ" msgid "Screen zone" msgstr "スクリーンゾーン" -# #: src/bin/e_int_border_remember.c:511 msgid "Window list skip" msgstr "ウィンドウリストスキップ" @@ -1112,12 +1393,10 @@ msgstr "他の画像を取り込む" msgid "Set Background For" msgstr "背景の設定先" -# #: src/bin/e_int_config_background.c:187 msgid "Default Desktop" msgstr "デフォルトのデスクトップ" -# #: src/bin/e_int_config_background.c:189 msgid "This Desktop" msgstr "このデスクトップ" @@ -1126,15 +1405,15 @@ msgstr "このデスクトップ" msgid "All Desktops" msgstr "全デスクトップ" -#: src/bin/e_int_config_background.c:348 src/bin/e_int_config_theme.c:173 +#: src/bin/e_int_config_background.c:346 src/bin/e_int_config_theme.c:168 msgid "Personal" msgstr "ユーザー" -#: src/bin/e_int_config_background.c:358 src/bin/e_int_config_theme.c:183 +#: src/bin/e_int_config_background.c:356 src/bin/e_int_config_theme.c:178 msgid "System" msgstr "システム" -#: src/bin/e_int_config_background.c:365 src/bin/e_int_config_theme.c:190 +#: src/bin/e_int_config_background.c:363 src/bin/e_int_config_theme.c:185 msgid "Other" msgstr "その他" @@ -1158,12 +1437,10 @@ msgstr "画像の大きさを調整する" msgid "Tile Image" msgstr "画像をタイル上に配置する" -# #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:34 msgid "Config Dialog Settings" msgstr "設定パネルの設定" -# #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:76 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:100 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:98 src/bin/e_int_config_exebuf.c:142 #: src/bin/e_int_config_performance.c:84 @@ -1210,7 +1487,6 @@ msgstr "カーソルの大きさ" msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f ピクセル" -# #: src/bin/e_int_config_desklock.c:144 msgid "Desktop Lock Settings" msgstr "デスクトップロックの設定" @@ -1283,17 +1559,14 @@ msgstr "以下のスクリーンゾーンに表示する :" msgid "%1.0f" msgstr "" -# #: src/bin/e_int_config_desks.c:43 msgid "Desktop Settings" msgstr "仮想デスクトップの設定" -# #: src/bin/e_int_config_desks.c:149 src/bin/e_int_config_desks.c:175 msgid "Number of Desktops" msgstr "デスクトップ数" -# #: src/bin/e_int_config_desks.c:159 src/bin/e_int_config_desks.c:185 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "デスクトップの切り替え" @@ -1319,11 +1592,9 @@ msgid "" "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" -"これで良いですか.
" -"良ければ はい, 駄目なら いいえ を押して下さい.
" -"ボタンを押さない場合は," -"
元の解像度 %dx%d とリフレッシュレート %d Hz
" -"にあと %d 秒で復帰します." +"これで良いですか.
良ければ はい, 駄目なら いいえ を押し" +"て下さい.
ボタンを押さない場合は,
元の解像度 %dx%d とリフレッシュレー" +"ト %d Hz
にあと %d 秒で復帰します." #: src/bin/e_int_config_display.c:107 #, c-format @@ -1332,19 +1603,14 @@ msgid "" "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" -"これで良いですか.
" -"良ければ はい, 駄目なら いいえ を押して下さい.
" -"ボタンを押さない場合は," -"
元の解像度 %dx%d とリフレッシュレート %d Hz
" -"に ただちに 復帰します." +"これで良いですか.
良ければ はい, 駄目なら いいえ を押し" +"て下さい.
ボタンを押さない場合は,
元の解像度 %dx%d とリフレッシュレー" +"ト %d Hz
ただちに 復帰します." -# #: src/bin/e_int_config_display.c:157 msgid "Resolution change" msgstr "解像度の変更" -# -# #: src/bin/e_int_config_display.c:184 msgid "Display Settings" msgstr "ディスプレイの設定" @@ -1361,7 +1627,6 @@ msgstr "リフレッシュレート" msgid "Restore this resolution on login" msgstr "ログイン時に解像度復帰" -# #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:42 msgid "Exebuf Settings" msgstr "コマンド実行の設定" @@ -1379,7 +1644,6 @@ msgstr "表示する該当実行可能ファイルの最大数" msgid "Scroll Settings" msgstr "スクロールの設定" -# #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 src/bin/e_int_config_exebuf.c:154 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:149 src/bin/e_int_config_winlist.c:225 msgid "Scroll Animate" @@ -1410,7 +1674,6 @@ msgstr "横位置" msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "縦位置" -# #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:173 src/bin/e_int_config_winlist.c:244 msgid "Size Settings" msgstr "ウィンドウリストの大きさ" @@ -1455,7 +1718,6 @@ msgstr "マウスがあるウィンドウにフォーカスを移す" msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "最後にマウスがあったウィンドウにフォーカスを残す" -# #: src/bin/e_int_config_focus.c:173 msgid "Focus" msgstr "フォーカス" @@ -1472,7 +1734,6 @@ msgstr "ポインタのあるウィンドウにフォーカスを移す" msgid "Sloppy focus" msgstr "最後にマウスがあったウィンドウにフォーカスを残す(スロッピモード)" -# #: src/bin/e_int_config_focus.c:183 msgid "New Window Focus" msgstr "新しいウィンドウに対するフォーカス" @@ -1532,7 +1793,6 @@ msgstr "フォントクラスの設定" msgid "Font" msgstr "フォント" -# #: src/bin/e_int_config_fonts.c:361 msgid "Font Size" msgstr "フォントサイズ" @@ -1558,7 +1818,7 @@ msgstr "バイトコード" msgid "Automatic" msgstr "自動" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:399 src/bin/e_int_config_keybindings.c:725 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:399 src/bin/e_int_config_keybindings.c:685 msgid "None" msgstr "無し" @@ -1574,7 +1834,6 @@ msgstr "代替フォント名" msgid "Enable Fallbacks" msgstr "代替フォントを有効にする" -# #: src/bin/e_int_config_hinting.c:37 msgid "Font Hinting Settings" msgstr "フォントヒンティングの設定" @@ -1591,128 +1850,126 @@ msgstr "自動的にヒンティングする" msgid "No Hinting" msgstr "ヒンティングしない" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:15 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:9 msgid "Assign Key Binding…" msgstr "キーバインドを割り当てる..." -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:17 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:610 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:756 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:11 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:546 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:716 msgid "Action" msgstr "アクション" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:18 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:12 msgid "" msgstr "無し" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:19 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:13 msgid "Please press key sequence,
or Escape to abort" msgstr "" -"キーシーケンスを押してください.
" -"または Escape を押して終了して下さい." +"キーシーケンスを押してください.
または Escape を押して" +"終了して下さい." -# -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:347 -msgid "Key Binding Settings" -msgstr "キーバインドの設定" +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:19 +msgid "Unsorted" +msgstr "その他" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:658 -msgid "Add Key Binding" -msgstr "キーバインドを追加する" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:667 -msgid "Delete Key Binding" -msgstr "キーバインドを削除する" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:678 -msgid "Binding Context" -msgstr "カテゴリー" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:683 -msgid "Any" -msgstr "無指定" - -# -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:688 -msgid "Border" -msgstr "ボーダー" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:693 -msgid "Zone" -msgstr "ゾーン" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:699 -msgid "Container" -msgstr "コンテナ" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:704 -msgid "Manager" -msgstr "マネージャ" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:709 -msgid "Menu" -msgstr "メニュー" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:715 -msgid "Win List" -msgstr "ウィンドウリスト" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:720 -msgid "Popup" -msgstr "ポップアップ" - -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:731 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:20 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:691 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:739 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:741 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:301 +msgid "Key Binding Settings" +msgstr "キーバインドの設定" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:618 +msgid "Add Key Binding" +msgstr "キーバインドを追加する" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:627 +msgid "Delete Key Binding" +msgstr "キーバインドを削除する" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:638 +msgid "Binding Context" +msgstr "カテゴリー" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:643 +msgid "Any" +msgstr "無指定" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:648 +msgid "Border" +msgstr "ボーダー" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:653 +msgid "Zone" +msgstr "ゾーン" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:659 +msgid "Container" +msgstr "コンテナ" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:664 +msgid "Manager" +msgstr "マネージャ" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:675 +msgid "Win List" +msgstr "ウィンドウリスト" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:680 +msgid "Popup" +msgstr "ポップアップ" + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:699 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:701 msgid "Key Binding" msgstr "バインドするキー" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:744 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:759 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:770 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:704 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:719 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:730 msgid ":" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:767 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:727 msgid "Params" msgstr "パラメータ:" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1272 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1140 msgid "CTRL" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1278 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1146 msgid "ALT" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1285 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1153 msgid "SHIFT" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1292 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1160 msgid "WIN" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1435 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1297 msgid "Binding Key Sequence" msgstr "バインドするキーシーケンス" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1556 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1414 msgid "Binding Key Error" msgstr "キーシーケンスのバインドエラー" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1557 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1415 msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used.
Please choose " "another binding key sequence." msgstr "" -"バインドするそのキーシーケンスはすでに使われています.
" -"他のキーシーケンスを選んで下さい." +"バインドするそのキーシーケンスはすでに使われています.
他のキーシーケンスを" +"選んで下さい." -# #: src/bin/e_int_config_menus.c:39 src/bin/e_int_config_menus.c:88 #: src/bin/e_int_config_menus.c:129 msgid "Menu Settings" @@ -1791,6 +2048,7 @@ msgid "Module State" msgstr "モジュールの状態" #: src/bin/e_int_config_modules.c:297 src/bin/e_module.c:479 +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:209 msgid "Enabled" msgstr "有効" @@ -1806,7 +2064,6 @@ msgstr "アンロード" msgid "Module Actions" msgstr "モジュールの動作" -# #: src/bin/e_int_config_modules.c:316 msgid "Configure" msgstr "設定" @@ -1815,7 +2072,6 @@ msgstr "設定" msgid "About" msgstr "情報" -# #: src/bin/e_int_config_performance.c:37 msgid "Performance Settings" msgstr "性能の調整" @@ -1887,7 +2143,6 @@ msgstr "ブート時にスプラッシュスクリーンを表示する" msgid "Theme Selector" msgstr "テーマの選択" -# #: src/bin/e_int_config_window_display.c:141 msgid "Display" msgstr "表示" @@ -1901,7 +2156,6 @@ msgstr "移動やサイズ変更の際, ウィンドウのジオメトリ情報 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "ウィンドウのシェーディング動作をアニメ化する" -# #: src/bin/e_int_config_window_display.c:148 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:202 msgid "Automatic New Window Placement" @@ -1952,7 +2206,6 @@ msgstr "ウィンドウのサイズの変化に従う" msgid "Window Shading" msgstr "ウィンドウシェーディング" -# #: src/bin/e_int_config_window_display.c:192 msgid "Linear" msgstr "定速で動かす" @@ -1969,7 +2222,6 @@ msgstr "次第に加速する" msgid "Decelerate" msgstr "次第に減速する" -# #: src/bin/e_int_config_window_display.c:214 msgid "Window Frame" msgstr "ウィンドウフレーム" @@ -1987,7 +2239,6 @@ msgstr "マウスが乗っているウィンドウを自動的に一番上に出 msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" msgstr "ウィンドウの移動やサイズ変更で境界をまたぐ時に抵抗をつける" -# #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:132 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182 msgid "Maximize Policy" @@ -2008,7 +2259,6 @@ msgstr "ウィンドウを広げる" msgid "Fill available space" msgstr "空きスペースまで広げる" -# #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:156 msgid "Autoraise" msgstr "オートレイズ" @@ -2057,7 +2307,6 @@ msgstr "他のデスクトップにあるウィンドウも表示する" msgid "Show windows from other screens" msgstr "他のスクリーンにあるウィンドウも表示する" -# #: src/bin/e_int_config_winlist.c:130 src/bin/e_int_config_winlist.c:202 msgid "Selection Settings" msgstr "選択中の動作" @@ -2110,10 +2359,6 @@ msgstr "ウィンドウ" msgid "Lost Windows" msgstr "迷子なウィンドウ" -#: src/bin/e_int_menus.c:131 -msgid "Gadgets" -msgstr "ガジェット" - #: src/bin/e_int_menus.c:156 src/bin/e_theme_about.c:42 msgid "About This Theme" msgstr "このテーマについて" @@ -2154,7 +2399,6 @@ msgstr "ウィンドウ整頓" msgid "(Unused)" msgstr "(未使用)" -# #: src/bin/e_intl.c:353 msgid "Input Method Error" msgstr "インプットメソッドエラー" @@ -2165,9 +2409,9 @@ msgid "" "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" -"インプットメソッドの起動時にエラーが発生しました.

" -"インプットメソッドの設定が正しいこと, および実行可能ファイル
" -"がパスにあることを確認して下さい.
" +"インプットメソッドの起動時にエラーが発生しました.

インプットメソッドの" +"設定が正しいこと, および実行可能ファイル
がパスにあることを確認して下さい." +"
" #: src/bin/e_main.c:199 #, c-format @@ -2378,7 +2622,6 @@ msgstr "" "Enlightenment でファイル検索用のパスが設定できません.\n" "メモリー不足かもしれません." -# #: src/bin/e_main.c:465 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment で国際化システムが準備できません." @@ -2568,11 +2811,11 @@ msgstr "情報..." msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "このモジュールをアンロードしますか?
" -#: src/bin/e_shelf.c:750 +#: src/bin/e_shelf.c:763 msgid "Stop editing items" msgstr "個別編集を終了する" -#: src/bin/e_shelf.c:752 +#: src/bin/e_shelf.c:765 msgid "Begin editing items" msgstr "個別編集を始める" @@ -2607,7 +2850,7 @@ msgstr "上へ" msgid "Move Down" msgstr "下へ" -#: src/bin/e_widget_config_list.c:101 +#: src/bin/e_widget_config_list.c:101 src/bin/e_int_config_shelf.c:194 msgid "Add" msgstr "追加" @@ -2635,92 +2878,123 @@ msgstr "ユーザー定義ディレクトリ" msgid "New Directory" msgstr "新しいディレクトリ" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:53 -msgid "BLAH" -msgstr "" +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44 +msgid "Shelf Configuration" +msgstr "シェルフの設定" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:181 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:176 msgid "Above Everything" msgstr "常に一番上" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:183 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:178 msgid "Below Windows" msgstr "ウィンドウの下" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:185 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:180 msgid "Below Everything" msgstr "常に一番下" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:190 -msgid "Shrink length fit contents" -msgstr "内容に合わせて長さを縮める" +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:185 +msgid "Srink to Content Size" +msgstr "中身の大きさに合わせて縮小する" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:194 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:189 msgid "Shelf Size" msgstr "シェルフの大きさ" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:196 src/modules/ibox/e_mod_config.c:130 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:191 src/modules/ibox/e_mod_config.c:130 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f ピクセル" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:200 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:195 msgid "Layout" msgstr "配置" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:197 msgid "Left" msgstr "左中央(縦)" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 msgid "Right" msgstr "右中央(縦)" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:206 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:201 msgid "Top" msgstr "上中央(横)" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:203 msgid "Bottom" msgstr "下中央(横)" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:205 msgid "Top Left" msgstr "左上(横)" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:212 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:207 msgid "Top Right" msgstr "右上(横)" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:214 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:209 msgid "Bottom Left" msgstr "左下(横)" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:216 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:211 msgid "Bottom Right" msgstr "右下(横)" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:218 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 msgid "Left Top" msgstr "左上(縦)" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:220 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:215 msgid "Right Top" msgstr "右上(縦)" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:222 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217 msgid "Left Bottom" msgstr "左下(縦)" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219 msgid "Right Bottom" msgstr "右下(縦)" -# -#: src/bin/e_int_config_shelf.c:28 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227 +msgid "Styles" +msgstr "スタイル" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258 +msgid "Configure Contents..." +msgstr "中身を設定する..." + +#: src/bin/e_int_config_shelf.c:29 msgid "Shelf Settings" msgstr "シェルフの設定" +#: src/bin/e_int_config_shelf.c:182 +msgid "Configured Shelves" +msgstr "利用可能なシェルフ" + +#: src/bin/e_int_config_shelf.c:198 +msgid "Configure..." +msgstr "設定..." + +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40 +msgid "Contents Settings" +msgstr "中身の設定" + +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:183 +msgid "Available Items" +msgstr "使えるアイテム" + +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:206 +msgid "Status" +msgstr "状態" + +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:213 +msgid "Disabled" +msgstr "無効" + #: src/modules/battery/e_mod_config.c:35 msgid "Battery Monitor Configuration" msgstr "バッテリモニターの設定" @@ -2860,33 +3134,33 @@ msgstr "最低速度" msgid "Maximum Speed" msgstr "最高速度" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239 msgid "Time Between Updates" msgstr "更新間隔" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:247 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:245 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "CPU パワーポリシーを復帰する" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:253 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "CPU パワーポリシーを設定する" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:258 msgid "Set CPU Speed" msgstr "CPU 速度を設定する" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:309 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:307 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." @@ -2894,7 +3168,7 @@ msgstr "" "このモジュールの setfreq ユーティリティを使った CPU 周波数ガバナーの設定で" "
エラーが起きました." -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:335 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:333 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " @@ -2904,7 +3178,7 @@ msgstr "" "や機能で必要なものが欠けているのかもしれません.
さもなければお使いの CPU " "でこの機能がサポートされていないだけです." -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:355 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:353 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." @@ -2912,17 +3186,17 @@ msgstr "" "このモジュールの setfreq ユーティリティを使った CPU 周波数設定で
エラーが" "起きました." -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:930 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:926 msgid "CPU Frequency Controller Module" msgstr "CPU 周波数コントローラモジュール" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:931 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:927 msgid "" "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " "especially useful to save power on laptops." msgstr "" -"システム CPU の周波数を制御する簡単なモジュールです.
" -"特に省電源でラップトップを使う場合に便利です." +"システム CPU の周波数を制御する簡単なモジュールです.
特に省電源でラップ" +"トップを使う場合に便利です." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:34 msgid "Dropshadow Configuration" @@ -3081,7 +3355,6 @@ msgstr "IBox の設定" msgid "Show Follower" msgstr "追跡ランプを表示する" -# #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:84 msgid "Auto Fit Icons" msgstr "アイコンの自動調整" @@ -3094,7 +3367,6 @@ msgstr "追跡ランプ" msgid "Visible" msgstr "表示する" -# #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123 msgid "Follow Speed" msgstr "追跡速度" @@ -3104,7 +3376,6 @@ msgstr "追跡速度" msgid "%1.2f px/s" msgstr "%1.2f ピクセル/秒" -# #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:129 msgid "Icon Size" msgstr "アイコンサイズ" @@ -3113,7 +3384,6 @@ msgstr "アイコンサイズ" msgid "Width" msgstr "幅" -# #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 msgid "Auto Fit" msgstr "アイコンの自動調整" @@ -3187,11 +3457,11 @@ msgstr "ポップアップの設定" msgid "Popup Speed" msgstr "ポップアップの速度" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1781 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1812 msgid "Enlightenment Pager Module" msgstr "Enlightenment ページャモジュール" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1782 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1813 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgstr "仮想デスクトップを切替えるためのページャモジュールです." @@ -3338,6 +3608,9 @@ msgstr "" "Linux の ACPI 温度センサーを読みとるモジュールです.
大" "量に発熱する最近の高速ラップトップでは特に便利です." +#~ msgid "Shrink length fit contents" +#~ msgstr "内容に合わせて長さを縮める" + #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "フォントプロパティ" @@ -3402,9 +3675,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Restore Governor on Startup" #~ msgstr "起動時にガバナー復帰" -#~ msgid "Show Desktop Name" -#~ msgstr "デスクトップ名を表示する" - #~ msgid "Desktop Name Position" #~ msgstr "デスクトップ名の表示位置" @@ -3423,9 +3693,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select Another Image..." #~ msgstr "他の画像を取り込む..." -#~ msgid "Extras" -#~ msgstr "その他" - #~ msgid "Allow windows to overlap this gadget" #~ msgstr "他のウィンドウがこのガジェットと重なることを許可する"