# translation of hu.po to Hungarian # Copyright (C) 2000-2017 Enlightenment development team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Lisovszki Sándor , 2000-2017. # pivotz1 , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-23 21:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-29 15:21+0100\n" "Last-Translator: rezso \n" "Language-Team: magyar <>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-12 19:12+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Az Enlightenment névjegye" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2155 src/bin/e_actions.c:3531 #: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1096 #: src/bin/e_int_client_menu.c:244 src/bin/e_int_client_prop.c:82 #: src/bin/e_startup.c:110 src/bin/e_theme_about.c:22 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:822 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:919 #: src/modules/conf/e_conf.c:159 src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2795 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:188 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3973 src/bin/e_actions.c:3977 #: src/bin/e_actions.c:3981 src/bin/e_init.c:218 src/bin/e_int_menus.c:246 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:239 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243 #: src/modules/wizard/page_000.c:25 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2000-2024, by the Enlightenment Development Team</" "><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " "writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www." "enlightenment.org</><ps/><ps/>" msgstr "" "<title>Védjegy © 2000-2017, az Enlightenment Development Team által " "bejegyeztetve</><br><br>Reméljük, hogy ugyanolyan lelkesedéssel használod, " "amilynnel mi készítettük.<br><br>Kapcsolatfelvétel:<br><hilight>http://www." "enlightenment.org</><br><br>" #: src/bin/e_about.c:69 #, fuzzy msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>" msgstr "<title>A csapat</><br><br>" #: src/bin/e_acpi.c:138 #, fuzzy msgid "ACPI Error" msgstr "Hiba" #: src/bin/e_acpi.c:139 msgid "" "You seem to have an ACPI based system, but<br><hilight>acpid</hilight> does " "not seem to be running or<br>contactable. Perhaps enable the <hilight>acpid</" "hilight><br>service on your system?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from " "this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you " "sure you want to kill this window?" msgstr "" "Arra készülsz hogy bezárod a %s programablakot.<br><br>A használat során el " "nem mentett adatok <br><b>el fognak veszni!</b><br><br>Biztosan be akarod " "zárni ezt az ablakot?" #: src/bin/e_actions.c:364 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Tényleg be akarod zárni ezt az ablakot?" #: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3536 #: src/bin/e_int_client_menu.c:854 msgid "Kill" msgstr "Kilövés" #: src/bin/e_actions.c:369 src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_actions.c:2347 #: src/bin/e_actions.c:2407 src/bin/e_actions.c:2464 src/bin/e_actions.c:2526 #: src/bin/e_actions.c:2628 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_fm.c:10706 #: src/bin/e_fm.c:11059 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:521 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:522 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/bin/e_actions.c:2152 #, fuzzy msgid "Action Params Syntax Error" msgstr "Művelet paraméterei" #: src/bin/e_actions.c:2267 src/bin/e_actions.c:3977 src/bin/e_int_menus.c:280 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: src/bin/e_actions.c:2268 msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" msgstr "Biztosan ki akarsz lépni az Enlightenment-ből?" #: src/bin/e_actions.c:2270 src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2405 #: src/bin/e_actions.c:2462 src/bin/e_actions.c:2524 src/bin/e_actions.c:2626 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_fm.c:10709 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:521 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:522 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/bin/e_actions.c:2342 msgid "Logout" msgstr "Kijelentkezés" #: src/bin/e_actions.c:2343 msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "Biztosan ki akarsz jelentkezni?" #: src/bin/e_actions.c:2401 msgid "Power off" msgstr "Kikapcsolás" #: src/bin/e_actions.c:2403 msgid "Are you sure you want to power off your computer?" msgstr "Biztosan ki akarod kapcsolni a gépet?" #: src/bin/e_actions.c:2459 src/bin/e_actions.c:4011 msgid "Reboot" msgstr "Újraindítás" #: src/bin/e_actions.c:2460 msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" msgstr "Biztosan újra akarod indítani a gépet?" #: src/bin/e_actions.c:2521 src/bin/e_actions.c:4019 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" #: src/bin/e_actions.c:2522 msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" msgstr "Biztosan fel akarod függeszteni a gép működését?" #: src/bin/e_actions.c:2623 src/bin/e_actions.c:4027 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernálás" #: src/bin/e_actions.c:2624 msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" msgstr "Biztosan hibernálni akarod a gépet?" #: src/bin/e_actions.c:3269 #, fuzzy msgid "Error: window_focus action" msgstr "Hiba információ" #: src/bin/e_actions.c:3270 #, c-format msgid "Invalid parameter: %s" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3408 #, fuzzy msgid "Mouse Remapping" msgstr "Egér beállítások" #: src/bin/e_actions.c:3409 #, fuzzy msgid "Mouse to key" msgstr "Egér gomb" #: src/bin/e_actions.c:3472 #, fuzzy msgid "Profile: Switch" msgstr "Profil választó" #: src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_actions.c:3502 src/bin/e_actions.c:3521 #: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_actions.c:3531 src/bin/e_actions.c:3536 #: src/bin/e_actions.c:3838 src/bin/e_actions.c:3843 src/bin/e_actions.c:3848 #: src/bin/e_actions.c:3853 src/bin/e_actions.c:3858 src/bin/e_actions.c:3863 #: src/bin/e_actions.c:3868 src/bin/e_actions.c:3874 src/bin/e_actions.c:3880 #: src/bin/e_actions.c:3886 src/bin/e_actions.c:3892 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:366 msgid "Window : Actions" msgstr "Ablak : Műveletek" #: src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_fm.c:11837 msgid "Move" msgstr "Mozgatás" #: src/bin/e_actions.c:3502 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: src/bin/e_actions.c:3513 src/bin/e_actions.c:3941 src/bin/e_actions.c:3943 #: src/bin/e_actions.c:3945 src/bin/e_actions.c:3947 src/bin/e_actions.c:3949 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: src/bin/e_actions.c:3513 msgid "Window Menu" msgstr "Ablak menü" #: src/bin/e_actions.c:3521 src/bin/e_int_client_menu.c:1410 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Raise" msgstr "Felemelés" #: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_int_client_menu.c:1418 msgid "Lower" msgstr "Alsó" #: src/bin/e_actions.c:3541 src/bin/e_actions.c:3545 src/bin/e_actions.c:3550 #: src/bin/e_actions.c:3554 src/bin/e_actions.c:3559 src/bin/e_actions.c:3563 #: src/bin/e_actions.c:3568 src/bin/e_actions.c:3570 src/bin/e_actions.c:3573 #: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_actions.c:3582 #: src/bin/e_actions.c:3584 src/bin/e_actions.c:3586 src/bin/e_actions.c:3588 #: src/bin/e_actions.c:3595 src/bin/e_actions.c:3597 src/bin/e_actions.c:3599 #: src/bin/e_actions.c:3601 src/bin/e_actions.c:3603 src/bin/e_actions.c:3607 #: src/bin/e_actions.c:3612 src/bin/e_actions.c:3617 src/bin/e_actions.c:3623 #: src/bin/e_actions.c:3629 msgid "Window : State" msgstr "Ablak : Állapot" #: src/bin/e_actions.c:3541 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Ragadós módra vált" #: src/bin/e_actions.c:3545 msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Ragadós mód bekapcsolása" #: src/bin/e_actions.c:3550 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Ikonizált módra vált" #: src/bin/e_actions.c:3554 msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Ikonizált mód bekapcsolása" #: src/bin/e_actions.c:3559 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Teljes képernyő módra vált" #: src/bin/e_actions.c:3563 msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Teljes képernyő mód bekapcsolása" #: src/bin/e_actions.c:3568 src/bin/e_int_client_menu.c:441 #: src/bin/e_int_client_menu.c:749 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizálás" #: src/bin/e_actions.c:3570 src/bin/e_int_client_menu.c:452 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximalizálás függőlegesen" #: src/bin/e_actions.c:3573 src/bin/e_int_client_menu.c:463 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximalizálás vízszintesen" #: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_int_client_menu.c:474 msgid "Maximize Left" msgstr "Maximalizálás balra" #: src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_int_client_menu.c:485 msgid "Maximize Right" msgstr "Maximalizálás jobbra" #: src/bin/e_actions.c:3582 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő maximalizálás" #: src/bin/e_actions.c:3584 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maximalizálási mód \"Intelligens\"" #: src/bin/e_actions.c:3586 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maximalizálási mód \"Kitöltés\"" #: src/bin/e_actions.c:3588 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maximalizálási mód \"Bőséges\"" #: src/bin/e_actions.c:3595 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Felgördítés fel módra vált" #: src/bin/e_actions.c:3597 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Felgördítés le módra vált" #: src/bin/e_actions.c:3599 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Felgördítés balra módra vált" #: src/bin/e_actions.c:3601 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Felgördítés jobbra módra vált" #: src/bin/e_actions.c:3603 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Felgördítés módra vált" #: src/bin/e_actions.c:3607 msgid "Set Shaded State" msgstr "Felgördtés mód beállítása" #: src/bin/e_actions.c:3608 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "szintaxis: \"(0|1) (fel|le|balra|jobbra)\"" #: src/bin/e_actions.c:3612 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Szegély nélküli állapotra vált" #: src/bin/e_actions.c:3617 msgid "Set Border" msgstr "Keret beállítása" #: src/bin/e_actions.c:3623 msgid "Cycle between Borders" msgstr "Keretek közötti váltás" #: src/bin/e_actions.c:3629 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Rögzített állapotra vált" #: src/bin/e_actions.c:3634 src/bin/e_actions.c:3636 src/bin/e_actions.c:3638 #: src/bin/e_actions.c:3640 src/bin/e_actions.c:3642 src/bin/e_actions.c:3648 #: src/bin/e_actions.c:3653 src/bin/e_actions.c:3659 src/bin/e_actions.c:3664 #: src/bin/e_actions.c:3669 src/bin/e_actions.c:3675 src/bin/e_actions.c:3681 #: src/bin/e_actions.c:3683 src/bin/e_actions.c:3685 src/bin/e_actions.c:3687 #: src/bin/e_actions.c:3689 src/bin/e_actions.c:3691 src/bin/e_actions.c:3693 #: src/bin/e_actions.c:3695 src/bin/e_actions.c:3697 src/bin/e_actions.c:3699 #: src/bin/e_actions.c:3701 src/bin/e_actions.c:3703 src/bin/e_actions.c:3705 #: src/bin/e_actions.c:3711 src/bin/e_actions.c:3713 src/bin/e_actions.c:3715 #: src/bin/e_actions.c:3717 src/bin/e_actions.c:3719 src/bin/e_actions.c:3725 #: src/bin/e_actions.c:3731 src/bin/e_actions.c:3737 src/bin/e_actions.c:3742 #: src/bin/e_actions.c:3744 src/bin/e_actions.c:3746 src/bin/e_actions.c:3748 #: src/bin/e_actions.c:3750 src/bin/e_actions.c:3752 src/bin/e_actions.c:3754 #: src/bin/e_actions.c:3756 src/bin/e_actions.c:3758 src/bin/e_actions.c:3760 #: src/bin/e_actions.c:3762 src/bin/e_actions.c:3764 src/bin/e_actions.c:3766 #: src/bin/e_actions.c:4043 src/bin/e_actions.c:4048 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418 #: src/bin/e_int_menus.c:195 src/bin/e_int_shelf_config.c:285 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:614 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:158 msgid "Desktop" msgstr "Munkaasztal" #: src/bin/e_actions.c:3634 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Asztal váltás balra" #: src/bin/e_actions.c:3636 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Asztal váltás jobbra" #: src/bin/e_actions.c:3638 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Asztal váltás fel" #: src/bin/e_actions.c:3640 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Asztal váltás le" #: src/bin/e_actions.c:3642 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Asztal váltás ezzel..." #: src/bin/e_actions.c:3648 msgid "Flip To Previous Desktop" msgstr "Váltás az előző asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3653 msgid "Show The Desktop" msgstr "Munkaasztal megjelenítése" #: src/bin/e_actions.c:3659 msgid "Show The Shelf" msgstr "Mutasd a panelt" #: src/bin/e_actions.c:3664 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Asztal váltása ide..." #: src/bin/e_actions.c:3669 #, fuzzy msgid "Switch Desktop To... On Screen..." msgstr "Váltás erre az asztalra..." #: src/bin/e_actions.c:3675 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Vízszintes asztal váltás..." #: src/bin/e_actions.c:3681 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Váltás a 0-ás asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3683 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Váltás az 1-es asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3685 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Váltás a 2-es asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3687 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Váltás a 3-as asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3689 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Váltás a 4-es asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3691 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Váltás az 5-ös asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3693 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Váltás a 6-os asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3695 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Váltás a 7-es asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3697 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Váltás a 8-as asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3699 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Váltás a 9-es asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3701 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Váltás a 10-es asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3703 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Váltás a 11-es asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3705 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Váltás erre az asztalra..." #: src/bin/e_actions.c:3711 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Asztal váltás balra" #: src/bin/e_actions.c:3713 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Asztal váltás jobbra" #: src/bin/e_actions.c:3715 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Asztal válát fel" #: src/bin/e_actions.c:3717 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Asztal váltás le" #: src/bin/e_actions.c:3719 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Asztalváltás ennyivel..." #: src/bin/e_actions.c:3725 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Váltás erre az asztalra..." #: src/bin/e_actions.c:3731 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Lineáris asztalváltás" #: src/bin/e_actions.c:3737 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Munkaasztal forgatása a megadott irányba..." #: src/bin/e_actions.c:3742 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Váltás a 0. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3744 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Váltás a 1. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3746 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Váltás a 2. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3748 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Váltás a 3 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3750 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Váltás a 4. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3752 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Váltás a 5. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3754 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Váltás a 6. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3756 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Váltás a 7. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3758 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Váltás a 8. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3760 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Váltás a 9. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3762 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Váltás a 10. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3764 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Váltás a 11. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3766 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Váltás erre az asztalra..." #: src/bin/e_actions.c:3772 src/bin/e_actions.c:3776 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:58 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67 msgid "Window : List" msgstr "Ablak : Lista" #: src/bin/e_actions.c:3772 msgid "Jump to window..." msgstr "Ugrás az ablakra..." #: src/bin/e_actions.c:3776 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "Ugrás az ablakra...vagy indítás..." #: src/bin/e_actions.c:3781 src/bin/e_actions.c:3783 src/bin/e_actions.c:3785 #: src/bin/e_actions.c:3791 src/bin/e_actions.c:3793 src/bin/e_actions.c:3795 #: src/bin/e_actions.c:3800 src/bin/e_actions.c:3803 src/bin/e_actions.c:3806 #: src/bin/e_actions.c:3808 src/bin/e_actions.c:3810 src/bin/e_actions.c:3812 #: src/bin/e_actions.c:3815 src/bin/e_actions.c:3817 src/bin/e_actions.c:3819 #: src/bin/e_actions.c:3824 src/bin/e_actions.c:3826 src/bin/e_actions.c:3828 #: src/bin/e_actions.c:3832 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:55 src/modules/ibox/e_mod_config.c:140 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:350 src/modules/shot/e_mod_main.c:358 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #: src/bin/e_actions.c:3781 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Az egér küldése a 0-ás képernyőre" #: src/bin/e_actions.c:3783 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Az egér küldése a 1-es képernyőre" #: src/bin/e_actions.c:3785 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Egér küldése erre a képernyőre..." #: src/bin/e_actions.c:3791 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Egér küldése előre 1 képernyőt" #: src/bin/e_actions.c:3793 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Egér vissza 1 képernyőt" #: src/bin/e_actions.c:3795 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Egér küldése előre/Vissza képernyőket..." #: src/bin/e_actions.c:3800 msgid "Dim" msgstr "Elmosás" #: src/bin/e_actions.c:3803 msgid "Undim" msgstr "Élesítés" #: src/bin/e_actions.c:3806 msgid "Backlight Set" msgstr "Háttérvilágítás beállítása" #: src/bin/e_actions.c:3808 msgid "Backlight Min" msgstr "Háttérvilágítás a minimumra" #: src/bin/e_actions.c:3810 msgid "Backlight Mid" msgstr "Háttérvilágítás középértékre" #: src/bin/e_actions.c:3812 msgid "Backlight Max" msgstr "Háttérvilágítás a maximumra" #: src/bin/e_actions.c:3815 msgid "Backlight Adjust" msgstr "Háttérvilágítás intenzitása" #: src/bin/e_actions.c:3817 msgid "Backlight Up" msgstr "Háttérvilágítás növelése" #: src/bin/e_actions.c:3819 msgid "Backlight Down" msgstr "Háttérvilágítás csökkentése" #: src/bin/e_actions.c:3824 #, fuzzy msgid "Blanking Off" msgstr "Üres képernyő" #: src/bin/e_actions.c:3826 #, fuzzy msgid "Blanking On" msgstr "Üres képernyő" #: src/bin/e_actions.c:3828 #, fuzzy msgid "Blanking Toggle" msgstr "Üres képernyő" #: src/bin/e_actions.c:3833 msgid "Update and re-apply screen setup" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3838 msgid "Move To Center" msgstr "Középre mozgat" #: src/bin/e_actions.c:3843 msgid "Move/resize to upper-left quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3848 msgid "Move/resize to upper-right quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3853 msgid "Move/resize to lower-left quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3858 msgid "Move/resize to lower-right quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3863 msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Adott koordinátákra mozgat" #: src/bin/e_actions.c:3868 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "Adott koordinátákkal elmozgat" #: src/bin/e_actions.c:3874 msgid "Resize By..." msgstr "Átméretez..." #: src/bin/e_actions.c:3880 msgid "Push in Direction..." msgstr "Irányba állít" #: src/bin/e_actions.c:3886 #, fuzzy msgid "Grow in Direction..." msgstr "Irányba állít" #: src/bin/e_actions.c:3892 msgid "Drag Icon..." msgstr "Ikon mozgatása" #: src/bin/e_actions.c:3897 src/bin/e_actions.c:3899 src/bin/e_actions.c:3901 #: src/bin/e_actions.c:3907 src/bin/e_actions.c:3913 src/bin/e_actions.c:3915 msgid "Window : Moving" msgstr "Ablak : Mozgatás" #: src/bin/e_actions.c:3897 msgid "To Next Desktop" msgstr "A következő asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3899 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Az előző asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3901 msgid "By Desktop #..." msgstr "#... Asztal által..." #: src/bin/e_actions.c:3907 msgid "To Desktop..." msgstr "Erre az asztalra..." #: src/bin/e_actions.c:3913 msgid "To Next Screen" msgstr "Következő képernyőre" #: src/bin/e_actions.c:3915 msgid "To Previous Screen" msgstr "Előző képernyőre" #: src/bin/e_actions.c:3920 src/bin/e_actions.c:3923 src/bin/e_actions.c:3926 #: src/bin/e_actions.c:3929 src/bin/e_actions.c:3932 src/bin/e_actions.c:3935 #, fuzzy msgid "Window : Focus" msgstr "Ablak fókusz" #: src/bin/e_actions.c:3921 #, fuzzy msgid "Focus next window" msgstr "Követi az ablakot" #: src/bin/e_actions.c:3924 #, fuzzy msgid "Focus previous window" msgstr "Fókusz egy adott ablakra" #: src/bin/e_actions.c:3927 #, fuzzy msgid "Focus window above" msgstr "Előző ablak-osztály" #: src/bin/e_actions.c:3930 #, fuzzy msgid "Focus window below" msgstr "Előző ablak-osztály" #: src/bin/e_actions.c:3933 #, fuzzy msgid "Focus window left" msgstr "Ablak mozgatása balra" #: src/bin/e_actions.c:3936 #, fuzzy msgid "Focus window right" msgstr "Ablak mozgatása jobbra" #: src/bin/e_actions.c:3941 msgid "Show Main Menu" msgstr "Saját Menü mutatása" #: src/bin/e_actions.c:3943 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Kedvencek menü megjelenítése" #: src/bin/e_actions.c:3945 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Minden alkalmazás menü megjelenítése" #: src/bin/e_actions.c:3947 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Ablakok menü megjelenítése" #: src/bin/e_actions.c:3949 msgid "Show Menu..." msgstr "Menü megjelenítése..." #: src/bin/e_actions.c:3959 src/bin/e_actions.c:3964 src/bin/e_actions.c:3969 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:271 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 msgid "Launch" msgstr "Indítás" #: src/bin/e_actions.c:3959 src/bin/e_int_client_prop.c:474 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: src/bin/e_actions.c:3964 src/bin/e_desktop_editor.c:738 #: src/bin/e_int_client_menu.c:122 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:234 #, c-format msgid "Application" msgstr "Alkalmazás" #: src/bin/e_actions.c:3969 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "Új példány a jelenlegi programból" #: src/bin/e_actions.c:3973 src/bin/e_int_menus.c:275 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #: src/bin/e_actions.c:3981 msgid "Exit Now" msgstr "Kilépés most" #: src/bin/e_actions.c:3986 src/bin/e_actions.c:3990 src/bin/e_actions.c:3994 msgid "Enlightenment : Module" msgstr "Enlightenment : Modul" #: src/bin/e_actions.c:3987 msgid "Enable the named module" msgstr "Modul engedélyezése" #: src/bin/e_actions.c:3991 msgid "Disable the named module" msgstr "Modul letiltása" #: src/bin/e_actions.c:3995 msgid "Toggle the named module" msgstr "Modul ki/bekapcsolása" #: src/bin/e_actions.c:3999 src/bin/e_actions.c:4003 src/bin/e_actions.c:4007 #: src/bin/e_actions.c:4011 src/bin/e_actions.c:4015 src/bin/e_actions.c:4019 #: src/bin/e_actions.c:4023 src/bin/e_actions.c:4027 src/bin/e_actions.c:4031 #: src/bin/e_actions.c:4035 src/bin/e_configure.c:416 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:722 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:663 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:117 #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:134 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: src/bin/e_actions.c:3999 msgid "Log Out" msgstr "Kijelentkezés" #: src/bin/e_actions.c:4003 msgid "Power Off Now" msgstr "Kikapcsolás most" #: src/bin/e_actions.c:4007 msgid "Power Off" msgstr "Kikapcsolás" #: src/bin/e_actions.c:4015 msgid "Suspend Now" msgstr "Felfüggesztés" #: src/bin/e_actions.c:4023 #, fuzzy msgid "Suspend Intelligently" msgstr "Felfüggesztés késleltetése" #: src/bin/e_actions.c:4031 msgid "Hibernate Now" msgstr "Hibernálás" #: src/bin/e_actions.c:4035 #, fuzzy msgid "Hibernate Intelligently" msgstr "Hibernálás nem sikerült." #: src/bin/e_actions.c:4043 msgid "Lock" msgstr "Lezárás" #: src/bin/e_actions.c:4048 src/bin/e_int_menus.c:1638 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Ablakok tisztogatása" #: src/bin/e_actions.c:4053 msgid "Generic : Actions" msgstr "Ablak : Műveletek" #: src/bin/e_actions.c:4053 msgid "Delayed Action" msgstr "Késleltetett folyamat" #: src/bin/e_actions.c:4061 src/bin/e_actions.c:4065 src/bin/e_actions.c:4069 msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Billentyűzetkiosztások" #: src/bin/e_actions.c:4062 msgid "Use keyboard layout" msgstr "Billentyűzetkiosztás használata" #: src/bin/e_actions.c:4066 msgid "Next keyboard layout" msgstr "Következő billentyűzetkiosztás" #: src/bin/e_actions.c:4070 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "Előző billentyűzetkiosztás" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" msgstr "Beállítás háttérként" #: src/bin/e_client.c:4954 #, fuzzy msgid "Client Error!" msgstr "Ablaklista-hiba" #: src/bin/e_client.c:4954 msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!" msgstr "" #: src/bin/e_color_dialog.c:25 msgid "Color Selector" msgstr "Szín választó" #: src/bin/e_color_dialog.c:53 #, fuzzy msgid "Color Preview" msgstr "Előnézet" #: src/bin/e_color_dialog.c:67 msgid "Select" msgstr "Kiválaszt" #: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:909 #: src/bin/e_desktop_editor.c:973 src/bin/e_entry_dialog.c:128 #: src/bin/e_fm.c:10213 src/bin/e_fm_prop.c:770 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:197 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:616 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:678 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122 #: src/modules/connman/agent.c:254 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314 #: src/modules/polkit/auth_ui.c:185 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 #: src/modules/shot/e_mod_delay.c:86 src/modules/shot/e_mod_preview.c:118 #: src/modules/shot/e_mod_share.c:225 src/modules/shot/e_mod_share.c:254 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:893 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1024 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1449 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: src/bin/e_comp.c:1303 src/bin/e_comp.c:1309 src/bin/e_comp.c:1315 #: src/bin/e_configure.c:33 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Compositor" msgstr "Kompozitáló" #: src/bin/e_comp.c:1304 msgid "Change current window opacity" msgstr "Aktuális ablak átlátszatlanságának módosítása" #: src/bin/e_comp.c:1310 msgid "Set current window opacity" msgstr "Aktuális ablak átlátszatlanságának beállítása" #: src/bin/e_comp.c:1316 msgid "Toggle focused client's redirect state" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1481 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:459 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: src/bin/e_comp.c:1486 msgid "Focus-Out" msgstr "Fókusz-ki" #: src/bin/e_comp.c:1491 msgid "Focus-In" msgstr "Fókusz-be" #: src/bin/e_comp.c:1496 src/bin/e_int_client_prop.c:516 msgid "Hidden" msgstr "Rejtett" #: src/bin/e_comp.c:1603 src/bin/e_int_client_prop.c:450 #: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369 #: src/modules/wizard/page_050.c:97 msgid "Title" msgstr "Cím" #: src/bin/e_comp_wl.c:2992 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment cannot initialize Wayland client connection.\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Emotion'-t!\n" #: src/bin/e_comp_wl.c:3007 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment cannot create a Wayland Compositor.\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja beállítani a kompozitálást.\n" #: src/bin/e_comp_x.c:652 msgid "Compositor Warning" msgstr "Kompozitáló figyelmeztetés" #: src/bin/e_comp_x.c:653 msgid "" "Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL " "engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back " "to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) " "capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5865 msgid "Lock Failed" msgstr "Zárolás nem sikerült!" #: src/bin/e_comp_x.c:5866 #, fuzzy msgid "" "Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Nem tudtam az asztalt zárolni, mert egy alkalmazás<br>használja az egeret " "vagy billentyûzetet, vagy mindkettõt<br>és nem tudom tõle elszakítani õket." #: src/bin/e_comp_x.c:5884 msgid "Another compositor is already running on your display server." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5909 msgid "" "Your display server does not support the compositor overlay window.\n" "This is needed for Enlightenment to function." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:6050 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Emotion'-t!\n" #: src/bin/e_comp_x.c:6065 msgid "" "Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built " "without XComposite support. Note that for composite support you will also " "need XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:6074 msgid "" "Your display server does not support XDamage or Ecore was built without " "XDamage support." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:6180 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az 'XSettings'-et.\n" #: src/bin/e_comp_x_randr.c:453 #, fuzzy msgid "Screen setup Error" msgstr "Készítési hiba" #: src/bin/e_comp_x_randr.c:454 msgid "" "You seem to have no screens configured to<br>be on given the outputs you " "have. This should<br>be fixed by going to:<br><br><b>Settings -> Screen -> " "Screen Setup</><br><br>And configure at least one screen to be on." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x_randr.c:462 src/bin/e_config_dialog.c:274 #: src/bin/e_desktop_editor.c:907 src/bin/e_desktop_editor.c:971 #: src/bin/e_entry_dialog.c:126 src/bin/e_exec.c:899 src/bin/e_fm.c:10212 #: src/bin/e_fm.c:10979 src/bin/e_fm_prop.c:769 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:360 src/bin/e_int_client_remember.c:358 #: src/bin/e_int_client_remember.c:553 src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 #: src/bin/e_module.c:480 src/bin/e_module.c:707 src/bin/e_sys.c:1079 #: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:401 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:677 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:551 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:619 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313 #: src/modules/polkit/auth_ui.c:184 src/modules/shot/e_mod_delay.c:79 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1448 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_config.c:201 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "Az EET állomány kezelő hibás" #: src/bin/e_config.c:204 msgid "The file data is empty." msgstr "Az adatállomány üres." #: src/bin/e_config.c:207 #, fuzzy msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "A fájl nem írható. Talán 'csak olvasható' módban van a lemez,<br>vagy nincs " "jogosultságod a fájlhoz." #: src/bin/e_config.c:210 #, fuzzy msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory." msgstr "" "Elfogyott a memória az írás előkészítése során.<br>Szabadíts fel valamennyi " "memóriát." #: src/bin/e_config.c:213 msgid "This is a generic error." msgstr "Általános hiba." #: src/bin/e_config.c:216 #, fuzzy msgid "" "The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred " "KB at most)." msgstr "" "A beállítások állománya túl nagy.<br>Ennél kisebbnek kell lennie (legtöbb " "esetben néhány száz kB)." #: src/bin/e_config.c:219 #, fuzzy msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?" msgstr "A lemez I/O hibákat tartalmaz.<br>Lehet hogy cserére szorul?" #: src/bin/e_config.c:222 msgid "You ran out of space while writing the file." msgstr "Elfogyott a lemezterület a fájl írása közben." #: src/bin/e_config.c:225 msgid "The file was closed while writing." msgstr "Az állomány bezáródott az írás közben." #: src/bin/e_config.c:228 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "A fájl memória-területe (mmap) megsérült." #: src/bin/e_config.c:231 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "X509 kódolási hiba." #: src/bin/e_config.c:234 msgid "Signature failed." msgstr "Aláírás hiba." #: src/bin/e_config.c:237 msgid "The signature was invalid." msgstr "Az aláírás nem megfelelő." #: src/bin/e_config.c:240 msgid "Not signed." msgstr "Nincs aláírva." #: src/bin/e_config.c:243 msgid "Feature not implemented." msgstr "Ez a művelet nincs megvalósítva." #: src/bin/e_config.c:246 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "PRNG nincs kiemelve." #: src/bin/e_config.c:249 msgid "Encryption failed." msgstr "Titkosítási hiba." #: src/bin/e_config.c:252 msgid "Decryption failed." msgstr "Visszafejtési hiba." #: src/bin/e_config.c:255 msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Ismeretlen hiba." #: src/bin/e_config.c:1280 #, fuzzy msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a " "new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during " "development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment " "needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your " "old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.<ps/>" msgstr "" "A beállításokat tartalmazó állományok elavultak, ezért<br>újakat kellett " "készíteni. Minden eddigi beállítás törlõdött,<br>de ez a fejlesztés folyamán " "gyakran megesik majd. KÉRJÜK,<br>HOGY NE JELENTS HIBÁT! Annyi történt, hogy " "a használhatóság<br>érdekében az Enlighenmentnek új adatokra van szüksége, " "és<br>ezek az elõzõ fájlokból hiányoztak. Mindent visszaállíthatsz,<br>ahogy " "neked tetszik. Az esetleges galibákért elnézést kérünk!<br>" #: src/bin/e_config.c:1297 #, fuzzy msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This " "should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the " "settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was " "running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now " "restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>" msgstr "" "A beállításokat tartalmazó fájlok verziója újabb, mint<br>Az Enlightenmenté. " "Ennek nem kellene így lennie, hacsak nem<br>váltottál vissza egy elõzõ " "verzióra, vagy egy újabb verzión ké-<br>szült beállításokat át nem másoltad. " "Ez így nem túl jó, és figyelmez-<br>tetésként a beállítások visszaálltak az " "alapértelmezésre.<br>A galibákért elnézést kérünk!<br>" #: src/bin/e_config.c:1413 #, fuzzy msgid "" "Your bindings settings version does not match the current settings version." "<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry " "for the inconvenience.<ps/>" msgstr "" "Verzióeltérés miatt a kért változtatásokat nem lehet elmenteni. Az " "alapbeállítások lesznek érvényben. Elnézést a kényelmetlenségért!" #: src/bin/e_config.c:2720 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Beállítások frissítve" #: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:1100 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:43 src/modules/conf/e_mod_main.c:278 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1563 src/modules/mixer/e_mod_main.c:953 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:759 msgid "Basic" msgstr "Alap" #: src/bin/e_config_dialog.c:276 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:821 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:610 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1109 src/modules/notification/e_mod_main.c:65 msgid "Extensions" msgstr "Kiterjesztések" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258 msgid "Modules" msgstr "Modulok" #: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1839 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:92 msgid "Look" msgstr "Kinézet" #: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85 msgid "Internal" msgstr "belső" #: src/bin/e_configure.c:36 msgid "Composite Style Settings" msgstr "Kompozit stílus beállítások" #: src/bin/e_configure.c:408 msgid "Preferences" msgstr "Jellemzők" #: src/bin/e_desk.c:123 src/bin/e_desk.c:185 src/bin/e_desk.c:242 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:78 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Desktop %d,%d" msgstr "Munkaasztal" #: src/bin/e_desklock.c:235 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Hiba - nincs PAM támogatás" #: src/bin/e_desklock.c:236 #, fuzzy msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled." msgstr "" "Nem lett PAM támogatás beleépítve az ENlightenmentbe, ezért az <br>asztal " "zárolás nem engedélyezett." #: src/bin/e_desktop_editor.c:212 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Teljesítetlen ablak beállítások" #: src/bin/e_desktop_editor.c:213 #, fuzzy msgid "" "The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and " "class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window " "title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/" ">the time the window starts up, and does not<ps/>change." msgstr "" "Az ablaknak, amelyhez az ikont készítetted,<br>nincs neve és osztály-" "azonosítója.<br>Ezek nélkül az ablak címét használom, de ez csak<br>akkor " "működik, ha a program indításakor is<br>ez lesz az ablak címe, és ez a " "futás<br>orán sem fog megváltozni." #: src/bin/e_desktop_editor.c:265 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Munkaasztal bejegyzés szerkesztő" #: src/bin/e_desktop_editor.c:717 src/bin/e_int_client_prop.c:451 #: src/bin/e_int_client_prop.c:505 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:148 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/bin/e_desktop_editor.c:728 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: src/bin/e_desktop_editor.c:750 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/bin/e_desktop_editor.c:778 src/bin/e_desktop_editor.c:787 #: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/bin/e_desktop_editor.c:791 msgid "Generic Name" msgstr "Általános név" #: src/bin/e_desktop_editor.c:797 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 msgid "Window Class" msgstr "Ablak osztály" #: src/bin/e_desktop_editor.c:803 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 msgid "Categories" msgstr "Kategóriák" #: src/bin/e_desktop_editor.c:810 msgid "Mime Types" msgstr "Mime Típus" #: src/bin/e_desktop_editor.c:817 msgid "Desktop file" msgstr "Desktop fájl" #: src/bin/e_desktop_editor.c:827 src/bin/e_fm_prop.c:501 #: src/bin/e_int_client_prop.c:456 src/bin/e_int_client_prop.c:508 #: src/bin/e_int_config_comp.c:503 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 #: src/modules/everything/evry_config.c:376 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:211 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169 msgid "General" msgstr "Általános" #: src/bin/e_desktop_editor.c:830 msgid "Startup Notify" msgstr "Indulás" #: src/bin/e_desktop_editor.c:832 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 msgid "Run in Terminal" msgstr "Futtatás terminálban" #: src/bin/e_desktop_editor.c:834 msgid "Show in Menus" msgstr "Megjelenítés a menükben" #: src/bin/e_desktop_editor.c:837 src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9147 #: src/bin/e_int_client_remember.c:828 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: src/bin/e_desktop_editor.c:869 #, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "Válassz egy ikont ennek: '%s'" #: src/bin/e_desktop_editor.c:935 msgid "Select an Executable" msgstr "Egy futtatható állomány kiválasztása" #: src/bin/e_exec.c:622 src/bin/e_exec.c:630 src/bin/e_exec.c:641 #: src/bin/e_exec.c:700 src/bin/e_remember.c:51 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561 msgid "Run Error" msgstr "Futási hiba" #: src/bin/e_exec.c:623 msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "" "Az Enlightenment-nek nem sikerült megállapítani a jelenlegi mappa nevét" #: src/bin/e_exec.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s" msgstr "Az Enlightenment nem tudott az alábbi mappára átváltani:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s" msgstr "Az Enlightenment nem tudott az alábbi mappára visszaváltani:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s" msgstr "Az Enlightenment nem tudott átváltani az alábbi folyamatra:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:890 msgid "Application run error" msgstr "Hiba az alkalmazás futtatásakor" #: src/bin/e_exec.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The " "application failed to start." msgstr "" "Az Enlightenment nem tudta elindítani a következõ programot:" "<br><br>%s<br><br>" #: src/bin/e_exec.c:1038 msgid "Application Execution Error" msgstr "Hiba az alkalmazás végrehajtásakor" #: src/bin/e_exec.c:1051 src/bin/e_exec.c:1053 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s váratlanul befejezte mûködését." #: src/bin/e_exec.c:1059 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "%i kilépési értékkel tért vissza a %s-től." #: src/bin/e_exec.c:1067 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s futtatását megszakította egy megszakítót jel." #: src/bin/e_exec.c:1070 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s futtatását megszakította egy kilépés jel." #: src/bin/e_exec.c:1074 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s futtatását megszakította egy elvetõ jel." #: src/bin/e_exec.c:1077 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s futtatását megszakította egy lebegõpont hiba" #: src/bin/e_exec.c:1081 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s futtatását megszakította egy megszakíthatatlan gyilok szignál" #: src/bin/e_exec.c:1085 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s futtatása megszakadt szegmens hiba miatt" #: src/bin/e_exec.c:1089 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s futtatása megszakadt törött csõ miatt" #: src/bin/e_exec.c:1092 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s futtatását megszakította egy vég szignál" #: src/bin/e_exec.c:1096 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s futtatása megszakadt bus hiba miatt" #: src/bin/e_exec.c:1099 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s futtatása megszakadt az %i számú szignál miatt" #: src/bin/e_exec.c:1155 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "***A megmaradt kimenet meg lett csonkítva. Mentsd el a kimenetet, hogy " "megnézhesd.***\n" #: src/bin/e_exec.c:1214 src/bin/e_exec.c:1292 src/bin/e_exec.c:1299 msgid "Error Logs" msgstr "Hibabejegyzések" #: src/bin/e_exec.c:1220 src/bin/e_exec.c:1300 msgid "There was no error message." msgstr "Nem volt hibaüzenet." #: src/bin/e_exec.c:1224 src/bin/e_exec.c:1307 msgid "Save This Message" msgstr "Mentsd el ezt az üzenetet" #: src/bin/e_exec.c:1229 src/bin/e_exec.c:1232 src/bin/e_exec.c:1312 #: src/bin/e_exec.c:1315 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "A hiba bejegyzés elmentbe ide: %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:1258 msgid "Error Information" msgstr "Hiba információ" #: src/bin/e_exec.c:1266 msgid "Error Signal Information" msgstr "Hiba szignál információk" #: src/bin/e_exec.c:1276 src/bin/e_exec.c:1283 msgid "Output Data" msgstr "Kimeneti adat" #: src/bin/e_exec.c:1284 msgid "There was no output." msgstr "Nem volt kimenet" #: src/bin/e_fm.c:1098 msgid "Nonexistent path" msgstr "Nem létező útvonal" #: src/bin/e_fm.c:1101 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s nem létezik." #: src/bin/e_fm.c:2934 src/bin/e_fm.c:3927 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u állomány" msgstr[1] "%u állomány" #: src/bin/e_fm.c:3177 msgid "Mount Error" msgstr "Csatolási hiba" #: src/bin/e_fm.c:3177 msgid "Can't mount device" msgstr "Nam lehet csatlakoztatni az eszközt" #: src/bin/e_fm.c:3193 msgid "Unmount Error" msgstr "Leválasztási hiba" #: src/bin/e_fm.c:3193 msgid "Can't unmount device" msgstr "Nem lehet leválasztani az eszközt" #: src/bin/e_fm.c:3208 msgid "Eject Error" msgstr "Kiadási hiba" #: src/bin/e_fm.c:3208 msgid "Can't eject device" msgstr "Nem lehet kiadni a lemezt" #: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749 src/bin/e_fm.c:6852 #: src/bin/e_fm.c:9710 src/bin/e_fm.c:9725 src/bin/e_fm.c:9860 #: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9881 src/bin/e_fm.c:9886 #: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10554 #: src/bin/e_fm.c:10582 src/bin/e_fm.c:10587 src/bin/e_fm.c:10591 #: src/bin/e_fm.c:10650 src/bin/e_fm.c:10880 src/bin/e_fm_prop.c:363 #: src/bin/e_shelf.c:2268 src/modules/pager/e_mod_main.c:2109 #: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." msgstr "A '%s'-hez rendelt DND művelet hibát eredményezett." #: src/bin/e_fm.c:6852 msgid "A link to the requested URL already exists!" msgstr "A megadott URL-re mutató link már létezik!" #: src/bin/e_fm.c:8918 src/modules/fileman/e_mod_config.c:375 msgid "Case Sensitive" msgstr "Kis- és nagybetűérzékeny" #: src/bin/e_fm.c:8924 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378 msgid "Sort By Extension" msgstr "Rendezés kiterjesztés szerint" #: src/bin/e_fm.c:8930 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "Idő szerinti rendezés" #: src/bin/e_fm.c:8936 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 msgid "Sort By Size" msgstr "Méret szerinti rendezés" #: src/bin/e_fm.c:8945 src/modules/fileman/e_mod_config.c:392 msgid "Directories First" msgstr "Mappák előre" #: src/bin/e_fm.c:8951 src/modules/fileman/e_mod_config.c:396 msgid "Directories Last" msgstr "Mappák a végén" #: src/bin/e_fm.c:8982 src/bin/e_fm.c:9131 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 msgid "View Mode" msgstr "Nézetmód" #: src/bin/e_fm.c:8991 src/bin/e_fm.c:9140 #: src/modules/everything/evry_config.c:501 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400 msgid "Sorting" msgstr "Rendezés" #: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158 msgid "Refresh View" msgstr "A nézet frissítése" #: src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170 msgid "New..." msgstr "Új..." #: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228 msgid "Actions..." msgstr "Műveletek..." #: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: src/bin/e_fm.c:9067 src/bin/e_fm.c:9284 src/bin/e_fm.c:11845 msgid "Link" msgstr "Parancsikon" #: src/bin/e_fm.c:9249 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11832 #: src/modules/shot/e_mod_preview.c:111 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: src/bin/e_fm.c:9338 src/bin/e_fm.c:11058 src/bin/e_shelf.c:1777 #: src/bin/e_shelf.c:2401 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:260 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:945 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:341 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:343 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:397 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:281 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:309 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_fm.c:10708 src/bin/e_shelf.c:2396 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:230 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:306 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: src/bin/e_fm.c:9365 msgid "Unmount" msgstr "Leválasztás" #: src/bin/e_fm.c:9370 msgid "Mount" msgstr "Csatolás" #: src/bin/e_fm.c:9375 msgid "Eject" msgstr "Lemez kiadása" #: src/bin/e_fm.c:9389 src/bin/e_int_client_remember.c:807 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1643 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: src/bin/e_fm.c:9397 msgid "Application Properties" msgstr "Programjellemzők" #: src/bin/e_fm.c:9405 src/bin/e_fm_prop.c:119 msgid "File Properties" msgstr "Fájljellemzők" #: src/bin/e_fm.c:9609 msgid "Use default" msgstr "Alapértelmezés használata" #: src/bin/e_fm.c:9638 src/modules/fileman/e_mod_config.c:322 msgid "Grid Icons" msgstr "Rács Ikonok" #: src/bin/e_fm.c:9646 src/modules/fileman/e_mod_config.c:324 msgid "Custom Icons" msgstr "Egyéni Ikonok" #: src/bin/e_fm.c:9654 src/modules/everything/evry_config.c:428 #: src/modules/everything/evry_config.c:458 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332 msgid "List" msgstr "Lista" #: src/bin/e_fm.c:9662 src/modules/everything/evry_config.c:456 msgid "Default View" msgstr "Alap nézet" #: src/bin/e_fm.c:9683 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Ikonméret (%d)" #: src/bin/e_fm.c:9710 msgid "Could not create a directory!" msgstr "Nem hozható létre a mappa!" #: src/bin/e_fm.c:9725 msgid "Could not create a file!" msgstr "Nem hozható létre az állomány!" #: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 msgid "New Directory" msgstr "Új könyvtár" #: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779 msgid "New File" msgstr "Új fájl" #: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "Már készült új fájl ehhez a mappához!" #: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886 #, c-format msgid "%s can't be written to!" msgstr "%s nem írható!" #: src/bin/e_fm.c:9905 msgid "Directory" msgstr "Mappa" #: src/bin/e_fm.c:9910 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 msgid "File" msgstr "Fájl" #: src/bin/e_fm.c:9941 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Szülő beállítások öröklése" #: src/bin/e_fm.c:9950 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése" #: src/bin/e_fm.c:9962 msgid "Remember Ordering" msgstr "Emlékezz az utasításokra" #: src/bin/e_fm.c:9971 msgid "Sort Now" msgstr "Rendezés Most" #: src/bin/e_fm.c:9979 msgid "Single Click Activation" msgstr "Egykattintásos aktiválás" #: src/bin/e_fm.c:9990 src/modules/fileman/e_mod_config.c:412 msgid "Secure Deletion" msgstr "Biztonságos törlés" #: src/bin/e_fm.c:10003 src/modules/fileman/e_mod_config.c:124 msgid "File Manager Settings" msgstr "Állománykezelő beállításai" #: src/bin/e_fm.c:10008 msgid "File Icon Settings" msgstr "Fájl-ikon beállítások" #: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310 msgid "Set background..." msgstr "Háttér beállítása..." #: src/bin/e_fm.c:10097 msgid "Clear background" msgstr "Háttér törlése" #: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338 msgid "Set overlay..." msgstr "Overlay beállítása..." #: src/bin/e_fm.c:10110 msgid "Clear overlay" msgstr "Overlay törlése" #: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10805 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "%s átnevezése erre:" #: src/bin/e_fm.c:10435 src/bin/e_fm.c:10806 msgid "Rename File" msgstr "Fájl átnevezése" #: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10582 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "%s már létezik!" #: src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10587 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" msgstr "%s nem nevezhető át, mert írásvédett" #: src/bin/e_fm.c:10554 src/bin/e_fm.c:10591 msgid "Internal filemanager error :(" msgstr "Belső hiba :(" #: src/bin/e_fm.c:10646 src/bin/e_fm.c:10872 msgid "Retry" msgstr "Újra" #: src/bin/e_fm.c:10647 src/bin/e_fm.c:10873 src/bin/e_fm.c:11853 msgid "Abort" msgstr "Megszakítás" #: src/bin/e_fm.c:10707 msgid "No to all" msgstr "Nem, ne mindet" #: src/bin/e_fm.c:10710 msgid "Yes to all" msgstr "Igen, mindet" #: src/bin/e_fm.c:10713 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: src/bin/e_fm.c:10716 #, fuzzy, c-format msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>" msgstr "A fájl már létezik, felülírod?<br><hilight>%s</hilight>" #: src/bin/e_fm.c:10875 msgid "Move Source" msgstr "Forrás mozgatása" #: src/bin/e_fm.c:10876 msgid "Ignore this" msgstr "Átugorja ezt" #: src/bin/e_fm.c:10877 msgid "Ignore all" msgstr "Mindent elvet" #: src/bin/e_fm.c:10882 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s" msgstr "Hiba történt egy folyamat végzése közben.<br>%s" #: src/bin/e_fm.c:11061 msgid "Confirm Delete" msgstr "A törlés megerősítése" #: src/bin/e_fm.c:11071 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?" msgstr "Biztosan törölni akarod<br><hilight>%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm.c:11076 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files " "in<ps/><hilight>%s</hilight>?" msgstr "" "Biztosan<br><hilight>mind</hilight>a(z) %d állományt törölni akarod innen:" "<br><hilight>%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm.c:11086 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</" "hilight>?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/" "><hilight>%s</hilight>?" msgstr[0] "" "Biztosan törölni akarod a(z) <br> %d kiválasztott állományt innen:" "<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr[1] "" "Biztosan törölni akarod a(z) <br> %d kiválasztott állományt innen:" "<br><hilight>%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm_device.c:59 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "%s %s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "%s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:78 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "Memóriakártya—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:80 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Ismeretlen kötet" #: src/bin/e_fm_device.c:345 msgid "Removable Device" msgstr "Cserélhető adathordozójú eszköz" #: src/bin/e_fm_prop.c:364 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "A jogokat nem lehet beállítani: %s" #: src/bin/e_fm_prop.c:503 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134 #: src/bin/e_shelf.c:1135 src/bin/e_shelf.c:2289 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:318 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: src/bin/e_fm_prop.c:512 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: src/bin/e_fm_prop.c:521 src/bin/e_widget_filepreview.c:414 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: src/bin/e_fm_prop.c:530 msgid "Occupied blocks on disk:" msgstr "Lefoglalt blokkok a lemezen:" #: src/bin/e_fm_prop.c:541 #, fuzzy msgid "Taken on:" msgstr "Képlopás indítása" #: src/bin/e_fm_prop.c:551 msgid "Last Accessed:" msgstr "Utolsó hozzáférés:" #: src/bin/e_fm_prop.c:560 msgid "Last Modified:" msgstr "Utoljára módosítva:" #: src/bin/e_fm_prop.c:569 msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Utoljára módosított jogok:" #: src/bin/e_fm_prop.c:578 msgid "File Type:" msgstr "Fájl típus:" #: src/bin/e_fm_prop.c:591 msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" #: src/bin/e_fm_prop.c:596 src/bin/e_fm_prop.c:605 src/bin/e_fm_prop.c:614 msgid "read" msgstr "olvasható" #: src/bin/e_fm_prop.c:598 src/bin/e_fm_prop.c:607 src/bin/e_fm_prop.c:616 msgid "write" msgstr "írható" #: src/bin/e_fm_prop.c:600 src/bin/e_fm_prop.c:609 src/bin/e_fm_prop.c:618 msgid "execute" msgstr "végrehajtható" #: src/bin/e_fm_prop.c:603 msgid "Group:" msgstr "Csoport:" #: src/bin/e_fm_prop.c:612 msgid "Others:" msgstr "Mások:" #: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_config_dialog.c:299 #: src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:227 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:515 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:120 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: src/bin/e_fm_prop.c:672 src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: src/bin/e_fm_prop.c:675 msgid "Thumbnail" msgstr "Előnézeti kép" #: src/bin/e_fm_prop.c:678 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: src/bin/e_fm_prop.c:688 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Használd ezt az ikont az összes ilyen fájltípushoz" #: src/bin/e_fm_prop.c:696 msgid "Link Information" msgstr "Link információ" #: src/bin/e_fm_prop.c:703 msgid "This link is broken." msgstr "A hivatkozás érvénytelen." #: src/bin/e_fm_prop.c:758 msgid "Select an Image" msgstr "Válassz egy képet" #: src/bin/e_gadcon.c:1458 msgid "Gadget error" msgstr "\"Bigyó\"-hiba" #: src/bin/e_gadcon.c:1458 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" msgstr "%s nem támogatja az automatikus görgetés tiltását" #: src/bin/e_gadcon.c:1734 src/bin/e_int_client_menu.c:145 msgid "Move to" msgstr "Mozgatás" #: src/bin/e_gadcon.c:1802 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Tartalom automatikus görgetése" #: src/bin/e_gadcon.c:1815 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076 msgid "Plain" msgstr "Egyszerű" #: src/bin/e_gadcon.c:1827 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084 msgid "Inset" msgstr "Beágyazott" #: src/bin/e_gadcon.c:1851 src/bin/e_int_gadcon_config.c:698 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:756 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:102 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: src/bin/e_gadcon.c:2586 msgid "Stop moving" msgstr "Mozgatás vége" #: src/bin/e_gadcon.c:3229 #, fuzzy msgid "Insufficient gadcon support" msgstr "Hiányzó \"bigyó\"-kezelő támogatás" #: src/bin/e_gadcon.c:3230 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" msgstr "A %s modul szükséges a %s működéséhez" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 #, fuzzy msgid "" "Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to " "abort." msgstr "" "Kérlek üsd le a billentyûkombinációt,<br><br> vagy nyomd meg az " "<hilight>Escape</hilight> gombot a megszakításhoz." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #, fuzzy msgid "" "Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/" ">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</" "hilight> to abort." msgstr "" "Kérlek várj a változtatásokkal, <br>és nyomd meg bármelyik gombot az egéren, " "<br> vagy görgest a görgőt, hogy engedélyezd az egér műveletet.<br> A " "megszakításhoz nyomj <hilight>Mégse</highlight>-t." #: src/bin/e_grab_dialog.c:117 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Combination" msgstr "Egérműveletek beállításai" #: src/bin/e_grab_dialog.c:124 #, fuzzy msgid "Key Binding Combination" msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai" #: src/bin/e_hints.c:186 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Egy előző Enlightenment folyamat még aktív\n" "ezen a képernyőn. Indítás megszakítása.\n" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:94 msgid "Picture Import Error" msgstr "Kép importálás hiba" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:95 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors." msgstr "" "Az Enlightenment nem képes importálni a képet, <br> átalakítási hibák miatt." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:175 src/bin/e_import_config_dialog.c:185 #: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83 msgid "Import Error" msgstr "Importálási hiba" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:176 src/bin/e_import_dialog.c:74 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error." msgstr "Az Enlightenment másolási hiba miatt<br>nem tudja importálni a képet." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:186 src/bin/e_import_dialog.c:84 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is " "a valid image?" msgstr "" "Az Enlightenment nem tudja importálni a képet.<br><br>Ez biztosan egy kép-" "állomány?" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:283 msgid "Import Settings..." msgstr "Importálási beállítások..." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:313 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Kitöltés és nyújtás bállítások" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:315 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:40 #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:101 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:105 msgid "Stretch" msgstr "Nyújtás" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:319 src/bin/e_int_client_menu.c:1196 #: src/bin/e_int_client_prop.c:241 #, c-format msgid "Center" msgstr "Középre" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:323 msgid "Tile" msgstr "Csempe" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:328 msgid "Within" msgstr "Belül" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:332 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:41 #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:102 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:106 msgid "Fill" msgstr "Kitöltés" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:336 msgid "Pan" msgstr "Pásztázás" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:344 msgid "File Quality" msgstr "Fájl minőség" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:345 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 msgid "Fill Color" msgstr "Kitöltés színnel" #: src/bin/e_import_dialog.c:164 msgid "Select a Picture..." msgstr "Válassz egy képet..." #: src/bin/e_import_dialog.c:196 msgid "Use" msgstr "Használ" #: src/bin/e_int_client_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Ablak zárolások" #: src/bin/e_int_client_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Általános zárolások" #: src/bin/e_int_client_locks.c:286 msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Ne engedélyezd az ablak saját mozgathatóságát!" #: src/bin/e_int_client_locks.c:288 msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Ne engedélyezd az módosításokat az ablakon!" #: src/bin/e_int_client_locks.c:290 msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Ne engedélyezd a bezárást erre az ablakra!" #: src/bin/e_int_client_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Ne engedélyezd a keret megváltoztatását ezen az ablakon!" #: src/bin/e_int_client_locks.c:295 msgid "Remember the locks for this window" msgstr "Emlékezz az ablak engedélyeire" #: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "Alábbi módosítások tiltása:" #: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329 #: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:207 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331 #: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:218 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713 msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333 #: src/bin/e_int_client_menu.c:802 src/bin/e_int_client_prop.c:507 #: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:165 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 msgid "Stacking" msgstr "Halmozás" #: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335 msgid "Iconified state" msgstr "Ikonizált állapot" #: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337 #: src/bin/e_int_client_remember.c:768 msgid "Stickiness" msgstr "Ragadósság" #: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339 #: src/bin/e_int_client_remember.c:774 msgid "Shaded state" msgstr "Árnyékoltság" #: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341 msgid "Maximized state" msgstr "Maximalizált állapot" #: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343 #: src/bin/e_int_client_remember.c:777 msgid "Fullscreen state" msgstr "Teljes képernyõs állapot" #: src/bin/e_int_client_locks.c:326 msgid "Program Locks" msgstr "Program által rögzítve" #: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762 msgid "Border style" msgstr "Keret stílus" #: src/bin/e_int_client_locks.c:347 msgid "User Locks" msgstr "Felhasználó által rögzítve" #: src/bin/e_int_client_locks.c:349 msgid "Prevent:" msgstr "Tiltva:" #: src/bin/e_int_client_locks.c:350 msgid "Closing the window" msgstr "Bezárni az ablakot" #: src/bin/e_int_client_locks.c:352 msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Kijelentkezés, ha ez az ablak nyitva" #: src/bin/e_int_client_locks.c:354 msgid "Behavior Locks" msgstr "Viselkedések zárolása" #: src/bin/e_int_client_locks.c:358 msgid "Remember these Locks" msgstr "Emlékezzen a zárolásokra" #: src/bin/e_int_client_menu.c:132 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328 msgid "Window" msgstr "Ablak" #: src/bin/e_int_client_menu.c:156 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1110 #, fuzzy msgid "Align" msgstr "Elrendezés" #: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370 msgid "Always on Top" msgstr "Mindig felül" #: src/bin/e_int_client_menu.c:179 src/bin/e_int_client_prop.c:512 msgid "Sticky" msgstr "Ragadós" #: src/bin/e_int_client_menu.c:194 msgid "Shade" msgstr "Árnyalt" #: src/bin/e_int_client_menu.c:208 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474 msgid "Borderless" msgstr "Szegély nélküli" #: src/bin/e_int_client_menu.c:222 src/bin/e_int_menus.c:1301 msgid "Composite" msgstr "Kompozit" #: src/bin/e_int_client_menu.c:232 msgid "Unredirected" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:428 src/bin/e_int_client_prop.c:517 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213 msgid "Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő" #: src/bin/e_int_client_menu.c:496 msgid "Unmaximize" msgstr "Kicsinyítés" #: src/bin/e_int_client_menu.c:679 msgid "Edit Icon" msgstr "Ikon szerkesztése" #: src/bin/e_int_client_menu.c:687 msgid "Create Icon" msgstr "Ikon készítése" #: src/bin/e_int_client_menu.c:695 msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Kedvencekhez ad" #: src/bin/e_int_client_menu.c:700 msgid "Add to IBar" msgstr "IBar-hoz ad" #: src/bin/e_int_client_menu.c:708 msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Billentyű-kombináció készítése" #: src/bin/e_int_client_menu.c:715 msgid "Edit Color Scheme" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:761 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356 msgid "Iconify" msgstr "Ikonméret" #: src/bin/e_int_client_menu.c:774 msgid "Move with keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:788 msgid "Resize with keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:811 msgid "Skip" msgstr "Kihagyás" #: src/bin/e_int_client_menu.c:821 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:89 msgid "Border" msgstr "Szegély" #: src/bin/e_int_client_menu.c:833 src/bin/e_int_client_remember.c:659 #: src/bin/e_int_client_remember.c:759 msgid "Locks" msgstr "Zárolások" #: src/bin/e_int_client_menu.c:841 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:446 msgid "Remember" msgstr "Megjegyez" #: src/bin/e_int_client_menu.c:863 msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "ICCCM/NetWM" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190 msgid "Alignment" msgstr "Elrendezés" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1032 msgid "Click an object to align with." msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1203 #, fuzzy msgid "On window..." msgstr "Ugrás az ablakra..." #: src/bin/e_int_client_menu.c:1207 src/bin/e_shelf.c:70 msgid "Top" msgstr "Fent" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225 #: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247 #, fuzzy msgid "Of window..." msgstr "Ugrás az ablakra..." #: src/bin/e_int_client_menu.c:1218 src/bin/e_shelf.c:68 msgid "Left" msgstr "Bal" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1229 src/bin/e_shelf.c:69 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1240 src/bin/e_shelf.c:71 msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1274 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "%d képernyő" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1381 src/bin/e_int_client_prop.c:160 #: src/bin/e_int_client_prop.c:182 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normál" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1392 msgid "Always Below" msgstr "Mindig alul" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1436 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Tüzd erre az asztalra" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1447 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Vedd el erről az asztalról" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1535 msgid "Select Border Style" msgstr "Keret stílus kiválasztása" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1547 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Az Enlightenment alapértelmezett ikonját használja" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1555 msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Az alkalmazás ikonjának használata" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1563 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Felhasználó által megadott ikon használata" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1572 src/bin/e_int_client_remember.c:792 msgid "Offer Resistance" msgstr "Ajánlásnak ellenáll" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1633 msgid "Window List" msgstr "Ablaklista" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1643 src/modules/pager/e_mod_main.c:350 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/e_mod_main.c:2130 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137 src/modules/pager/e_mod_main.c:2139 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2141 src/modules/pager/e_mod_main.c:2143 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2145 src/modules/pager/e_mod_main.c:2147 msgid "Pager" msgstr "Lapozó" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1653 src/modules/wizard/page_180.c:24 msgid "Taskbar" msgstr "Feladatlista" #: src/bin/e_int_client_prop.c:112 src/bin/e_int_client_prop.c:119 #: src/bin/e_int_client_prop.c:126 src/bin/e_moveresize.c:107 #: src/bin/e_moveresize.c:152 src/bin/e_widget_filepreview.c:94 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "%i×%i" #: src/bin/e_int_client_prop.c:133 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "%i,%i" #: src/bin/e_int_client_prop.c:142 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "%1.3f" #: src/bin/e_int_client_prop.c:145 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "%1.3f–%1.3f" #: src/bin/e_int_client_prop.c:156 src/bin/e_int_client_prop.c:178 #, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "Visszavont" #: src/bin/e_int_client_prop.c:164 src/bin/e_int_client_prop.c:186 #, c-format msgid "Iconic" msgstr "Ikonméretű" #: src/bin/e_int_client_prop.c:221 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "Elfelejt/eldob" #: src/bin/e_int_client_prop.c:225 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "Észak-nyugat" #: src/bin/e_int_client_prop.c:229 #, c-format msgid "North" msgstr "Észak" #: src/bin/e_int_client_prop.c:233 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "Észak-kelet" #: src/bin/e_int_client_prop.c:237 #, c-format msgid "West" msgstr "Nyugat" #: src/bin/e_int_client_prop.c:245 #, c-format msgid "East" msgstr "Kelet" #: src/bin/e_int_client_prop.c:249 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "Dél-nyugat" #: src/bin/e_int_client_prop.c:253 #, c-format msgid "South" msgstr "Dél" #: src/bin/e_int_client_prop.c:257 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "Dél-kelet" #: src/bin/e_int_client_prop.c:261 #, c-format msgid "Static" msgstr "Állandó" #: src/bin/e_int_client_prop.c:304 src/modules/clock/e_mod_config.c:103 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:143 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:479 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:698 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1077 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:212 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:271 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:303 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/bin/e_int_client_prop.c:308 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:487 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:742 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1081 msgid "Above" msgstr "Felett" #: src/bin/e_int_client_prop.c:312 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:489 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:753 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1082 msgid "Below" msgstr "Alatt" #: src/bin/e_int_client_prop.c:391 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM tulajdonságok" #: src/bin/e_int_client_prop.c:393 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:399 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM tulajdonságok" #: src/bin/e_int_client_prop.c:401 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390 msgid "Class" msgstr "Osztály" #: src/bin/e_int_client_prop.c:453 src/bin/e_int_client_prop.c:506 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnév" #: src/bin/e_int_client_prop.c:454 msgid "Machine" msgstr "Gép" #: src/bin/e_int_client_prop.c:455 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 msgid "Role" msgstr "Szerep" #: src/bin/e_int_client_prop.c:459 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimum méret" #: src/bin/e_int_client_prop.c:460 msgid "Maximum Size" msgstr "Teljes méretû" #: src/bin/e_int_client_prop.c:461 msgid "Base Size" msgstr "Alap méret" #: src/bin/e_int_client_prop.c:462 msgid "Resize Steps" msgstr "Átméretezési llépések" #: src/bin/e_int_client_prop.c:463 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:162 #: src/modules/wizard/page_050.c:129 msgid "Sizing" msgstr "Méretezés" #: src/bin/e_int_client_prop.c:466 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Képarány" #: src/bin/e_int_client_prop.c:467 msgid "Initial State" msgstr "Kezdeti állapot" #: src/bin/e_int_client_prop.c:468 msgid "State" msgstr "Állapot" #: src/bin/e_int_client_prop.c:469 msgid "Window ID" msgstr "Ablak azonosító" #: src/bin/e_int_client_prop.c:470 msgid "Window Group" msgstr "Ablak csoport" #: src/bin/e_int_client_prop.c:471 msgid "Transient For" msgstr "Elfelejti" #: src/bin/e_int_client_prop.c:472 msgid "Client Leader" msgstr "Kliensvezérelt" #: src/bin/e_int_client_prop.c:473 msgid "Gravity" msgstr "Gravitáció" #: src/bin/e_int_client_prop.c:475 msgid "States" msgstr "Állapot" #: src/bin/e_int_client_prop.c:478 msgid "Take Focus" msgstr "Fókusz megszerzése" #: src/bin/e_int_client_prop.c:479 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500 msgid "Accepts Focus" msgstr "Fókusz elfogadása" #: src/bin/e_int_client_prop.c:480 msgid "Urgent" msgstr "Sürgős" #: src/bin/e_int_client_prop.c:481 msgid "Request Delete" msgstr "Törlés kérés" #: src/bin/e_int_client_prop.c:482 msgid "Request Position" msgstr "Hely kérés" #: src/bin/e_int_client_prop.c:483 src/bin/e_int_client_prop.c:518 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:299 #: src/bin/e_shelf.c:2367 src/modules/backlight/e_mod_main.c:259 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:475 src/modules/clock/e_mod_main.c:359 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf/e_conf.c:115 src/modules/conf/e_conf.c:126 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:213 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:511 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:683 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:235 src/modules/ibar/e_mod_main.c:497 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1636 src/modules/ibox/e_mod_main.c:358 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:791 src/modules/mixer/e_mod_main.c:958 #: src/modules/music-control/ui.c:333 src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1026 src/modules/tasks/e_mod_main.c:938 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:231 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2169 src/modules/wizard/page_150.c:31 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:308 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:436 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: src/bin/e_int_client_prop.c:511 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 msgid "Modal" msgstr "Kizárólagos" #: src/bin/e_int_client_prop.c:513 msgid "Shaded" msgstr "Árnyékolt" #: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:789 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:346 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Feladatlista kihagyása" #: src/bin/e_int_client_prop.c:515 src/bin/e_int_client_remember.c:786 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:349 msgid "Skip Pager" msgstr "Lapozó kihagyása" #: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112 msgid "Window Remember" msgstr "Ablak emlékek" #: src/bin/e_int_client_remember.c:341 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Az ablak tulajdonságai nem egyediek" #: src/bin/e_int_client_remember.c:344 #, fuzzy msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties " "(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that " "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it " "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 " "other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window " "will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/" ">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If " "you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> " "buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</" "hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected." msgstr "" "Arra kéred az Enlightenmentet, hogy alkalmazza a beállításokat<br>(mint pl. " "méret, hely, keret stílus) egy olyan ablakra,<br>amelynek <hilight>nincsenek " "egyedi tulajdonságai</hilight>.<br><br>Ez annyit jelent, hogy az ablak " "tulajdonságai átszállnak a többi<br>ablakra is, és az emlékezõ beállítások " "is minden ablakra hatnak<br>majd, ami ugyanezekkel a tulajdonságokkal " "rendelkezik.<br>Ez csak egy figyelmeztetés, mivel általában ez nem egy jó " "ötlet.<br>Ha tényleg ezt akarod, nyomd meg az <hilight>Alkalmaz</hilight> " "vagy <hilight>OK</hilight> gombok egyikét.<br>Ha nem ezt szeretnéd,nyomd meg " "a <hilight>Mégse</hilight> gombot, és semmi nem változik majd." #: src/bin/e_int_client_remember.c:544 msgid "No match properties set" msgstr "Nincs illeszkedõ tulajdonságtábla" #: src/bin/e_int_client_remember.c:547 #, fuzzy msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties " "(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without " "specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least " "1 way of remembering this window." msgstr "" "Azt kéred az Enlightenmenttõl, hogy emlékezzen egy ablak<br>beállításaira " "anélkül, hogy megadnád, mi alapján kéne emlékeznie arra.<br><br>Legalább egy " "szempontot meg kell adnod." #: src/bin/e_int_client_remember.c:655 msgid "Nothing" msgstr "Semmi" #: src/bin/e_int_client_remember.c:657 msgid "Size and Position" msgstr "Méret és hely" #: src/bin/e_int_client_remember.c:661 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Méret, hely és zárolások" #: src/bin/e_int_client_remember.c:663 src/bin/e_int_client_remember.c:801 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397 #: src/modules/mixer/backend.c:1333 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:632 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 #: src/modules/everything/evry_view.c:1619 msgid "All" msgstr "Mind" #: src/bin/e_int_client_remember.c:683 msgid "Window name" msgstr "Ablak név" #: src/bin/e_int_client_remember.c:695 msgid "Window class" msgstr "Ablak osztály" #: src/bin/e_int_client_remember.c:719 msgid "Window Role" msgstr "Ablak szerepe" #: src/bin/e_int_client_remember.c:733 msgid "Window type" msgstr "Ablak típusa" #: src/bin/e_int_client_remember.c:741 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "Helyettesítő karakterek egyezése engedélyezve" #: src/bin/e_int_client_remember.c:743 msgid "Transience" msgstr "Múlandóság" #: src/bin/e_int_client_remember.c:747 msgid "Identifiers" msgstr "Azonosítók" #: src/bin/e_int_client_remember.c:765 msgid "Icon Preference" msgstr "Ikon tulajdonságok" #: src/bin/e_int_client_remember.c:771 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtuális asztal" #: src/bin/e_int_client_remember.c:780 msgid "Current Screen" msgstr "Aktuális képernyő" #: src/bin/e_int_client_remember.c:783 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:343 msgid "Skip Window List" msgstr "Ablak lista kihagyása" #: src/bin/e_int_client_remember.c:795 msgid "Opacity" msgstr "Átlátszatlanság" #: src/bin/e_int_client_remember.c:798 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Alkalamzás fájl vagy név (.desktop)" #: src/bin/e_int_client_remember.c:810 msgid "Match only one window" msgstr "Csak egy ablakkal egyezzen" #: src/bin/e_int_client_remember.c:814 msgid "Always focus on start" msgstr "Induláskor mindig figyeld" #: src/bin/e_int_client_remember.c:818 msgid "Keep current properties" msgstr "Jelenlegi beállítások megtartása" #: src/bin/e_int_client_remember.c:824 msgid "Start this program on login" msgstr "Indítsd ezt a programot a bejelentkezéskor" #: src/bin/e_int_config_comp.c:84 msgid "Composite Settings" msgstr "Kompozit beállítások" #: src/bin/e_int_config_comp.c:170 msgid "WARNING" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:171 msgid "" "This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/" ">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/" ">You have been warned." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:207 msgid "Edit window matches" msgstr "Ablakpárok szerkesztése" #: src/bin/e_int_config_comp.c:210 src/bin/e_int_config_comp.c:495 msgid "Select default style" msgstr "Alap stílus kiválasztása" #: src/bin/e_int_config_comp.c:216 msgid "Styles" msgstr "Stílusok" #: src/bin/e_int_config_comp.c:220 src/bin/e_int_config_comp.c:508 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:257 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:352 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" #: src/bin/e_int_config_comp.c:221 msgid "Smooth scaling" msgstr "Símított skálázás" #: src/bin/e_int_config_comp.c:225 src/bin/e_int_config_comp.c:527 msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "Teljesméretű ablakoknál nincs kompozit" #: src/bin/e_int_config_comp.c:228 src/bin/e_int_config_comp.c:492 msgid "Don't fade backlight" msgstr "Ne csökkentse a háttérvilágítás fényerejét" #: src/bin/e_int_config_comp.c:232 src/bin/e_int_config_comp.c:533 msgid "Engine" msgstr "Meghajtó" #: src/bin/e_int_config_comp.c:234 src/bin/e_int_config_comp.c:535 msgid "Software" msgstr "Szoftver" #: src/bin/e_int_config_comp.c:237 src/bin/e_int_config_comp.c:538 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/bin/e_int_config_comp.c:244 msgid "OpenGL options:" msgstr "OpenGL beállításai:" #: src/bin/e_int_config_comp.c:247 src/bin/e_int_config_comp.c:512 msgid "Tear-free updates (VSynced)" msgstr "Villanásmentes frissítés (VSync)" #: src/bin/e_int_config_comp.c:252 msgid "Texture from pixmap" msgstr "Textúra a Pixmap alapján" #: src/bin/e_int_config_comp.c:257 msgid "Assume swapping method:" msgstr "Csere módszere:" #: src/bin/e_int_config_comp.c:262 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: src/bin/e_int_config_comp.c:267 msgid "Invalidate (full redraw)" msgstr "Teljes újrarajzolás" #: src/bin/e_int_config_comp.c:272 msgid "Copy from back to front" msgstr "Háttér másolása előre" #: src/bin/e_int_config_comp.c:277 msgid "Double buffered swaps" msgstr "Kettős pufferelés használata" #: src/bin/e_int_config_comp.c:282 msgid "Triple buffered swaps" msgstr "Hármas pufferelés használata" #: src/bin/e_int_config_comp.c:292 src/bin/e_int_config_comp.c:517 #, fuzzy msgid "Dithering" msgstr "Egyéb beállítások" #: src/bin/e_int_config_comp.c:298 src/bin/e_int_config_comp.c:544 msgid "Rendering" msgstr "Leképzés" #: src/bin/e_int_config_comp.c:304 msgid "X Messages" msgstr "X Messages" #: src/bin/e_int_config_comp.c:305 msgid "Send flush" msgstr "Pufferürítés" #: src/bin/e_int_config_comp.c:307 msgid "Send dump" msgstr "Dump küldése" #: src/bin/e_int_config_comp.c:311 msgid "Sync" msgstr "Szinkronizálás" #: src/bin/e_int_config_comp.c:312 msgid "Grab Server during draw" msgstr "Szerver elkapása a rajzolás alatt" #: src/bin/e_int_config_comp.c:314 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" msgstr "Az új ablakok várakozási idejének hossza" #: src/bin/e_int_config_comp.c:316 #, c-format msgid "%1.2f Seconds" msgstr "%1.2f másodperc" #: src/bin/e_int_config_comp.c:320 msgid "DANGEROUS" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:321 #, fuzzy msgid "Enable advanced compositing features" msgstr "A \"gyors\" kompozit effektek engedélyezése" #: src/bin/e_int_config_comp.c:324 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 msgid "Misc" msgstr "Vegyes" #: src/bin/e_int_config_comp.c:372 msgid "Show Framerate" msgstr "Képsebesség mutatása" #: src/bin/e_int_config_comp.c:375 msgid "Corner" msgstr "Sarok" #: src/bin/e_int_config_comp.c:378 msgid "Top Left" msgstr "Bal-felső" #: src/bin/e_int_config_comp.c:381 msgid "Top Right" msgstr "Jobb-felső" #: src/bin/e_int_config_comp.c:384 msgid "Bottom Left" msgstr "Bal-alsó" #: src/bin/e_int_config_comp.c:387 msgid "Bottom Right" msgstr "Jobb-alsó" #: src/bin/e_int_config_comp.c:392 msgid "Debug" msgstr "Követési/elemzési mód" #: src/bin/e_int_config_comp.c:522 msgid "Smooth scaling of window content" msgstr "Az ablaktartalom símított skálázása" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464 msgid "Unused" msgstr "Nem használt" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416 msgid "Combo" msgstr "Combo" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487 msgid "Dialog" msgstr "Párbeszéd" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422 msgid "Dock" msgstr "Dock" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424 msgid "Drag and Drop" msgstr "Fogd és vidd" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428 msgid "Menu (Dropdown)" msgstr "Menü (legördülő)" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430 msgid "Menu (Popup)" msgstr "Menü (felbukkanó)" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:68 msgid "Notification" msgstr "Értesítés" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436 msgid "Splash" msgstr "Indítókép" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356 msgid "Toolbar" msgstr "Eszköztár" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440 msgid "Tooltip" msgstr "Buboréksúgó" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442 msgid "Utility" msgstr "Segédeszköz" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:641 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:696 src/bin/e_widget_filepreview.c:697 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:728 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:739 src/modules/battery/e_mod_main.c:265 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:510 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:511 #: src/modules/bluez5/e_mod_util.c:261 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:429 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1185 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:983 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299 #: src/modules/wizard/page_020.c:89 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157 msgid " / " msgstr " / " #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:483 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 msgid "Class:" msgstr "Osztály:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171 msgid "Role:" msgstr "Feladat:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152 msgid "Style:" msgstr "Stílus:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158 #, fuzzy msgid "Effect:" msgstr "Effektusok" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352 msgid "Edit E_Comp_Match" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404 msgid "Names" msgstr "Nevek" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 msgid "Types" msgstr "Típusok" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1046 msgid "On" msgstr "Be" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468 #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Off" msgstr "Ki" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511 msgid "ARGB" msgstr "ARGB" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547 msgid "Flags" msgstr "Flag-ek" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:226 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "Effektusok" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:712 msgid "Up" msgstr "Fel" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:721 msgid "Down" msgstr "Le" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:718 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:751 src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:98 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:257 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:938 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:337 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:695 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:703 msgid "Del" msgstr "Del" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 msgid "Apps" msgstr "Alkalmazások" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770 msgid "Popups" msgstr "Felugró ablakok" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774 msgid "Overrides" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Menük" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782 #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Objektum:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945 msgid "Composite Match Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 msgid "Utilities" msgstr "Segédletek" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42 msgid "Files" msgstr "Fájlok" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:56 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:48 msgid "Launcher" msgstr "Indító" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Rendszermag" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Modul beállítások" #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:592 msgid "Unload" msgstr "Leállítás" #: src/bin/e_int_config_modules.c:348 src/bin/e_int_config_modules.c:602 msgid "No modules selected." msgstr "Nincsenek modulok kiválasztva." #: src/bin/e_int_config_modules.c:600 msgid "More than one module selected." msgstr "Több mint egy modul van kiválasztva." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:703 msgid "Loaded Gadgets" msgstr "Betöltött bigyók" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:723 msgid "Available Gadgets" msgstr "Elérhető modulok" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785 msgid "Shelf Contents" msgstr "Panel elemei" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Eszköztár elemei" #: src/bin/e_intl.c:356 msgid "Input Method Error" msgstr "Beviteli mód hiba" #: src/bin/e_intl.c:357 #, fuzzy msgid "" "Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that " "your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your " "configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>" msgstr "" "Hiba indítás a(z) tagfüggvény futtatható<br><br> az ön<br> tagfüggvény " "beállítás jelenleg és<br> az ön beállítás s<br> futtatható jelenleg in az ön " "ÚTVONAL<br>" #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/modules/mixer/backend.c:1265 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 msgid "Main" msgstr "Főmenü" #: src/bin/e_int_menus.c:167 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Kedvencek" #: src/bin/e_int_menus.c:178 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" #: src/bin/e_int_menus.c:204 #, fuzzy msgid "Blanking Block" msgstr "Üres képernyő" #: src/bin/e_int_menus.c:212 src/bin/e_int_menus.c:1596 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1919 src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" #: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1651 msgid "Lost Windows" msgstr "Elveszett ablakok" #: src/bin/e_int_menus.c:251 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: src/bin/e_int_menus.c:256 src/bin/e_theme_about.c:19 msgid "About Theme" msgstr "A témáról" #: src/bin/e_int_menus.c:261 msgid "Report Bug" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:352 msgid "Virtual" msgstr "Virtuális" #: src/bin/e_int_menus.c:359 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:75 msgid "Shelves" msgstr "Panelek" #: src/bin/e_int_menus.c:365 src/modules/gadman/e_mod_main.c:180 #, fuzzy msgid "Change Wallpaper" msgstr "Téma háttérkép" #: src/bin/e_int_menus.c:373 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Összes ablak mutatása/elrejtése" #: src/bin/e_int_menus.c:980 msgid "No applications" msgstr "Nincsenek alkalmazások" #: src/bin/e_int_menus.c:1214 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Virtuális asztalok beállítása" #: src/bin/e_int_menus.c:1602 src/bin/e_int_menus.c:1792 msgid "No windows" msgstr "Nincsenek ablakok" #: src/bin/e_int_menus.c:1711 src/bin/e_int_menus.c:1805 msgid "Untitled window" msgstr "Cím nélküli ablak" #: src/bin/e_int_menus.c:1902 src/bin/e_shelf.c:1621 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:194 #, c-format msgid "Shelf %s" msgstr "%s panel" #: src/bin/e_int_menus.c:1970 msgid "Add a Shelf" msgstr "Panel hozzáadása" #: src/bin/e_int_menus.c:1977 msgid "Delete a Shelf" msgstr "Panel törlése" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:46 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55 msgid "Shelf Settings" msgstr "Panel beállítások" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:159 msgid "Above Everything" msgstr "Minden felett" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:161 msgid "Below Windows" msgstr "Ablakok alatt" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:163 msgid "Below Everything" msgstr "Minden alatt" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:212 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixel" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:215 msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Összehúzás a tartalom szélességére" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Panel automatikus elrejtése" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:237 msgid "Show on mouse in" msgstr "Mutasd ha az egér rajta van" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:241 msgid "Show on mouse click" msgstr "Mutasd egér kattintásra" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:246 msgid "Hide timeout" msgstr "Elrejtés ennyi idő után" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:250 src/modules/notification/e_mod_config.c:115 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%1.1f másodperc" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:256 msgid "Hide duration" msgstr "Elrejtés időtartama" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:260 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:833 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f másodperc" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:265 msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf" msgstr "Ne engedd az ablakok átméretezését, ha rálógnak a panelre" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:270 msgid "Auto Hide" msgstr "Automatikus elrejtés" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:276 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Mutasd minden asztalon" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:278 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Mutasd a kiválasztott asztalon" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Eszköztár beállítások" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1407 msgid "Layout" msgstr "Elrendezés" #: src/bin/e_main.c:299 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Eina'-t!\n" #: src/bin/e_main.c:308 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja létrehozni a 'logging domain'-t!\n" #: src/bin/e_main.c:372 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Eet'-et!\n" #: src/bin/e_main.c:381 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Ecore'-t!\n" #: src/bin/e_main.c:400 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Eet'-et!\n" #: src/bin/e_main.c:409 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'EIO'-t!\n" #: src/bin/e_main.c:421 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az Enlightenment nem tudta betölteni a kilépési signál kezelõt!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:428 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az Enlightenment nem tudta betölteni a HUP szignál kezelõt!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:435 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az Enlightenment nem tudja beállítani a FELHASZNÁLÓ jel kezelőt.\n" "Elképzelhető, hogy kifogytál a memóriából?" #: src/bin/e_main.c:444 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Ecore_File'-t!\n" #: src/bin/e_main.c:453 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Ecore_Con'-t!\n" #: src/bin/e_main.c:462 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Ecore_Ipc'-t!\n" #: src/bin/e_main.c:473 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Ecore_Evas'-t!\n" #: src/bin/e_main.c:482 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Elementary'-t!\n" #: src/bin/e_main.c:491 msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Emotion'-t!\n" #: src/bin/e_main.c:505 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine." msgstr "" "Az 'ecore_evas' nem támogatja a szoftveres X11 leképezést\n" "Kérlek, ellenõrizd az 'Ecore', és 'Evas' telepítéseket, hogy\n" "támogatják-e a fenti funkciót!" #: src/bin/e_main.c:515 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Az 'ecore_evas' nem támogatja a szoftveres X11 leképezést\n" "Kérlek, ellenõrizd az 'Ecore', és 'Evas' telepítéseket, hogy\n" "támogatják-e a fenti funkciót!" #: src/bin/e_main.c:524 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Az 'ecore_evas' nem támogatja a szoftveres puffer renderelést\n" "Kérlek, ellenõrizd az 'Ecore', és 'Evas' telepítéseket, hogy\n" "támogatják-e a fenti funkciót!" #: src/bin/e_main.c:538 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'E_Intl'-et!\n" #: src/bin/e_main.c:549 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Az Enlightenment nem tudta elindítani a vészhelyzeti figyelmeztetõ " "rendszert!\n" "Be van állítva a DISPLAY változó?" #: src/bin/e_main.c:561 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Az Enlightenment nem tudta létrehozni a könyvtárakat a könyvtáradban!\n" "Lehet, hogy nincs saját könyvtárad, vagy a lemez tele van?" #: src/bin/e_main.c:571 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek nem sikerült beállítani a saját registry-jét.\n" #: src/bin/e_main.c:580 msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" msgstr "Az Enlightenment.nek nem sikerült kezelni a rendszer-beállításokat.\n" #: src/bin/e_main.c:624 msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" msgstr "" "Az Enlightenment-nek nem sikerült beállítani a saját környezeti változóit.\n" #: src/bin/e_main.c:643 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az Enlightenment.nek nem sikerült beállítani a fájlok keresési/elérési " "útjait.\n" "Talán nincs elég memória?" #: src/bin/e_main.c:710 msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" msgstr "" "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a betűtípus-kezelő rendszerét.\n" #: src/bin/e_main.c:723 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n" #: src/bin/e_main.c:739 msgid "" "Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n" "At best this will break many things, at worst it will hard lock your " "machine.\n" "If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:752 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Az Enlightenment-nek sem sikerült inicializálni az FDO \n" "asztalkezelőt. Talán nem megfelelőek az engedélyei a\n" "'~/.cache/efreet'-nek vagy túl kevés a lemezterület?" #: src/bin/e_main.c:763 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az 'Intl' rendszerét.\n" #: src/bin/e_main.c:778 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a folyamatkezelőt.\n" #: src/bin/e_main.c:794 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Privilege System access system.\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n" #: src/bin/e_main.c:803 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" msgstr "" "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az energiatakarékossági " "módokat.\n" #: src/bin/e_main.c:816 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Az Enlightenment nem tudta elindítani az ablakkezelőt. Lehet, hogy fut már\n" "egy másik ablakkezelõ?\n" #: src/bin/e_main.c:826 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" msgstr "" "Az Enlightenment-nek nem sikerült beállítani a mutatóeszköz-rendszerét.\n" #: src/bin/e_main.c:836 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek nem sikerült beállítani a skálázási-rendszerét.\n" #: src/bin/e_main.c:845 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a kezdőképernyőjét.\n" #: src/bin/e_main.c:880 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek nem sikerült kezelni a háttérvilágítást.\n" #: src/bin/e_main.c:888 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a DPMS-t.\n" #: src/bin/e_main.c:897 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az asztal-zárolást.\n" #: src/bin/e_main.c:917 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n" #: src/bin/e_main.c:926 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" msgstr "" "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a végrehajtó rendszerét.\n" #: src/bin/e_main.c:938 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n" #: src/bin/e_main.c:947 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" msgstr "" "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az üzenetkezelő rendszerét.\n" #: src/bin/e_main.c:956 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" msgstr "" "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a 'fogd-és-vidd' bemeneti " "rendszerét.\n" #: src/bin/e_main.c:965 src/bin/e_main.c:1107 msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a modul rendszerét.\n" #: src/bin/e_main.c:974 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" msgstr "" "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az emlékeztető-rendszerét.\n" #: src/bin/e_main.c:983 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" msgstr "" "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a \"bigyó\"-kezelő rendszerét.\n" #: src/bin/e_main.c:992 msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek nem sikerült beállítani az eszköztárait.\n" #: src/bin/e_main.c:1001 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" msgstr "" "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a háttérkezelő rendszerét.\n" #: src/bin/e_main.c:1010 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az egérkezelőt.\n" #: src/bin/e_main.c:1018 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" msgstr "" "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a billentyűkombináció-kezelőt.\n" #: src/bin/e_main.c:1027 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n" #: src/bin/e_main.c:1036 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "" "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a gyorsítótár-rendszerét.\n" #: src/bin/e_main.c:1045 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a frissítő-rendszerét.\n" #: src/bin/e_main.c:1054 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az asztali környezetet.\n" #: src/bin/e_main.c:1063 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" msgstr "" "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a sorrend-kezelő rendszerét.\n" #: src/bin/e_main.c:1115 src/modules/wizard/e_wizard.c:262 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Üdvözlünk az Enlightenmentben" #: src/bin/e_main.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Jogosultságok" #: src/bin/e_main.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options:\n" " -display DISPLAY\n" " Connect to display named DISPLAY.\n" " EG: -display :1.0\n" " -fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" " Add a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" " given the geometry. Add as many as you like. They all\n" " replace the real xinerama screens, if any. This can\n" " be used to simulate xinerama.\n" " EG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" " -profile CONF_PROFILE\n" " Use the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" " -good\n" " Be good.\n" " -evil\n" " Be evil.\n" " -psychotic\n" " Be psychotic.\n" " -locked\n" " Start with desklock on, so password will be asked.\n" " -i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" " If you need this help, you don't need this option.\n" " -version\n" msgstr "" "Opciók:\n" "\t-display KIJELZŐ\n" "\t\tCsatlakozás a KIJELZŐ nevű megjelenítőhöz.\n" "\t\tPl: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tEgy FAKE xinerama kijelző hozzárendelése (a valódi helyett)\n" "\t\ta megadott geometriával. Tetszőleges számú hsználható. Mindegyik\n" "\t\ta valódi helyett használható, már ha van ilyen. Akár használható\n" "\t\ta xinerama szimulálására is.\n" "\t\tPl: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile KONF_PROFIL\n" "\t\tA megadott konfigurációs profil használata a felhasználó által " "beállított helyett.\n" "\t-good\n" "\t\tLegyél \"jó\".\n" "\t-evil\n" "\t\tLegyél \"gonosz\".\n" "\t-psychotic\n" "\t\tLegyél \"pszichotikus\".\n" "\t-locked\n" "\t\tKépernyő-zárolás bekapcsolásával indít, jelszó kéréssel.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tHa szükséged van erre a segítségre, ne használd ezt az opciót.\n" #: src/bin/e_main.c:1326 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" "Közvetlenül indítottad az Enlightenment-et. Ez így\n" "nem működik! Ne indítsd el az enlightenment bináris\n" "fájljait. Helyette indítsd el az \"enlightenment_start\"\n" "futtatót. Ez beállítja a környezeti változókat,\n" "útvonalakat és futtatja a többi szükséges programot\n" "mielőtt maga az Enlightenment elindulna.\n" #: src/bin/e_main.c:1589 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja beállítani a kompozitálást.\n" #: src/bin/e_main.c:1602 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a DND rendszert.\n" #: src/bin/e_main.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was " "an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/" ">and will not be loaded." msgstr "" "Az Enlightenment az indulás után nem sokkal<br>összeomlott és újraindult. " "Hiba történt a<br>%s modul betöltésekor. A modul le lett tiltva<br>és nem " "fog betöltődni." #: src/bin/e_main.c:1768 src/bin/e_main.c:1784 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" "Az Enlightenment sérült már az indítás elején, ezért újra lett indítva." #: src/bin/e_main.c:1769 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was " "an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled " "and will not be loaded." msgstr "" "Az Enlightenment az indulás után nem sokkal összeomlott és<br>újraindult. " "Hiba történt a %s modul betöltésekor.<br><br>A modul le lett tiltva és nem " "fog betöltődni." #: src/bin/e_main.c:1777 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules " "have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/" ">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should " "let you select your<ps/>modules again.\n" msgstr "" "Az Enlightenment az indulás után nem sokkal<br>összeomlott és újraindult. " "Minden modul le lett tiltva<br>és nem fognak elindulni hogy a " "problémás<br>modulok ne okozzanak kárt. A modul beállító<br>ablakban ismét " "kiválaszthatod az indítandó modulokat.\n" #: src/bin/e_main.c:1785 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules " "have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem " "modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog " "should let you select your<ps/>modules again." msgstr "" "Az Enlightenment sérült már az indítás elején, ezért<br>újra lett indítva. " "Minden modul le van tiltva<br>és addig nem is lesznek elindítva, amíg el nem " "távolítod a hibákat<br>a beálításodból. a modul beállítások ablak<br>újra " "lehetővé teszi, hogy kiválaszd a <br>moduljaidat ismét." #: src/bin/e_module.c:159 #, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Modul betöltése: %s" #: src/bin/e_module.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could " "be found in the<ps/>module search directories.<ps/>" msgstr "" "Hiba történt a '%s' modul betöltésekor.<br>Nincs %s nevű modul az elérési " "útvonalon." #: src/bin/e_module.c:206 src/bin/e_module.c:219 src/bin/e_module.c:238 msgid "Error loading Module" msgstr "Hiba a modul betöltésekor" #: src/bin/e_module.c:214 src/bin/e_module.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this " "module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>" msgstr "" "Hiba történt a(z) %s modul betöltésekor.<br>A modul útvonala:<br>%s<br>A " "jelzett hiba:<br>%s<br>" #: src/bin/e_module.c:237 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "A modul nem tartalmazza az összes szükséges funkciót" #: src/bin/e_module.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "" "Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module " "API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i." "<ps/>" msgstr "" "Modul API hiba<br>Hiba a modul betöltésekor: %s<br> Ennek a modulnak %i " "verziójú API kell<br>Az Enlightenment API verziója: %i<br>" #: src/bin/e_module.c:257 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s modul" #: src/bin/e_module.c:587 #, fuzzy msgid "What action should be taken with this module?<ps/>" msgstr "Mit tegyek ezzel a modullal?<br>" #: src/bin/e_module.c:593 src/bin/e_shelf.c:1777 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:341 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:397 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 msgid "Keep" msgstr "Megtartás" #: src/bin/e_module.c:692 #, fuzzy msgid "" "The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may " "cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/" "><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>" msgstr "" "A következő modulok nem hivatalos Enlightenment<br>modulok, ami hibákat és " "összeomlásokat okozhat.<br>Kérlek töröld őket, mielőtt hibajelentést küldesz." "<br><br>Ezen modulok a következők:<br><br>" #: src/bin/e_module.c:704 msgid "Unstable module tainting" msgstr "Külső modul" #: src/bin/e_module.c:708 msgid "I know" msgstr "Tudom" #: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>" msgstr "" "Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_shelf.c:65 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:42 #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:103 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:107 msgid "Float" msgstr "Lebegtetés" #: src/bin/e_shelf.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225 #: src/modules/everything/evry_config.c:566 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: src/bin/e_shelf.c:67 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 #: src/modules/everything/evry_config.c:559 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: src/bin/e_shelf.c:72 msgid "Top-left Corner" msgstr "Felső-bal sarok" #: src/bin/e_shelf.c:73 msgid "Top-right Corner" msgstr "Felső-jobb sarok" #: src/bin/e_shelf.c:74 msgid "Bottom-left Corner" msgstr "Alsó-bal sarok" #: src/bin/e_shelf.c:75 msgid "Bottom-right Corner" msgstr "Alsó-jobb sarok" #: src/bin/e_shelf.c:76 msgid "Left-top Corner" msgstr "Bal-felső sarok" #: src/bin/e_shelf.c:77 msgid "Right-top Corner" msgstr "Jobb-felső sarok" #: src/bin/e_shelf.c:78 msgid "Left-bottom Corner" msgstr "Bal-alsó sarok" #: src/bin/e_shelf.c:79 msgid "Right-bottom Corner" msgstr "Jobb-alsó sarok" #: src/bin/e_shelf.c:352 src/bin/e_shelf.c:1131 #, c-format msgid "Shelf #%d" msgstr "#%d panel" #: src/bin/e_shelf.c:945 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "Hiba a panel automatikus rejtése során" #: src/bin/e_shelf.c:945 #, fuzzy msgid "" "Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; " "set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" "A panel automatikus elrejtése nem működik<br>megfelelően a jelenegi " "beállítások mellett;<br>Tedd \"Minden alá\", vagy tiltsd le az automatikus " "elrejtést." #: src/bin/e_shelf.c:1133 msgid "Add New Shelf" msgstr "Új panel hozzáadása" #: src/bin/e_shelf.c:1155 msgid "Shelf Error" msgstr "Panel hiba" #: src/bin/e_shelf.c:1155 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "Ilyen nevű panel már van!" #: src/bin/e_shelf.c:1642 src/bin/e_shelf.c:2412 msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "\"Bigyók\" mozgatásának leállítása" #: src/bin/e_shelf.c:1644 src/bin/e_shelf.c:2414 msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "\"Bigyók\" mozgatásának indítása" #: src/bin/e_shelf.c:1772 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Biztosan törölni akarod ezt a panelt?" #: src/bin/e_shelf.c:1774 #, fuzzy msgid "" "You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "A panel törlését választottad.<br><br>Biztosan törölni akarod?" #: src/bin/e_shelf.c:2268 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "Ilyen nevű és azonosítójú panel már létezik!" #: src/bin/e_shelf.c:2288 msgid "Rename Shelf" msgstr "Panel átnevezése" #: src/bin/e_shelf.c:2362 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 src/modules/ibar/e_mod_main.c:491 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1630 msgid "Contents" msgstr "Tartalom" #: src/bin/e_shelf.c:2372 msgid "Orientation" msgstr "Irány" #: src/bin/e_shelf.c:2381 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833 msgid "Autohide" msgstr "Automatikus elrejtés" #: src/bin/e_shelf.c:2388 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: src/bin/e_sys.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "" "Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you " "want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications " "first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds." msgstr "" "A kijelentkezés túl sokáig tart.<br>Néhány alkalmazás visszautasítja a " "bezárást.<br>Szerentéd az alkalmazások<br>bezárása nélkül<br>folytatni a " "kijelentkezést?<br><br>Automatikus kijelentkezés %d másodperc múlva." #: src/bin/e_sys.c:953 msgid "Logout problems" msgstr "Kijelentkezési problémák" #: src/bin/e_sys.c:956 msgid "Logout now" msgstr "Kijelentkezés most" #: src/bin/e_sys.c:958 msgid "Wait longer" msgstr "Várakozás" #: src/bin/e_sys.c:960 msgid "Cancel Logout" msgstr "Mégsem lép ki" #: src/bin/e_sys.c:1040 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Az Enlightenment foglalt egy másik kérés által" #: src/bin/e_sys.c:1045 #, fuzzy msgid "" "Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout " "has begun." msgstr "" "Kijelentkezés.<br>Nem végezhetsz más rendszerműveleteket<br>, ha már a " "kijelentkezés elkezdődött." #: src/bin/e_sys.c:1052 #, fuzzy msgid "" "Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a " "shutdown has been started." msgstr "" "Leállítás.<br>Nem végezhetsz más rendszerműveleteket<br>, ha a leállítás már " "elkezdődött." #: src/bin/e_sys.c:1058 #, fuzzy msgid "" "Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot " "has begun." msgstr "" "Újraindítás.<br>Nem végezhetsz más rendszerműveletet<br>, ha az újraindítás " "már elkezdődött." #: src/bin/e_sys.c:1064 #, fuzzy msgid "" "Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until " "suspend is complete." msgstr "" "Hibernálás.<br>Más műveletet nem indíthatsz amíg ez be nem<br>fejeződik." #: src/bin/e_sys.c:1070 #, fuzzy msgid "" "Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until " "hibernation is complete." msgstr "" "Hibernálás.<br>Más műveletet nem indíthatsz amíg ez be nem<br>fejeződik." #: src/bin/e_sys.c:1076 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "EEK! Ez nem történhet meg" #: src/bin/e_system.c:35 src/bin/e_system.c:40 src/bin/e_system.c:45 #: src/bin/e_system.c:50 src/bin/e_system.c:55 src/bin/e_system.c:60 #: src/bin/e_system.c:65 src/bin/e_system.c:70 src/bin/e_system.c:75 #: src/bin/e_system.c:80 src/bin/e_system.c:85 src/bin/e_system.c:90 #: src/bin/e_system.c:95 src/bin/e_system.c:100 src/bin/e_system.c:105 #: src/bin/e_system.c:111 msgid "Error in Enlightenment System Service" msgstr "" #: src/bin/e_system.c:36 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because ecore_exe_run() failed." msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n" #: src/bin/e_system.c:41 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because your user has no passwd file entry." msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n" #: src/bin/e_system.c:46 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because your username is blank in the passwd file." msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n" #: src/bin/e_system.c:51 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because it could not allocate memory." msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n" #: src/bin/e_system.c:56 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because it can't find your user group entry." msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n" #: src/bin/e_system.c:61 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because your user group entry is blank." msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n" #: src/bin/e_system.c:66 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>since it can't become root. Missing setuid bit?" msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n" #: src/bin/e_system.c:71 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>since it can't become group root. Missing setuid bit?" msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n" #: src/bin/e_system.c:76 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because the passwd file entry for root isn't found." msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n" #: src/bin/e_system.c:81 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because the root home directory is blank." msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n" #: src/bin/e_system.c:86 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because the root home directory is not a full path." msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n" #: src/bin/e_system.c:91 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because the root home directory can't be found." msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n" #: src/bin/e_system.c:96 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because it can't change the HOME environment." msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n" #: src/bin/e_system.c:101 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because it cannot change working directory to root's home." msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n" #: src/bin/e_system.c:106 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system " "service<br>because your user is denied access to all services.<br>Please " "see /etc/enlightenment/system.conf." msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n" #: src/bin/e_system.c:112 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system service " "for<br>some unknown reason." msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n" #: src/bin/e_theme_about.c:23 msgid "Select Theme" msgstr "Téma választása" #: src/bin/e_theme.c:14 msgid "Set As Theme" msgstr "Beállítás témának" #: src/bin/e_toolbar.c:128 msgid "EFM Toolbar" msgstr "EFM (fájlkezelő) eszköztár" #: src/bin/e_update.c:72 msgid "Bother me later" msgstr "Később" #: src/bin/e_update.c:74 msgid "Never tell me" msgstr "Ne jelenítse meg többé" #: src/bin/e_update.c:77 msgid "Update Notice" msgstr "Frissítés értesítés" #: src/bin/e_update.c:81 #, c-format msgid "" "Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The " "latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment." "org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:134 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Nem tudok kilépni - halhatatlan ablakok" #: src/bin/e_utils.c:135 #, fuzzy msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>" msgstr "" "Néhány ablak meg van nyitva Élettartam zárral. Ez azt jelenti, hogy<br>az " "Enlightenment nem tud addig kilépni, amíg ezek az ablakok nyitva " "vannak<br>vagy az Élettartam zár el nem lett távolítva<br>" #: src/bin/e_utils.c:553 #, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%'.0f bájt" #: src/bin/e_utils.c:557 #, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f KiB" #: src/bin/e_utils.c:561 #, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f MiB" #: src/bin/e_utils.c:565 #, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f GiB" #: src/bin/e_utils.c:569 #, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'.1f TiB" #: src/bin/e_utils.c:600 #, c-format msgid "In the future" msgstr "a későbbiekben" #: src/bin/e_utils.c:604 #, c-format msgid "In the last minute" msgstr "az elmúlt percben" #: src/bin/e_utils.c:608 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "a múlt évben" msgstr[1] "%li évvel ezelőtt" #: src/bin/e_utils.c:613 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "a múlt hónapban" msgstr[1] "%li hónappal ezelőtt" #: src/bin/e_utils.c:618 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "a múlt héten" msgstr[1] "%li héttel ezelőtt" #: src/bin/e_utils.c:623 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "tegnap" msgstr[1] "%li napja" #: src/bin/e_utils.c:628 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "egy órája" msgstr[1] "%li órája" #: src/bin/e_utils.c:633 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "egy perccel ezelőtt" msgstr[1] "%li perccel ezelőtt" #: src/bin/e_utils.c:712 src/bin/e_utils.c:720 msgid "Error creating directory" msgstr "Hiba a mappa létrehozása közben" #: src/bin/e_utils.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" "Hiba a(z) '%s' mappa létrehozása közben.<b>Ellenőrizd hogy van-e megfelelő " "jogosultságod." #: src/bin/e_utils.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists." msgstr "" "Hiba a(z) '%s' mappa létrehozása közben.<br>Ilyen néven már van bejegyzés." #: src/bin/e_utils.c:912 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly " "during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs " "new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your " "old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.<ps/>" msgstr "" "A beállítások adatai frissítésre szorulnak. A régi beállítások<br>törlődnek " "és újra az alapbeállítások töltődnek be. Ez a<br>fejlesztés velejárója, " "ezért nem jelent hibát. Azért történik, mert<br>a modul számára új " "beállítási adatok szükségesek az új<br>funkciók működéséhez, amiket a régi " "beállító fájl meggátol.<br>Az új beállító-fájl hozzáadása kiküszöböli ezt " "<br>Ezután ismét testreszabhatóak a modul beállításai.<br>Elnézést kérünk a " "kényelmetlenségekért.<br>" #: src/bin/e_utils.c:921 src/bin/e_utils.c:945 #, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "%s beállításai frissültek" #: src/bin/e_utils.c:934 #, fuzzy msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/" ">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or " "copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the " "module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration " "has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>" msgstr "" "Az általad használt modul-konfigurációs fájl ÚJABB mint maga a modul. Ez " "elég<br>furcsa! Ez csak olyankor következhet be, ha a modul<br>egy előző " "verzióját töltötted be, vagy ha egy másik gép új<br>modul-beállításait " "másoltad erre a gépre. Ez hiba,<br>ezért a beállítások épségének " "megőrzéséért az alapbeállítások<br>lesznek visszatöltve. Elnézést a " "kényelmetlenségekért!<br>" #: src/bin/e_utils.c:1018 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:76 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:86 #, c-format msgid "Never" msgstr "Soha" #: src/bin/e_utils.c:1022 #, c-format msgid "A second" msgid_plural "%li Seconds" msgstr[0] "Egy másodperc" msgstr[1] "%li másodperc" #: src/bin/e_utils.c:1026 #, c-format msgid "One year" msgid_plural "%li Years" msgstr[0] "Egy év" msgstr[1] "%li év" #: src/bin/e_utils.c:1031 #, c-format msgid "One month" msgid_plural "%li Months" msgstr[0] "Egy hónap" msgstr[1] "%li hónap" #: src/bin/e_utils.c:1036 #, c-format msgid "One week" msgid_plural "%li Weeks" msgstr[0] "Egy hét" msgstr[1] "%li hét" #: src/bin/e_utils.c:1041 #, c-format msgid "One day" msgid_plural "%li Days" msgstr[0] "Egy nap" msgstr[1] "%li nap" #: src/bin/e_utils.c:1046 #, c-format msgid "An hour" msgid_plural "%li Hours" msgstr[0] "Egy óra " msgstr[1] "%li óra" #: src/bin/e_utils.c:1051 #, c-format msgid "A minute" msgid_plural "%li Minutes" msgstr[0] "Egy perc" msgstr[1] "%li perc" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:415 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:532 msgid "Resolution:" msgstr "Felbontás:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:101 msgid "Mime-type:" msgstr "Mime-típus:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:407 #, c-format msgid "%3.1f%%" msgstr "%3.1f%%" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:413 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:706 msgid "Length:" msgstr "Hossz:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:478 msgid "Used:" msgstr "Használva:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:480 msgid "Reserved:" msgstr "Fenntartva:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:481 msgid "Mount status:" msgstr "Csatolás állapota:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:535 msgid "Owner:" msgstr "Tulajdonos:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:536 msgid "Permissions:" msgstr "Jogosultságok:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:537 msgid "Modified:" msgstr "Módosítva:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:872 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:881 src/bin/e_widget_filepreview.c:890 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Csak olvasható" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:685 src/bin/e_widget_filepreview.c:897 msgid "Read-Write" msgstr "Olvasás-Írás" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:688 src/bin/e_widget_filepreview.c:699 msgid "Unmounted" msgstr "Nincs csatolva" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:821 #, c-format msgid "You" msgstr "Te" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:870 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Védett" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Tiltott" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:726 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 msgid "Go up a Directory" msgstr "Egy könyvtárt fel" #: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89 msgid "Application Menu" msgstr "Alkalmazásmenü" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:354 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1007 msgid "Backlight" msgstr "Háttérvilágítás" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:480 msgid "Backlight Controls" msgstr "Háttérvilágítás vezérlők" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:62 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Telep töltöttség mérõ beállítások" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:130 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Figyelmeztetés, ha a telep töltöttség alacsony" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:133 msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "Asztali értesítések használata" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:223 msgid "Check every:" msgstr "Ellenőrzési időközök:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:146 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f fájl" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:230 msgid "Suspend when below:" msgstr "Felfüggesztés ez alatt:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233 msgid "Hibernate when below:" msgstr "Hibernálás ez alatt:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:236 msgid "Shutdown when below:" msgstr "Kikapcsolás ez alatt:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:239 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:243 msgid "Polling" msgstr "Szavazás" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:247 msgid "Show low battery alert" msgstr "Merülő akku riasztás megjelenítése" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 msgid "Alert when at:" msgstr "Figyelmeztetés ekkor:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f perc" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:262 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Automatikus mellőzés ekkor:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:267 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.0f mp" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Alert" msgstr "Figyelmeztetés" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:280 msgid "Auto Detect" msgstr "Automatikus azonosítás" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:287 msgid "udev" msgstr "fejlesztői" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:290 msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Pontatlan-mód" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:294 msgid "HAL" msgstr "HAL (hardver absztrakciós réteg)" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:163 src/modules/battery/e_mod_main.c:440 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:755 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354 #, c-format msgid "Battery" msgstr "Akkumulátor" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:236 #, fuzzy msgid "Charging" msgstr "Margó" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:240 msgid "Discharging" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:245 #, fuzzy msgid "Charged" msgstr "Nagy" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "Battery: %s (%s)" msgstr "Akkumulátor" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:436 src/modules/battery/e_mod_main.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "Battery: %s" msgstr "Akkumulátor" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:481 msgid "Power Management Timing" msgstr "Energiagazdálkodás időzítése" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:758 src/modules/battery/e_mod_main.c:790 msgid "Your battery is low!" msgstr "Hamarosan le fog merülni az akku!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:759 src/modules/battery/e_mod_main.c:792 msgid "AC power is recommended." msgstr "AC áramforrás ajánlott." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:877 src/modules/battery/e_mod_main.c:881 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:988 src/modules/battery/e_mod_main.c:990 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:997 src/modules/battery/e_mod_main.c:999 msgid "ERROR" msgstr "HIBA" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1102 msgid "Battery Meter" msgstr "Akkumulátor mérő" #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:115 src/modules/bluez5/bz_agent.c:131 #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:285 msgid "Bluetooth" msgstr "" #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:116 #, c-format msgid "Could not register default agent:<br>%s %s" msgstr "" #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:132 #, c-format msgid "Could not register agent:<br>%s %s\n" msgstr "" #: src/modules/bluez5/bz_agent.c:286 msgid "Could not call RegisterAgent\n" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:43 msgid "Supply PIN" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:59 #, c-format msgid "Pair? PIN: <hilight>%s</hilight>" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:75 #, fuzzy msgid "Enter PIN" msgstr "Kép használata" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:93 src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:111 #, c-format msgid "Pair? PIN: <hilight>%06u</hilight>" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:127 #, fuzzy msgid "Connect?" msgstr "Kapcsolódás" #: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:128 #, fuzzy msgid "Bluez5" msgstr "Bluez4" #: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:207 msgid "Bluetooth rfkill run Error" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:208 msgid "" "Trying to rfkill unblock the bluetooth adapter failed.<br>Do you have rfkill " "installed? Check sysactions.conf<br>to ensure the command is right and your " "user is<br>permitted to use the rfkill unblock action. Check the<br>users " "and groups there to be sure." msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:394 #, fuzzy msgid "Adapters" msgstr "Töltő" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:395 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Eszköz" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:430 #, fuzzy msgid "Unknown Address" msgstr "Ismeretlen" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:453 #, fuzzy msgid "Power" msgstr "Alsó" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:453 msgid "Enable power for this adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:459 msgid "Make this adapter visible to other devices" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:465 msgid "Scan" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:465 #, fuzzy msgid "Scan for other devices" msgstr "Ikonméretű ablakok más munkaterületekről" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:471 msgid "Pairable" msgstr "Párosítható" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:471 msgid "Allow this adapter to have other devices request to pair with it" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:504 #, c-format msgid "" "Address: %s (%s)<br>Services: %s%s%s%s%s%s%s%s%s<br>Trusted: %s<br>Blocked: " "%s<br>" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:512 msgid "Limited-Discoverable " msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:513 #, fuzzy msgid "Positioning " msgstr "Pozíció" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:514 #, fuzzy msgid "Networking " msgstr "Hálózatkezelő" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:515 #, fuzzy msgid "Rendering " msgstr "Leképzés" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:516 #, fuzzy msgid "Capture " msgstr "Elkapás" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:517 msgid "OBEX " msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:518 msgid "Audio " msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:519 msgid "Telephony " msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:520 #, fuzzy msgid "Information " msgstr "Információk" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:545 msgid "Stop this from being an unlock device" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:552 msgid "Make this auto unlock when detected (and lock when not)" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:562 #, fuzzy msgid "Disconnect this device" msgstr "Bontás" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:569 #, fuzzy msgid "Connect this device" msgstr "Nem lehet kiadni a lemezt" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:579 msgid "Disrust this device" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:586 msgid "Trust this device" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:598 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:659 #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:681 msgid "Pair with this device" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:608 msgid "Unpair with this device" msgstr "" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:667 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:688 #, fuzzy msgid "Reject pairing" msgstr "Leképzés" #: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:720 msgid "Options for device like connect, pair etc." msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 msgid "Clock Settings" msgstr "Óra beállítások" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:921 msgid "Clock" msgstr "Óra" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 msgid "Analog" msgstr "Analóg" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 msgid "Digital" msgstr "Digitális" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 msgid "Seconds" msgstr "Másodpercek" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "12 órás" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "24 órás" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" msgstr "Teljes" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" msgstr "Számok" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 msgid "Date Only" msgstr "Csak dátum" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:111 msgid "ISO 8601" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 msgid "Week" msgstr "Hét" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131 #: src/modules/start/e_mod_main.c:183 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:129 msgid "Weekend" msgstr "Hétvége" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:140 msgid "Days" msgstr "Hossza" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 msgid "%a, %e %b, %Y" msgstr "%a, %e %b, %Y" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 #, c-format msgid "%a, %x" msgstr "%a, %x" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:921 msgid "Toggle calendar" msgstr "Naptár ki/bekapcsolása" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 #, fuzzy msgid "Launcher Applications" msgstr "iBar alkalmazások" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "Automatikusan induló programok" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "Alkalmazások újraindítása" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Képernyő-zárási alkalmazások" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "Képernyő-feloldási alkalmazások" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360 msgid "Order" msgstr "Sorrend" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Saját alkalmazás-indítók" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 msgid "Default Applications" msgstr "Alapértelmezett alkalmazások" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 msgid "Custom Browser Command" msgstr "Saját böngésző-parancs" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" msgstr "Böngésző" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" msgstr "Kuka" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 msgid "Selected Application" msgstr "Kiválasztott alkalmazások" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 msgid "Desktop Environments" msgstr "Asztali környezet változói" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139 msgid "Execution" msgstr "Végrehajtás" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140 msgid "Only launch single instances" msgstr "Csak egy példány futhat egy időben" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148 msgid "X11 Basics" msgstr "X11 Alapok" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149 msgid "Load X Resources" msgstr "X-erőforrások betöltése" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152 msgid "Load X Modifier Map" msgstr "X-Modifier Map betöltése" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159 msgid "Major Desktops" msgstr "Fő asztalok" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160 msgid "Start GNOME services on login" msgstr "GNOME szervizek indítása bejelentkezéskor" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163 msgid "Start KDE services on login" msgstr "KDE szervizek indítása bejelentkezéskor" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168 #, fuzzy msgid "Show applications only for Environment" msgstr "Az asztali környezet beállítása" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394 msgid "Any" msgstr "Bármely" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "Create Application Launcher" msgstr "Alkalmazás-indító készítése" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 #, fuzzy msgid "Launcher Other" msgstr "Indító" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 #, fuzzy msgid "ACPI Bindings Settings" msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29 msgid "ACPI Bindings" msgstr "ACPI műveletek" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:275 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:960 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:288 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:967 msgid "Action Params" msgstr "Művelet paraméterei" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "Töltőről leválasztva" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" msgstr "Töltőre csatlakoztatva" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" msgstr "Töltő" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356 msgid "Button" msgstr "Gomb" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358 msgid "Fan" msgstr "Ventillátor" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361 msgid "Lid Unknown" msgstr "Fedél ismeretlen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362 msgid "Lid Closed" msgstr "Fedél zárva" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" msgstr "Fedél nyitva" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" msgstr "Fedél" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367 msgid "Power Button" msgstr "Bekapcsoló gomb" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" msgstr "Processzor" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371 msgid "Sleep Button" msgstr "Alvás gomb" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373 msgid "Thermal" msgstr "Hő" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" msgstr "Videó" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377 msgid "Wifi" msgstr "Wifi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385 msgid "Brightness Down" msgstr "Fényerő le" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387 msgid "Brightness Up" msgstr "Fényerő fel" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 msgid "Assist" msgstr "Segéd" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" msgstr "S1" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" msgstr "Vaio" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #: src/modules/mixer/backend.c:1054 src/modules/mixer/backend.c:1287 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:773 src/modules/mixer/e_mod_main.c:871 msgid "Mute" msgstr "Némít" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399 msgid "Brightness" msgstr "Fényerő" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401 msgid "Volume Down" msgstr "Hangerő le" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403 msgid "Volume Up" msgstr "Hangerő fel" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405 msgid "Tablet On" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407 msgid "Tablet Off" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411 msgid "Screenlock" msgstr "Képernyőzár" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413 msgid "Battery Button" msgstr "Akkumulátor gomb" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416 msgid "Tablet Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417 msgid "Tablet Enabled" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418 msgid "Tablet" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421 msgid "Next Media" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:423 msgid "Prev Media" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:425 msgid "Stop Media" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:427 msgid "Play Media" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:498 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:3 msgid "<None>" msgstr "<None>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:531 msgid "ACPI Binding" msgstr "ACPI művelet" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:534 #, fuzzy msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or " "<hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Válaszd ki az ACPI műveletet, amit kötni szeretnél<br><br>vagy " "üss<hilight>Escape</hilight>-et." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 #, fuzzy msgid "" "Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/" "><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, " "or make it<ps/>respond to edge clicks:" msgstr "" "Válassz egy sarkot vagy<br>kattints a <hilight>Bezárás</hilight>-ra." "<br><br>Beállíthatsz késleltetést is a csúszkával,<br>vagy güggővé teheted a " "kattintástól is:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:105 msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Sarkok beállítása" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:252 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33 msgid "Edge Bindings" msgstr "Szegélykötések" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:340 msgid "Modify" msgstr "Módosítás" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:268 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:949 msgid "Delete All" msgstr "Mind törlése" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:282 msgid "Mouse Button" msgstr "Egér gomb" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:298 msgid "General Options" msgstr "Általános beállítások" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:299 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Kötés aktiválás jóváhagyása teljes képernyős ablakoknál" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "Többképernyős 'sarok-kezelés' engedélyezése (VESZÉLYES)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:820 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Szegélykötés sorozat" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:838 msgid "Clickable edge" msgstr "Klikkelhető él" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:846 msgid "Drag only" msgstr "Csak vonszolás" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888 #, fuzzy msgid "No edge selected" msgstr "Nincsenek modulok kiválasztva." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1181 msgid "Edge Binding Error" msgstr "Sarok-beállítási hiba" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> " "action.<ps/>Please choose another edge to bind." msgstr "" "A kiválsztott sarok-beállítást már használja a <br><hilight>%s</hilight> " "művelet.<br>Válassz másik sarkot a beállításhoz." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1321 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1124 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1327 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1130 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1333 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1136 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1343 msgid "Left Edge" msgstr "Bal sarok" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1347 msgid "Top Edge" msgstr "Felső sarok" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1351 msgid "Right Edge" msgstr "Jobb sarok" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1355 msgid "Bottom Edge" msgstr "Alsó sarok" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1359 msgid "Top Left Edge" msgstr "Bal-felső sarok" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1363 msgid "Top Right Edge" msgstr "Jobb-felső sarok" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1367 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "Jobb-alsó sarok" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "Bal-alsó sarok" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383 msgid "(left clickable)" msgstr "(bal kattintható)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385 msgid "(clickable)" msgstr "(kattintható)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 #, fuzzy msgid "(drag only)" msgstr "Csak vonszolás" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5 msgid "Single key" msgstr "Egyetlen billentyű" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103 msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:953 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:978 msgid "Binding Key Error" msgstr "Billentyűkombináció hiba" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "" "The binding key combination that you chose is already used by <ps/" "><hilight>%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key " "combination." msgstr "" "Ez a kombináció már használatban van a <br><hilight>%s</hilight> folyamat " "által.<br>Kérlek adj meg egy másik billenytûkombinációt." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1119 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103 msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Egérműveletek beállításai" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243 #, fuzzy msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!" msgstr "" "Nem lehet az ablakra egér-görgő műveleteket alkalmazni<br>ablak-módosítók " "nélkül: ellentmond a meglévő edje-műveletekkel.<br>Javítsd!!!" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246 msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Egérművelet hiba" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Egér műveletek" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322 msgid "Action Context" msgstr "Művelet környezet" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336 msgid "Win List" msgstr "Ablak lista" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:246 msgid "Popup" msgstr "Felbukkanó" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344 msgid "Zone" msgstr "Zóna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352 msgid "Manager" msgstr "Kezelő" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Egér gombok" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765 msgid "Mouse Wheels" msgstr "Görgetők" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:355 src/modules/pager/e_mod_config.c:381 #, c-format msgid "Left button" msgstr "Balgomb" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:360 src/modules/pager/e_mod_config.c:376 #, c-format msgid "Right button" msgstr "Jobbgomb" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:365 src/modules/pager/e_mod_config.c:386 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:391 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "%i gomb" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:370 #, c-format msgid "Middle button" msgstr "Középső gomb" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172 #, c-format msgid "Extra button (%d)" msgstr "Extra gomb (%d)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Görgetés felfelé" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Görgetés lefelé" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" msgstr "Extra gördítés (%d) fel" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" msgstr "Extra gördítás (%d) le" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571 msgid "Signal Binding Error" msgstr "Kapcsolódási hiba" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" msgstr "A jel és a forrás NEM lehet üres!" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</" "hilight> action.<ps/>" msgstr "" "A megadott jelet és a forrást már használja a(z) <br><hilight>%s</hilight> " "művelet.<br>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 msgid "Add Signal Binding" msgstr "Kapcsolat hozzáadása" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632 msgid "Source:" msgstr "Forrás:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637 msgid "Signal:" msgstr "Jel:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:45 msgid "Signal Bindings" msgstr "Kapcsolatok" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842 msgid "Signal Bindings Settings" msgstr "Kapcsolatok beállításai" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:675 #, fuzzy msgid "Add Swipe Binding" msgstr "Kapcsolat hozzáadása" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:686 #, fuzzy msgid "Direction:" msgstr "Irány" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:696 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Hiba" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:716 msgid "Fingers:" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:764 #, c-format msgid "" "Using %d Fingers<br> <b>Direction</b> %f <b>Length</b> %f <b>Error</b> %f" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:780 #, fuzzy msgid "Swipe recognition" msgstr "Irány" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:781 #, fuzzy msgid "Do your swipe gesture.<br><br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort" msgstr "" "Kérlek üsd le a billentyûkombinációt,<br><br> vagy nyomd meg az " "<hilight>Escape</hilight> gombot a megszakításhoz." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:917 #, fuzzy msgid "Swipe Bindings Help" msgstr "Billentyûkombinációk" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:918 msgid "" "Enlightenment is using libinput to detect swipe gesture. In case there are " "problems:<br> 1. Test gestures while executing \"libinput debug-events\" in " "terminal. The console output will tell the precision of your hardware.<br>2. " "Watch for error in console, some libinput devices are returning wrong " "results. <br>3. If your session is running inside Xorg, ensure that your " "user is part of the libinput group.<br>" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:932 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "Swipe Bindings" msgstr "Billentyûkombinációk" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:941 msgid "Add by props" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:955 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "További segítség" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:977 #, fuzzy msgid "Open input devices" msgstr "Nem lehet leválasztani az eszközt" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:1045 #, fuzzy msgid "Swipe Bindings Settings" msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75 msgid "Input" msgstr "Bevitel" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Párbeszédablak beállításai" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727 #: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:98 msgid "General Settings" msgstr "Általános beállítások" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Jóváhagyási párbeszédablakok tiltása" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Normál ablakok" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Alapértelmezett párbeszédablak mód" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Alap mód" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Szakértői mód" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Jegyezd meg a párbeszédablakok pozícióját/méretét." #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Alapértelmezett párbeszédablak mód" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "Profil választó" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107 msgid "Available Profiles" msgstr "A rendelkezésre álló profilok" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123 #: src/modules/wizard/page_020.c:157 msgid "Select a profile" msgstr "Válassz egy profilt" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139 msgid "Scratch" msgstr "Előállít" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293 #, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Kiválasztott profil: %s" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317 msgid "Add New Profile" msgstr "Új profil hozzáadása" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?" msgstr "A \"%s\" profil törlését választottad.<br><br>Biztos vagy benne?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a profilt?" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Párbeszédablakok" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Profilok" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49 msgid "Desk Settings" msgstr "Asztal beállításai" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:87 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:94 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:120 msgid "Wallpaper" msgstr "Háttérkép" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:159 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 msgid "Set" msgstr "Beállít" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:74 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Képernyő zárolási beállítások" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:218 msgid "Lock on Startup" msgstr "Induláskor lezár" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221 msgid "Lock on Suspend" msgstr "Felfüggesztéskor lezár" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226 #, fuzzy msgid "Use System Authentication" msgstr "Azonosítás..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229 #, fuzzy msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)" msgstr "Saját képernyőzárási parancs használata" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:232 msgid "Use PIN (insecure)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236 #, fuzzy msgid "Personal Screenlock Password (insecure)" msgstr "Asztalzár jelszó" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242 #, fuzzy msgid "PIN Entry (insecure)" msgstr "Belépés" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253 msgid "Locking" msgstr "Zárás" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Billentyűzet-kiosztás" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297 msgid "Show on all screens" msgstr "Minden kijelzőn mutassa" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:302 msgid "Show on current screen" msgstr "A jelenlegi kijelzőn mutassa" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:307 msgid "Show on screen #:" msgstr "Ezen a kijelzőn mutassa #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:313 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:278 #: src/modules/everything/evry_config.c:403 #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:317 msgid "Login Box" msgstr "Bejelentkezési ablak" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322 msgid "Lock after blanking" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f másodperc" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:334 msgid "Timers" msgstr "Időmérő(k)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:341 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 msgid "Theme Defined" msgstr "Téma megadva" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Téma háttérkép" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:349 msgid "Current Wallpaper" msgstr "Jelenlegi háttérkép" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36 msgid "Select a Background..." msgstr "Háttérkép választása..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:857 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:718 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:659 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 msgid "Personal" msgstr "Személyes" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127 #, fuzzy msgid "Hide Logo" msgstr "Elrejtés" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Virtuális asztal beállítások" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171 msgid "Number of Desktops" msgstr "Munkaasztalok száma" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174 #, fuzzy msgid "Click to change wallpaper and name" msgstr "Kattints a háttérkép cseréjéhez" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191 msgid "Desktops" msgstr "Asztalok" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Forgasd körbe az asztalokat váltáskor" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "Animációk" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225 msgid "Flip" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:47 msgid "Backlight Settings" msgstr "Háttérvilágítás beállításai" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:147 msgid "Normal Backlight" msgstr "Normál háttérvilágítás" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:106 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:112 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:153 msgid "Dim Backlight" msgstr "Csökkentett háttérvilágítás" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:159 msgid "Desktop Monitor Support (DDC)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162 msgid "Idle Fade Time" msgstr "Várakozási idő a halványítás előtt" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:173 #, c-format msgid "%1.0f second(s)" msgstr "%1.0f mp" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:169 #, fuzzy msgid "Fade Time on Battery" msgstr "Halványítás hossza" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:179 msgid "Fade Time" msgstr "Halványítás hossza" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181 #, c-format msgid "%1.1f second(s)" msgstr "%1.1f mp" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187 msgid "Dimming" msgstr "Halványítás" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:59 #, fuzzy msgid "Screen Blank Settings" msgstr "Képernyő zárolási beállítások" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187 msgid "Enable screen blanking" msgstr "Képernyő-elsötétítés engedélyezése" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190 msgid "Use Power Saving (DPMS)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:194 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174 msgid "Timeout" msgstr "Időtúllépés" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f minutes" msgstr "%1.0f perc" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:202 msgid "Special timeout when locked (0 is off)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:210 msgid "Suspend on blank" msgstr "Üres képernyőnél felfüggesztés" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214 msgid "Suspend even if AC" msgstr "Felfüggeszt AC-módban is" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219 #, fuzzy msgid "Hibernate instead of suspend" msgstr "Elrejtés felgördítés helyett" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225 msgid "Suspend delay" msgstr "Felfüggesztés késleltetése" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f hours" msgstr "%1.0f Karakter" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f perc" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:242 msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:246 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Blanking" msgstr "Üres képernyő" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:251 #, fuzzy msgid "Wake on notification" msgstr "Értesítés" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:254 msgid "Wake on urgency" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257 msgid "Wakeups" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtuális asztalok" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Képernyõ zárolás" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Asztal" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:33 src/modules/conf/e_mod_main.c:280 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:294 msgid "Configuration Panel" msgstr "Beállítópanel" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:63 msgid "Show configurations in menu" msgstr "Beállítások megjelenítése a menüben" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:271 src/modules/conf/e_mod_main.c:275 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:395 msgid "Settings Panel" msgstr "Beállítások panel" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Kölcsönhatás beállítások" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" msgstr "Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Thumbscroll engedélyezése" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Ikon húzás értékküszöb" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Alkalmazott húzómomentum határértéke" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%1.0f pixel/mp" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "Súrlódás lassítása" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247 #, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.2f mp" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:62 msgid "Mouse Settings" msgstr "Egér beállítások" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:215 msgid "Show Cursor" msgstr "Kurzor megjelenítése" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:230 #, fuzzy msgid "E Theme" msgstr "Téma" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246 msgid "Idle effects" msgstr "Üresjárati effektusok" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:254 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:261 msgid "Mouse Hand" msgstr "Egér kezelés" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:269 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:306 msgid "Acceleration" msgstr "Gyorsítás" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:270 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:308 #, fuzzy msgid "Flat acceleration" msgstr "Gyorsítás" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:272 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:233 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:483 #, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:276 msgid "Threshold" msgstr "Küszöb" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:284 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:316 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Gombok" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:286 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:321 #, fuzzy msgid "Middle mouse button emulation" msgstr "Középső gomb" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:291 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:332 #, fuzzy msgid "Scrolling" msgstr "Szavazás" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:293 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:334 #, fuzzy msgid "Natural scrolling" msgstr "Animált görgetés" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:295 #, fuzzy msgid "Hi-Res scrolling" msgstr "Animált görgetés" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:299 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:318 msgid "Tap to click" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:324 #, fuzzy msgid "Clickpad" msgstr "Kattintás" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:327 msgid "Palm detect" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:337 #, fuzzy msgid "Horizontal scrolling" msgstr "Vízszintes elrendezés" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:340 #, fuzzy msgid "Edge scrolling" msgstr "Animált görgetés" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:343 #, fuzzy msgid "2 finger scrolling" msgstr "Animált görgetés" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:346 #, fuzzy msgid "Circular scrolling" msgstr "Animált görgetés" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:350 #, fuzzy msgid "Touchpad" msgstr "Érintőpad" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 msgid "Touch" msgstr "Érintőpad" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" msgstr "Beviteli mód beállítások" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292 msgid "Input Method Selector" msgstr "Beviteli mód választó" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924 msgid "Use No Input Method" msgstr "Nincs beviteli mód" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Kiválasztott beviteli mód beállítása" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:929 msgid "New" msgstr "Új" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:933 msgid "Import..." msgstr "Importálás..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Beviteli mód paraméterei" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947 msgid "Execute Command" msgstr "Parancs végrehajtása" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954 msgid "Setup Command" msgstr "Parancs futtatása" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:963 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Környezeti változók exportálása" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Válassz egy beviteli mód beállítást..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Beviteli mód beállítás importálás hiba" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Az Enlightenment nem tudja importálni a beállítást.<br><br> Biztos vagy " "benne, hogy ez egy érvényes beállítás?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error." msgstr "" "Az Enlightenment nem tudja importálni a beállítást<br> egy másolási hiba " "miatt." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:603 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Nyelvi beállítások" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:628 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Desklock Language Settings" msgstr "Képernyőzár nyelvi beállításai" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere " "with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want " "these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/" ">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s" msgstr "" "Van néhány olyan extra területi beállítás<br>ami ütközhet a jelenlegi nyelvi " "beállításokkal.<br>Ha nem akarod hogy ebből probléma legyen,<br>használd a " "környezeti változók beállítását, hogy<br>kikapcsold ezeket. A problémás " "beállítások a következők:<br>%s" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:965 msgid "Possible Locale problems" msgstr "Valószínű területi beállítási probléma" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1114 msgid "Language Selector" msgstr "Nyelv választó" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1053 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1502 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 #: src/modules/wizard/page_010.c:179 msgid "System Default" msgstr "Alapértelmezett" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1087 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1165 msgid "Locale Selected" msgstr "Területi beállítás kiválasztva" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 msgid "Locale" msgstr "Területi beállítás" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:214 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Menü beállítások" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment beállítások" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 msgid "Personal Default" msgstr "Személyes beállítások" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259 msgid "Main Menu" msgstr "Főmenü" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:622 msgid "Favorites" msgstr "Kedvencek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266 msgid "Applications Display" msgstr "Alkalmazások jellemzői" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142 msgid "Generic" msgstr "Általános" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271 msgid "Comments" msgstr "Megjegyzések" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:75 src/modules/gadman/e_mod_main.c:82 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:215 msgid "Gadgets" msgstr "Bigyók" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276 msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "\"Bigyó\"-beállítások legfelül" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 msgid "Margin" msgstr "Margó" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:195 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixel" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 msgid "Cursor Margin" msgstr "Kurzor margó" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 msgid "Autoscroll" msgstr "Automatikus görgetés" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300 msgid "Disable icons in menus" msgstr "Ikonok kikapcsolása a menükben" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Menü gördítési sebessége" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304 #, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pixel/mp" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307 msgid "Fast Mouse Move Threshold" msgstr "Gyors egérmozgatás küszöbértéke" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207 #, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f pixel/mp" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Kattint-és-vontat idõtúllépése" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314 #, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%2.2f mp" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:161 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:812 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1240 msgid "Miscellaneous" msgstr "Vegyes" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 msgid "Environment Variables" msgstr "Környezeti változók" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:332 msgid "Unset" msgstr "Elfelejt" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "Keresési útvonal beállítások" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Adat" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Képek" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:106 msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:543 #: src/modules/everything/evry_config.c:436 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 msgid "Backgrounds" msgstr "Hátterek" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Messages" msgstr "Üzenetek" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164 msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Az Enlightenment útvonalai" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195 msgid "Default Directories" msgstr "Alapértelmezett könyvtárak" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202 msgid "User Defined Directories" msgstr "Felhasználói könyvtárak" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Könyvtárak keresése" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:29 msgid "Performance Settings" msgstr "Teljesítmény beállítások" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:74 msgid "Application priority" msgstr "Alkalmazás prioritása" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42 msgid "Power Management Settings" msgstr "Energiatakarékossági beállítások" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124 msgid "Levels Allowed" msgstr "Engedélyezett szintek" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "Az erőforrás-igényes folyamatok türelmi ideje" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161 msgid "Level" msgstr "Szint" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "pl.: Mentés a lemezre" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176 #, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f mp" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:102 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364 #, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%.0f mp" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317 msgid "High" msgstr "Magas" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356 msgid "Extreme" msgstr "Extrém" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375 msgid "Connected standby instead of suspend" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Teljesítmény" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Power Management" msgstr "Energiakezelés" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:79 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:44 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:66 msgid "Screen Setup" msgstr "Képernyő-beállítások" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:481 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:709 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:809 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1078 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1229 msgid "Clone" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:483 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:720 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1079 #, fuzzy msgid "Left of" msgstr "Bal" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:485 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:731 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1080 #, fuzzy msgid "Right of" msgstr "Jobb" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:491 #, fuzzy msgid "Unconfigured" msgstr "Beállítás" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:807 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1232 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Mindent elvet" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:808 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1230 #, fuzzy msgid "Extend" msgstr "Kiterjesztések" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:810 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1231 msgid "Ask" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:813 #, c-format msgid "Hotplug Policy (%s)" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:891 #: src/modules/mixer/emixer.c:1954 #, fuzzy msgid "Outputs" msgstr "Kimeneti adat" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:999 msgid "Laptop lid" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1055 #, fuzzy msgid "Ignore Disconnect" msgstr "Rámutatást nem érzékeli" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1064 msgid "Priority" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1076 msgid "Relative" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1090 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Fent" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1130 #, fuzzy msgid "Use Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1146 #, fuzzy msgid "Custom Scale" msgstr "Egyéni kép" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1155 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Területi beállítás" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1180 msgid "Response" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1192 #, fuzzy msgid "Restore on start" msgstr "Indításkor helyreállít" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1201 #, fuzzy msgid "Use command" msgstr "Parancs" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1210 msgid "Hotplug" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1219 #, fuzzy msgid "Lid Events" msgstr "Események" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129 #, c-format msgid "Configured Shelves: Display %d" msgstr "%d kijelző paneljei beállítva" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Biztosan törölni akarod ezt: \"%s\"?" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396 msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "Paneltörlés megerősítése" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207 msgid "Default Border Style" msgstr "Alapértelmezett keret stílus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49 msgid "Window Border Selection" msgstr "Ablakkeret választása" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Megjegyez Szegély for ablak következő idő" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Címsor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Menüelem" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Menü cím" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Szövegmező" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Szövegmező fény" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Szövegmező nagy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Szöveg mozgatása" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Szöveg átméretezése" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "Ablaklista cím" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" msgstr "Címsor beállítások" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "A címről" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "A verzióról" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" msgstr "nyomógombszöveg" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Asztalzár cím" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Asztalzár jelszó" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Párbeszédablak hiba" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Parancs futtatása" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Splash cím" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Splash szöveg" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Splash verzió" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" msgstr "Digitális óra" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Felületi elemek" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Belépés" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Keret" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Címke" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Csúszka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Rádió gombok" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Gombok ellenörzése" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Szöveg lista elem" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Lista elem" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Lista fejléc" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Fájlkezelõ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Típus:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "Munkaasztal ikon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:180 msgid "Large" msgstr "Nagy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Kicsi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Általános" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Nagy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Betűtípus-beállítások" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Apró" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Nagy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Nagyon nagy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "nagyon nagy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Egyedi betûk engedélyezése" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" msgstr "Árvíztűrő tükörfúrógép 0123456789" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Font Classes" msgstr "Betű osztályok" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688 msgid "Enable Font Class" msgstr "Betű osztály engedélyezése" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Font" msgstr "Betűtípus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731 msgid "Hinting" msgstr "Megjelenítési információk (hinting)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734 msgid "Bytecode" msgstr "Bájtkód" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:253 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:291 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Háttér betûtípusok" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748 msgid "Fallback Name" msgstr "Betûtípus neve" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Háttér betûtípusok engedélyezése" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "Utalás / Útmutatások" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:131 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:179 msgid "Scale Settings" msgstr "Skálázás beállításai" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:234 msgid "DPI Scaling" msgstr "DPI akapú skálázás" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:307 msgid "Don't Scale" msgstr "Ne skálázd" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Az arány relatív a képernyő DPI-hez" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:316 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Alap DPI (Jelenleg %i DPI)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:339 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Egyéni skálázási tényező" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:328 #, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f x" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333 #, fuzzy msgid "Set Application DPI" msgstr "Kiválasztott alkalmazások" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337 #, fuzzy msgid "Application Base DPI" msgstr "Alkalmazások" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:343 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211 msgid "Policy" msgstr "Szabályok" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:348 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:351 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:358 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f (szer)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:355 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362 msgid "Constraints" msgstr "Feltételek" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:324 msgid "Theme Selector" msgstr "Téma választó" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:528 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:331 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:190 msgid "Missing Application" msgstr "Hiányzó alkalmazás" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:529 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:332 #, fuzzy msgid "" "This module wants to execute an external application<ps/> that does not " "exist.<ps/>Please install <b>extra</b> application.<ps/>https://git." "enlightenment.org/apps/extra.git/" msgstr "" "A modulnak szüksége van az EConnMan külső alkalmazásra, amely nincs " "telepítve.<br>Telepítsd az <b>EConnMan</b>-t!" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:609 msgid "Theme File Error" msgstr "Téma fájl hiba" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s" msgstr "'%s' nem tűnik Enlightenment témának!" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:767 #, fuzzy msgid " Import File..." msgstr " Importálás..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773 #, fuzzy msgid " Import Online..." msgstr " Importálás..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65 msgid "Select a Theme..." msgstr "Válassz egy témát..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271 msgid "Theme Import Error" msgstr "Téma importálás hiba" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Az Enightenment nem tudja ezt a témát importálni. <br><br>Biztos, hogy ez " "egy érvényes téma?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error." msgstr "" "Az Enlightenment nem tudja importálni a témát, <br> másolási hiba miatt." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:48 msgid "Transition Settings" msgstr "Átmenet beállítások" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:186 msgid "Events" msgstr "Események" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:194 msgid "Startup" msgstr "Indítás" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:195 msgid "Desk Change" msgstr "Asztal módosítás" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:196 msgid "Background Change" msgstr "Háttér módosítás" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:204 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:112 msgid "Transitions" msgstr "Átmenetek" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:232 msgid "Animation Period Multiplier" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:104 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Háttérkép beállítások" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:668 msgid "Go up a directory" msgstr "Vissza egy szintet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:704 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "A téma hátterének használata" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:510 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:710 #, fuzzy msgid "Import File..." msgstr "Importálás..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:517 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:718 #, fuzzy msgid "Import Online..." msgstr "Importálás..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:741 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "A háttérkép helye" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:742 msgid "All Desktops" msgstr "Minden munkaasztal" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:744 msgid "This Desktop" msgstr "Ez a munkaasztal" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:746 msgid "This Screen" msgstr "Ez a képernyő" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61 msgid "Application Theme Settings" msgstr "Alkalmazások téma-beállításai" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:486 msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Ha lehet, az Enlightenment témával megegyező" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:496 msgid "Enable X Application Settings" msgstr "X alkalmazások beállításainak engedélyezése" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:504 msgid "GTK Applications" msgstr "GTK alkalmazások" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:534 msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Alkalmazás ikon témájának engedélyezése" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:539 msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Az Enlightenment ikon témájának engedélyezése" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:97 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:123 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:103 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:126 msgid "Palette" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:100 msgid "Application Theme" msgstr "Alkalmazás-téma" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:109 msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:115 msgid "Scaling" msgstr "Skálázás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Ablaklista-menü beállítása" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115 msgid "Group By" msgstr "Csoportosítás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Separate Groups By" msgstr "Elválasztott csoportosítás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132 msgid "Using separator bars" msgstr "Elválasztó bar-ok használata" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135 msgid "Using menus" msgstr "Menük használata" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139 msgid "Grouping" msgstr "Csoportosítás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Alphabetical" msgstr "Ábécérend" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149 msgid "Window stacking layer" msgstr "Ablak cimke réteg" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152 msgid "Most recently used" msgstr "Legtöbbet használt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155 msgid "Sort Order" msgstr "Rendezési sorrend" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Csoport asztallal" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163 msgid "Group with current desktop" msgstr "Csoport a jelenlegi munkaasztallal" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166 msgid "Separate group" msgstr "Csoport elválasztása" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Gördítés a munkaasztalra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172 msgid "Iconified Windows" msgstr "Ikonizált ablakok" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176 msgid "Limit caption length" msgstr "Felirat hosszának korlátozása" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Karakter" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183 msgid "Captions" msgstr "Címkék" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59 msgid "Focus Settings" msgstr "Fókusz beállítások" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234 msgid "Click Window to Focus" msgstr "A fókuszáláshoz kattints az ablakra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Ablak az egér alatt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Legújabb ablakok az egér alatt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289 msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Felgördítés egér-áthaladáskor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260 msgid "Focus Policy" msgstr "Fókusz-beállítások" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 msgid "Click" msgstr "Kattintás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352 msgid "Pointer" msgstr "Rámutatás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266 msgid "Sloppy" msgstr "Ráragadás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270 msgid "New Window Focus" msgstr "Új ablak fókusz" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272 msgid "No window" msgstr "Nincs" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274 msgid "All windows" msgstr "Minden ablak" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 msgid "Only dialogs" msgstr "Csak dialógusok" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278 msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Csak az aktív szülőablak dialógusai" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Focus" msgstr "Fókusz" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288 msgid "Autoraise" msgstr "Automatikus felgördítés" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292 msgid "Delay before raising:" msgstr "Késleltetés a felgördítés elött:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301 msgid "Raise Window" msgstr "Ablak előtérbe hozása" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Előtérbe hozás indításkor, mozgatáskor és átméretezéskor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306 #, fuzzy msgid "Raise when reverting focus" msgstr "Előtérbe hozás indításkor, mozgatáskor és átméretezéskor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314 msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "Aktív ablak rámutatási szabályai" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316 msgid "Ignore hint" msgstr "Rámutatást nem érzékeli" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318 msgid "Animate on hint" msgstr "Animálás rámutatáskor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320 msgid "Activate on hint" msgstr "Aktiválás rámutatáskor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 #, fuzzy msgid "Activate if on visible desk" msgstr "Aktiválás rámutatáskor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324 msgid "Hints" msgstr "Rámutatás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328 msgid "Warping" msgstr "Csavarás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336 msgid "Prevent all forms of pointer warping" msgstr "Az összes mutató-csavarási ablak tiltása" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339 msgid "Slide pointer to a new window which is focused" msgstr "A mutató ugorjon a fókuszált ablakba" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344 msgid "Warp speed" msgstr "Csavarás sebessége" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357 msgid "Other Settings" msgstr "Egyéb beállítások" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358 msgid "Always pass click events to programs" msgstr "A kattintások átadása a programoknak" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361 msgid "Click raises the window" msgstr "A kattintás felgördíti az ablakot" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364 msgid "Click focuses the window" msgstr "A kattintás fókuszt ad az ablaknak" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367 msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "A legutóbbi ablak kapja a fókuszt asztalváltáskor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370 msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373 msgid "Focus last focused window on lost focus" msgstr "Fókusz a legutóbb fókuszált ablakra a fókuszvesztéskor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Ablak megjelenítés" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144 msgid "Border Icon" msgstr "Ikon keret" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 msgid "User defined" msgstr "Felhasználói" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148 msgid "Application provided" msgstr "Alkalmazás által beállított" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 msgid "Move Geometry" msgstr "Mozgatási geometria" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164 msgid "Display information" msgstr "Megjelenítés információ" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167 msgid "Follows the window" msgstr "Követi az ablakot" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 msgid "Resize Geometry" msgstr "Átméretezés geometriája" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 src/modules/tasks/e_mod_config.c:90 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178 msgid "Placement" msgstr "Elhelyezés" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180 msgid "Smart Placement" msgstr "Intelligens elhelyezés" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Ne rejtsd el a modulokat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Helyezd el az egérmutatónál" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Manuálisan helyezd el az egérrel" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "Alkalmazás ablakainak csoportosítása" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196 msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Az új ablak asztalára vált" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199 msgid "New Windows" msgstr "Új ablakok" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256 msgid "Animate" msgstr "Animálás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267 msgid "Linear" msgstr "Lineáris" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279 msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Gyorsít, majd lassít" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271 msgid "Accelerate" msgstr "Gyorsít" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275 msgid "Decelerate" msgstr "Lassít" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 msgid "Pronounced accelerate" msgstr "Erős gyorsítás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235 msgid "Pronounced decelerate" msgstr "Erős lassítás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239 msgid "Pronounced accelerate, then decelerate" msgstr "Erős gyorsítás, majd lassítás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243 msgid "Bounce" msgstr "Ugrálás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247 msgid "Bounce more" msgstr "Erős ugrálás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Shading" msgstr "Árnyékolás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f seconds" msgstr "%.2f másodperc" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283 #, fuzzy msgid "Maximizing" msgstr "Teljes képernyő" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291 msgid "Keep windows within the visual screen limits" msgstr "Az ablakokat a látható területen belül tartja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294 msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" msgstr "Az ablakok részben túlnyúlhatnak a képernyőn" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297 msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" msgstr "Az ablakok teljesen kikerülhetnek a képernyőn kívülre" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300 msgid "Screen Limits" msgstr "Képernyő szélei" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:65 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Ablak geometria" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 msgid "Resist obstacles" msgstr "Akadályoknak ellenáll" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:185 msgid "Other windows" msgstr "Más ablakok" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192 msgid "Edge of the screen" msgstr "A képernyő sarkai" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:199 msgid "Desktop gadgets" msgstr "Asztali \"bigyók\"" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206 msgid "Resistance" msgstr "Ellenállás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216 msgid "Smart expansion" msgstr "Intelligens nyújtás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220 msgid "Fill available space" msgstr "Kitöltés az elérhető helyre" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223 msgid "Direction" msgstr "Irány" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:232 msgid "Manipulation" msgstr "Manipulálás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:233 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Maximalizált ablakok irányításának engedélyezése" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:236 msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Teljesméretű ablakok elé kerülés" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240 msgid "Maximization" msgstr "Teljes képernyő" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "A változások alkalmazása a leütés után ennyivel:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250 msgid "Move by" msgstr "Mozgatás billentyűvel" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255 msgid "Resize by" msgstr "Méretezés billentyűvel" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260 #: src/modules/wizard/page_011.c:187 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:78 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:253 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266 msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "A geometriai torzításmentesség keretein belül" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269 msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry" msgstr "Az induló ablakméretek a torzítésmentes geometria tartományába essenek" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272 msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Ablakok átméretezése panel-rejtés esetén" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275 msgid "Set hidden state when not on current desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283 msgid "Follow Move" msgstr "Mozgás követése" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286 msgid "Follow Resize" msgstr "Átméretezés követése" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289 msgid "Follow Raise" msgstr "Felgördítés követése" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292 msgid "Follow Lower" msgstr "Kicsinyítés követése" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295 msgid "Follow Layer" msgstr "Rétegkövetés" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:298 msgid "Follow Desktop" msgstr "Asztalkövetés" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:301 msgid "Follow Iconify" msgstr "Ikonméret-követés" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:305 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:313 msgid "Transients" msgstr "Felejtés" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Process Management" msgstr "Folyamatok kezelése" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "Erőltetett kilépés ha nem bezárható" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" msgstr "A folyamatot zárja be a kliens helyett" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 msgid "Kill timeout:" msgstr "Bezárás késleltetése:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 msgid "Ping clients" msgstr "Kliensek értesítése" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "Értesítési időköz:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:26 msgid "Window Focus" msgstr "Ablak fókusz" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window List Menu" msgstr "Ablaklista-menü" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Ablak emlékek" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Emlékezz a belső bárbeszédekre" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132 msgid "Remember file manager windows" msgstr "Emlékezz a fájlkezelő ablakaira" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 msgid "Don't remember file manager windows by directory" msgstr "Ne emlékezzen mappánként a fájlkezelő beállításira" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376 msgid "No selection" msgstr "Nincs kiválasztva" #: src/modules/connman/agent.c:226 msgid "Show password" msgstr "Jelszó megjelenítése" #: src/modules/connman/agent.c:250 msgid "Input requested" msgstr "" #: src/modules/connman/agent.c:253 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/modules/connman/agent.c:311 #, fuzzy msgid "Connman Error" msgstr "Csatlakozás kezelő" #: src/modules/connman/e_connman.c:905 msgid "Connman Service Missing" msgstr "" #: src/modules/connman/e_connman.c:906 msgid "" "The Connman service is not able to be found.<br>Is <b>connmand</b> daemon " "running?" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10 msgid "Connection Manager" msgstr "Csatlakozás kezelő" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:191 #, fuzzy msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application." msgstr "" "A modulnak szüksége van az EConnMan külső alkalmazásra, amely nincs " "telepítve.<br>Telepítsd az <b>EConnMan</b>-t!" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:285 msgid "Wifi On" msgstr "Wifi be" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:295 #: src/modules/everything/evry_config.c:377 msgid "Configure" msgstr "Beállítás" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:35 msgid "Cpu Frequency Control Settings" msgstr "CPU-frekvencia vezérlő beállításai" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:82 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "CPU energiakezelési házirend helyreállítása" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:316 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Automatikus energiatakarékosság" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 msgid "Update poll interval" msgstr "Frissítési időköz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:90 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Gyors (4 ütem)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:92 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Közepes (8 ütem)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:94 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normál (32 ütem)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:96 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Lassú (64 ütem)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:98 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Nagyon lassú (256 ütem)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:104 msgid "Minimum Power State" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:110 msgid "Maximum Power State" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:150 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251 msgid "Manual" msgstr "Kézi" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:255 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:293 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Alacsony energia automatika" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295 msgid "Automatic Interactive" msgstr "Automatikus, interaktív" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimális sebesség" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maximális sebesség" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:342 #, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'.1f GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:406 msgid "Time Between Updates" msgstr "Frissítések közötti idő" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "CPU energiakezelési házirendjének beállítása" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419 msgid "Set CPU Speed" msgstr "CPU sebesség beállítása" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:425 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Energiatakarékossági felügyelő" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:431 msgid "Power State Min" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:437 msgid "Power State Max" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:549 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to modify CPU<br>frequency control parameters." msgstr "Hiba történt a <br>processzor frekveciabeálítása közben.<br>" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:615 #, fuzzy msgid "" "Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may " "be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not " "support this feature." msgstr "" "A kerneled nem támogatja a <br>processzor sebesség beálítását. Hiányzó " "<br>kernel modulok lehetnek, vagy csak egyszerűen a processzor<br> nem " "támogatja ezt a funkciót." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1565 msgid "CPU Frequency" msgstr "CPU frekvencia" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:47 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 msgid "Everything Launcher" msgstr "Minden indító" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:48 msgid "Show Everything Launcher" msgstr "'Általános indító' mutatása" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:59 msgid "Everything Configuration" msgstr "Általános indító beállításai" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:397 msgid "Everything Module" msgstr "'Általános indító' modul" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:576 msgid "Run Everything" msgstr "Általános indító" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 msgid "Everything Settings" msgstr "'Általános indító' beállításai" #: src/modules/everything/evry_config.c:362 msgid "Available Plugins" msgstr "Rendelkezésre álló PlugIn-ek" #: src/modules/everything/evry_config.c:368 msgid "Move Up" msgstr "Mozgatás fel" #: src/modules/everything/evry_config.c:371 msgid "Move Down" msgstr "Mozgatás le" #: src/modules/everything/evry_config.c:383 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: src/modules/everything/evry_config.c:389 msgid "Show in \"All\"" msgstr "Mutassa \"Mind\"-nél" #: src/modules/everything/evry_config.c:395 msgid "Show in top-level" msgstr "Mutassa felül" #: src/modules/everything/evry_config.c:401 msgid "Minimum characters for search" msgstr "Keresés ennyi karaktertől" #: src/modules/everything/evry_config.c:410 msgid "Plugin Trigger" msgstr "PlugIn időzítő" #: src/modules/everything/evry_config.c:415 msgid "Search only when triggered" msgstr "Csak akkor keres, ha időzített" #: src/modules/everything/evry_config.c:422 msgid "Plugin View" msgstr "PlugIn nézet" #: src/modules/everything/evry_config.c:432 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 msgid "Detailed" msgstr "Részletes" #: src/modules/everything/evry_config.c:465 msgid "Animate scrolling" msgstr "Animált görgetés" #: src/modules/everything/evry_config.c:472 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "A Fel/Le a következőre ugrik ikonnézetben" #: src/modules/everything/evry_config.c:481 msgid "Hide input when inactive" msgstr "Bevitel elrejtése inaktív állapotban" #: src/modules/everything/evry_config.c:486 msgid "Hide list" msgstr "Lista rejtése" #: src/modules/everything/evry_config.c:491 msgid "Quick Navigation" msgstr "Gyors navigáció" #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "'Emacs' stílus (ALT + n,p,f,b,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "'Vi' stílus (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:503 msgid "No Sorting" msgstr "Nincs rendezés" #: src/modules/everything/evry_config.c:506 msgid "By usage" msgstr "Használat szerint" #: src/modules/everything/evry_config.c:509 msgid "Most used" msgstr "Legtöbbet használt" #: src/modules/everything/evry_config.c:512 msgid "Last used" msgstr "Utoljára használt" #: src/modules/everything/evry_config.c:524 msgid "Subject Plugins" msgstr "Subject Plugin-ek" #: src/modules/everything/evry_config.c:528 msgid "Action Plugins" msgstr "Action Plugin-ek" #: src/modules/everything/evry_config.c:532 msgid "Object Plugins" msgstr "Object Plugin-ek" #: src/modules/everything/evry_config.c:535 #: src/modules/everything/evry_config.c:734 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172 msgid "Plugins" msgstr "Beépülők" #: src/modules/everything/evry_config.c:542 msgid "Popup Size" msgstr "Felugró mérete" #: src/modules/everything/evry_config.c:543 #: src/modules/everything/evry_config.c:576 msgid "Popup Width" msgstr "Felugró szélessége" #: src/modules/everything/evry_config.c:550 #: src/modules/everything/evry_config.c:583 msgid "Popup Height" msgstr "Felugró magassága" #: src/modules/everything/evry_config.c:558 msgid "Popup Align" msgstr "Felugró igazítása" #: src/modules/everything/evry_config.c:575 msgid "Edge Popup Size" msgstr "Sarok-felugró mérete" #: src/modules/everything/evry_config.c:592 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: src/modules/everything/evry_config.c:629 msgid "Everything Collection" msgstr "'Általános indító' készlete" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 msgid "Everything Starter" msgstr "'Általános indító' futtatója" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:575 msgid "Everything Gadgets" msgstr "'Általános indító' \"bigyók\"" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:673 msgid "Plugin" msgstr "Beépülő" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 msgid "Actions" msgstr "Műveletek" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d elem" msgstr[1] "%d elem" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 msgid "No plugins loaded" msgstr "Nincs betöltött beépülő" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156 msgid "Exebuf" msgstr "Exebuf" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2421 src/modules/fileman/e_fwin.c:2792 msgid "Open with..." msgstr "Megnyitás ezzel..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184 msgid "Open File..." msgstr "Fájl megnyitása..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198 msgid "Edit Application Entry" msgstr "Alkalmazás-bejegyzés szerkesztése" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205 msgid "New Application Entry" msgstr "Új alkalmazás-bejegyzés" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212 msgid "Run with Sudo" msgstr "SUDO-val indít" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:397 msgid "Open Terminal here" msgstr "Terminál nyitása innen" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231 msgid "Run Executable" msgstr "Futtatás" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436 msgid "Everything Applications" msgstr "Minden alkalmazás" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340 msgid "Commands" msgstr "Parancsok" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341 msgid "Terminal Command" msgstr "Terminál parancsa" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346 msgid "Sudo GUI" msgstr "Grafikus Sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 msgid "Everything Plugin" msgstr "'Általános indító' beépülő" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" msgstr "Számológép" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Vágólapra másol" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302 msgid "Copy To ..." msgstr "Másolás..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307 msgid "Move To ..." msgstr "Mozgatás..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312 msgid "Move to Trash" msgstr "Kukába dobás" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316 msgid "Open Directory" msgstr "Mappa nyitása" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320 msgid "Sort by Date" msgstr "Dátumsorrend" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325 msgid "Sort by Name" msgstr "Névsorban" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370 msgid "Recent Files" msgstr "Legtöbbet használtak" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 msgid "Everything Files" msgstr "'Általános indító' fájljai" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469 msgid "Show recent files" msgstr "Legutóbbi fájlok mutatása" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473 msgid "Search recent files" msgstr "Legtöbbet használtakban keres" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477 msgid "Search cached files" msgstr "Gyorstárazott fájlok keresése" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481 msgid "Cache visited directories" msgstr "Megnyitott mappák gyorsítótárazása" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485 msgid "Clear cache" msgstr "Gyorsítótár törlése" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "%s plugin mutatása" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format msgid "Browse %s" msgstr "%s tallózása" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 msgid "Show Dialog" msgstr "Dialógusablak mutatása" #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348 msgid "Switch to Window" msgstr "Álváltás az ablakra" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Átváltás teljes képernyőre" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377 msgid "Send to Desktop" msgstr "Küldd erre az asztalra" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 #, fuzzy msgid "" " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> " "Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor " "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<ps/> " "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press " "<hilight><return></hilight>.<ps/> This page will not show up next time " "you run <hilight>everything</hilight>.<ps/> <hilight><Esc></" "hilight> close this Dialog<ps/> <hilight><?></hilight> show this " "page<ps/> <hilight><return></hilight> run action<ps/> " "<hilight><ctrl+return></hilight> run action and continue<ps/> " "<hilight><tab></hilight> toggle between selectors<ps/> <hilight><" "ctrl+tab></hilight> complete input (depends on plugin)<ps/> " "<hilight><ctrl+'x'></hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/" "> <hilight><ctrl+left/right></hilight> cycle through plugins<ps/" "> <hilight><ctrl+up/down></hilight> go to first/last item<ps/> " "<hilight><ctrl+1></hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/" "> <hilight><ctrl+2></hilight> toggle list view modes<ps/> " "<hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes" msgstr "" " Ez az <hilight>'Általános indító'</hilight> működésének leírása ...<br> " "Csak írj be néhány karaktert a keresett program/állomány nevéből, majd<br> " "használd az egeret, vagy a <hilight><Fel/Le></hilight> billentyűket a " "listában.<br> Nyomj <hilight><TAB></hilight>-ot a " "műveletválasztáshoz, majd nyomj <hilight><ENTER></hilight>-t.<br> " "(Ez a lap többé nem jelenik meg az <hilight>Általános indító</" "hilight>megnyitásakor)<br> <hilight><ESC></hilight> bezárja ezt az " "ablakot<br> <hilight><?></hilight> ismét megjeleníti<br> " "<hilight><ENTER></hilight> műveletet indít<br> <hilight><" "Ctrl+ENTER></hilight> műveletet indít és továbblép<br> <hilight><" "TAB></hilight> a fülek között vált<br> <hilight><Ctrl+TAB></" "hilight> befejezi a beírtakat (plugin-függő)<br> <hilight><Ctrl+'X'>" "</hilight> az 'x'-el kezdődő Plugin-re ugrik <br> <hilight><Ctrl+Bal/" "Jobb></hilight> a Plugin-ek között görget<br> <hilight><Ctrl+Fel/" "Le></hilight> az első/utolsó elemre ugrik<br> <hilight><Ctrl+1></" "hilight> vált a nézetmódok között (kilép az oldalról ;)<br> <hilight><" "Ctrl+2></hilight> vált a listanézetek között<br> <hilight><" "Ctrl+3></hilight> vált a ikonnézetek között" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2310 msgid "Other application..." msgstr "Más alkalmazás..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2375 msgid "Go To Parent Directory" msgstr "Ugrás a szülőmappába" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2385 msgid "Clone Window" msgstr "Másodpéldány az ablakról" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2391 msgid "Copy Path" msgstr "Útvonal másolása" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2407 msgid "Run" msgstr "Futtatás" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2414 src/modules/fileman/e_fwin.c:2793 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2822 src/modules/fileman/e_fwin.c:2847 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d fájl" msgstr[1] "%d fájl" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2865 msgid "Known Applications" msgstr "Ismert alkalmazások" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2875 msgid "Suggested Applications" msgstr "Javasolt alkalmazások" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2910 msgid "All Applications" msgstr "Alkalmazások" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2933 msgid "Custom Command" msgstr "Egyéni parancs" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3225 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Másolás megszakítva" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3229 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Mozgatás megszakítva" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3233 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Törlés megszakítva" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3237 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 #, c-format msgid "Secure deletion is aborted" msgstr "Biztonságos törlés megszakítva" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3241 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Ismeretlen másodlagos müvelet megszakítva" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3251 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "A %s másolása kész" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3253 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "%s másolása (így: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3258 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "%s áthelyezése befejezve" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3260 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "%s mozgatása (így: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3265 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Törlés végrehajtva" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3267 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Fájlok törlése..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3272 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, c-format msgid "Secure delete done" msgstr "Biztonságos törlés kész" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3274 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, c-format msgid "Securely deleting files..." msgstr "Fájlok biztonságos törlése" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3278 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" msgstr "A %d folyamat ismeretlen művelete" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470 msgid "EFM Navigation" msgstr "EFM navigáció" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47 msgid "File Icons" msgstr "Fájlikonok" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" msgstr "Fájltípusok" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67 msgid "File Icon" msgstr "Fájl ikon" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134 msgid "Basic Info" msgstr "Alap információk" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135 msgid "Mime:" msgstr "Forma:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Generált előnézeti kép használata" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Téma ikon használata" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151 msgid "Use Edje File" msgstr "Edje fájl használata" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154 msgid "Use Image" msgstr "Kép használata" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157 msgid "Use Default" msgstr "Felhasználói alapértelmezés" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297 msgid "Select an Edje file" msgstr "Válassz egy Edje fájlt" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 msgid "Select an image" msgstr "Válassz egy képet" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonméret" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342 msgid "View" msgstr "Nézet" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347 msgid "File Extensions" msgstr "Kiterjesztés" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350 msgid "Full Path In Title" msgstr "Teljes elérési út a címben" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353 msgid "Icons On Desktop" msgstr "Asztal ikonjai" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:359 msgid "Sidebar" msgstr "Gördítősáv" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 msgid "Show Detailed Time and Date" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Könyvtárak megnyitása helyben" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:406 msgid "Use Single Click" msgstr "Egy kattintás használata" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" msgstr "A 'cp+rm' használata az 'mv' helyett" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Alternatív módosítások használata" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418 msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Asztali navigáció engedélyezése" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "A bélyegképek adatbázisának max. mérete" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:424 #, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f MiB" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:428 msgid "Spring Delay" msgstr "\"Célmappa-nyitás\" késleltetés" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:454 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460 msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Eszközikonok mutatása az asztalon" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Kötetek automatikus felcsatolása" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Fájlkezelő megnyitása felcsatoláskor" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:474 msgid "Show tooltip" msgstr "Tippek mutatása" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:478 msgid "Clamp video size" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481 msgid "Tooltip delay" msgstr "Tippek késleltetése" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:487 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "Tippek mérete (Képernyő %-ában)" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:489 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "%2.0f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:493 msgid "Tooltips" msgstr "Tippek" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68 msgid "File Manager" msgstr "Fájlkezelő" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68 #, fuzzy msgid "Show Dir" msgstr "Dialógusablak mutatása" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:71 msgid "Navigate" msgstr "Navigálás" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:314 msgid "Fileman" msgstr "Állkez." #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:269 msgid "No listable items" msgstr "Nincsenek elemek" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:377 msgid "GTK Bookmarks" msgstr "GTK kedvencek" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:521 #, fuzzy msgid "Recent" msgstr "Legtöbbet használtak" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:600 msgid "Current Directory" msgstr "Jelenlegi mappa" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:606 msgid "Home" msgstr "Saját könyvtár" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:636 msgid "Root" msgstr "Fájlrendszer" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:684 msgid "Navigate..." msgstr "Helyek..." #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341 #, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "%d művelet végrehajtása" msgstr[1] "%d művelet végrehajtása" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345 msgid "Filemanager is idle" msgstr "A fájlkezelő elfoglalt" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435 msgid "EFM Operation Info" msgstr "EFM művelet info" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 msgid "Overlay (Action Toggle)" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:162 msgid "Desktop Gadgets" msgstr "Asztali \"bigyók\"" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 msgid "Available Layers" msgstr "Rendelkezésre álló rétegek" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 msgid "Configure Layer" msgstr "Réteg beállítása" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" msgstr "Rétegek" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 msgid "Custom Image" msgstr "Egyéni kép" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 msgid "Custom Color" msgstr "Egyéni szín" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 msgid "Transparent" msgstr "Átlátszóság" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Animations" msgstr "Animációk" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 msgid "Background Options" msgstr "Háttér beállítások" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126 msgid "Desktop Overlay" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064 msgid "Begin move/resize" msgstr "Mozgatás/méretezés indítása" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096 msgid "Free" msgstr "Szabad" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145 msgid "Add other gadgets" msgstr "Egyéb bigyók hozzáadása" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:82 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Bigyók megjelenítése/elrejtése" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:198 msgid "Change Gadgets" msgstr "Bigyók cseréje" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:77 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Latitude: %f" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:80 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:145 #, c-format msgid "Longitude: %f" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:84 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:150 #, c-format msgid "Altitude: %f" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:86 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:152 #, c-format msgid "Altitude: N/A" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:91 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:158 #, c-format msgid "Speed: %f" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:93 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:160 #, c-format msgid "Speed: N/A" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:98 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:166 #, c-format msgid "Heading: %f" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:100 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:168 #, c-format msgid "Heading: N/A" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:104 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:173 #, c-format msgid "Accuracy: %.1f m" msgstr "" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:138 #, fuzzy msgid "Location information:" msgstr "Link információ" #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:532 #, fuzzy msgid "Geolocation" msgstr "Hely:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 msgid "IBar Settings" msgstr "IBar beállítások" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 msgid "Selected source" msgstr "Kiválasztott forrás" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127 msgid "Icon Labels" msgstr "Ikon címkék" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128 msgid "Show icon label" msgstr "Ikoncimke mutatása" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149 msgid "Lock icon move" msgstr "Ikonmozgatás zásolása" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151 #, fuzzy msgid "Don't show active windows" msgstr "Teljesméretű ablakoknál nincs kompozit" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153 msgid "Track launch" msgstr "Futtatás követése" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155 #, fuzzy msgid "Miniview on mouse over" msgstr "Felgördítés egér-áthaladáskor" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189 msgid "Create new IBar source" msgstr "Új IBar forrás létrehozása" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Adj meg egy nevet az új forrásnak:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete " "this bar source?" msgstr "A \"%s\" törlését kérted.<br><br> Biztosan törölni szeretnéd?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1619 msgid "Create new Icon" msgstr "Új ikon készítése" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1650 msgid "Add to bar" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1656 msgid "Remove from bar" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1662 #, c-format msgid "Icon %s" msgstr "%s ikon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933 msgid "Focus IBar" msgstr "Főkusz az IBar-ra" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:50 msgid "IBox Settings" msgstr "IBox beállítások" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 msgid "Expand When On Desktop" msgstr "Kibontva ha az asztalon van" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 msgid "Show Icon Label" msgstr "Ikon címke megjelenítése" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Name" msgstr "Név megjelenítése" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Title" msgstr "Cím megjelenítése" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Class" msgstr "Osztály megjelenítése" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 msgid "Display Icon Name" msgstr "Ikon név megjelenítése" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:130 msgid "Display Border Caption" msgstr "Szegély felirat megjelenítése" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147 src/modules/tasks/e_mod_config.c:94 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Ablakok megjelenítése az összes képernyőről" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:152 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Ablakok megjelenítése az aktuális képernyőről" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:161 src/modules/tasks/e_mod_config.c:91 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Minden asztal ablakainak megjelenítése" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Ablakok megjelenítése az aktív asztalról" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:275 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/lokker/lokker.c:60 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "Más alkalmazás..." #: src/modules/lokker/lokker.c:65 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "A beírt jelszó érvénytelen. Próbáld újra." #: src/modules/lokker/lokker.c:223 #, fuzzy msgid "Please enter your PIN" msgstr "Kérlek írd be a feloldási jelszavad" #: src/modules/lokker/lokker.c:314 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Kérlek írd be a feloldási jelszavad" #: src/modules/lokker/lokker.c:317 src/modules/lokker/lokker.c:835 #: src/modules/lokker/lokker.c:853 msgid "Caps Lock is On" msgstr "" #: src/modules/lokker/lokker.c:630 msgid "Authentication System Error" msgstr "Hiba az azonosítási rendszerben!" #: src/modules/lokker/lokker.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. " "The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "A PAM azonosítás hibával járt.<br>A hibakód <highlight>%i</highlight>.<br>Ez " "így nem jó, és nem kellene megtörténnie. Kérlek jelentsd ezt a hibát!" #: src/modules/mixer/backend.c:120 msgid "New volume" msgstr "Új hangerő" #: src/modules/mixer/backend.c:133 src/modules/mixer/emixer.c:1936 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:889 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1111 msgid "Mixer" msgstr "Keverő" #: src/modules/mixer/backend.c:136 msgid "Volume changed" msgstr "Hangerő változtatás" #: src/modules/mixer/backend.c:345 src/modules/mixer/backend.c:417 msgid "Increase Volume" msgstr "Hangerő novelése" #: src/modules/mixer/backend.c:352 src/modules/mixer/backend.c:423 msgid "Decrease Volume" msgstr "Hangerő csökkentése" #: src/modules/mixer/backend.c:359 #, fuzzy msgid "Mute volume" msgstr "Némítás" #: src/modules/mixer/backend.c:367 src/modules/mixer/backend.c:436 #, fuzzy msgid "Increase Volume of Focused Application" msgstr "Képernyő-feloldási alkalmazások" #: src/modules/mixer/backend.c:375 src/modules/mixer/backend.c:443 #, fuzzy msgid "Decrease Volume of Focused Application" msgstr "Képernyő-feloldási alkalmazások" #: src/modules/mixer/backend.c:383 src/modules/mixer/backend.c:450 #, fuzzy msgid "Mute Volume of Focused Application" msgstr "Kiválasztott alkalmazások" #: src/modules/mixer/backend.c:390 src/modules/mixer/backend.c:456 #, fuzzy msgid "Increase Mic Volume" msgstr "Hangerő novelése" #: src/modules/mixer/backend.c:397 src/modules/mixer/backend.c:462 #, fuzzy msgid "Decrease Mic Volume" msgstr "Hangerő csökkentése" #: src/modules/mixer/backend.c:404 #, fuzzy msgid "Mute Mic volume" msgstr "Némítás" #: src/modules/mixer/backend.c:429 msgid "Mute Volume" msgstr "Némítás" #: src/modules/mixer/backend.c:468 #, fuzzy msgid "Mute Mic Volume" msgstr "Némítás" #: src/modules/mixer/emixer.c:1952 msgid "Playback" msgstr "Lejátszás" #: src/modules/mixer/emixer.c:1956 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Bevitel" #: src/modules/mixer/emixer.c:1958 msgid "Cards" msgstr "Kártyák" #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:440 #, fuzzy msgid "Notify on volume change" msgstr "Hangerő változtatás" #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:443 #, fuzzy msgid "Mute on lock" msgstr "Némítás" #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:449 #, fuzzy msgid "Backend to use:" msgstr "Háttér beállítások" #: src/modules/mixer/e_mod_config.c:501 #, fuzzy msgid "Emix Configuration" msgstr "Konfigurációk" #: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9 msgid "Music controller" msgstr "Zene vezérlő" #: src/modules/music-control/ui.c:217 msgid "Music Player" msgstr "Zenelejátszó" #: src/modules/music-control/ui.c:227 msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2." msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:230 msgid "Pause music when screen is locked" msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:302 msgid "Music control Settings" msgstr "Zene vezérlő beállításai" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 msgid "Notification Settings" msgstr "Értesítési beállíások" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:99 msgid "Urgency" msgstr "Sűrgősség" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "Kijelzési sürgősségek szintjei:" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:106 msgid "Critical" msgstr "Kritikus" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:110 msgid "Default Timeout" msgstr "Alapértelmezett időtúllépés" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:111 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "Időtúllépés kikényszerítése minden értesítés számára" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 msgid "Screen Policy" msgstr "Képernyő házirend" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:132 msgid "Primary screen" msgstr "Elsődleges képernyő" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:134 msgid "Current screen" msgstr "Aktuális képernyő" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:136 msgid "All screens" msgstr "Minden képernyő" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 msgid "Xinerama" msgstr "Xinerama" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 msgid "Popup Corner" msgstr "Sarok felugrók" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 msgid "Top left" msgstr "Felül balra" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:146 msgid "Top right" msgstr "Felül jobbra" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:148 msgid "Bottom left" msgstr "Alul balra" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 msgid "Bottom right" msgstr "Alul jobbra" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:162 msgid "Ignore replace ID" msgstr "ID csere átugrása" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:90 msgid "Notification Module" msgstr "Értesítési modul" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:111 msgid "Error during notification server initialization" msgstr "Hiba történt az értesítési szerver inicializálásakor" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:112 msgid "" "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is " "correctly installed and running" msgstr "" "Ellenőrizd, hogy nem működik a háttérben másik modul, és a D-Bus megfelelően " "van telepítve, és fut-e" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72 #, fuzzy msgid "Refresh Packages" msgstr "A nézet frissítése" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:78 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:87 msgid "Hourly" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:80 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:88 msgid "Daily" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:82 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:89 #, fuzzy msgid "Weekly" msgstr "Hét" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99 msgid "Package list" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:103 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:109 #, fuzzy msgid "Compact (package name)" msgstr "Fájlkezelő" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:105 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:110 msgid "Extended (name and description)" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:120 #, fuzzy msgid "Package Manager" msgstr "Fájlkezelő" #: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:122 #, fuzzy msgid "System Updates" msgstr "Frissítések" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:81 msgid "Low priority update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:83 msgid "Enhancement update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:85 #, fuzzy msgid "Normal update" msgstr "Általános" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:87 msgid "Bugfix update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:89 msgid "High priority update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:91 msgid "Security update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:171 #, c-format msgid "Unknown PackageKit" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:239 msgid "No information available" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Operation in progress" msgstr "Kijelentkezés folyamatban" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "One update available" msgid_plural "%d updates available" msgstr[0] "Elérhető adapterek" msgstr[1] "Elérhető adapterek" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:275 #, c-format msgid "Your system is updated" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:283 #, fuzzy msgid "Please wait" msgstr "Várj..." #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:288 #, fuzzy msgid "Nothing to do" msgstr "Semmi" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:294 #, fuzzy msgid "Install updates" msgstr "Frissítések ellenőrzése" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Install update" msgid_plural "Install %d updates" msgstr[0] "Általános" msgstr[1] "Általános" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:578 #, fuzzy msgid "Manage packages" msgstr "Fájlkezelő" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:74 msgid "Pager Settings" msgstr "Lapozó beállításai" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:182 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Asztal váltás az egérgörgővel" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:185 msgid "Always show desktop names" msgstr "Az asztal-neveket mindig mutatja" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:216 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Asztal váltáskor mutasd" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Sürgős ablakoknak" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:190 msgid "Select and Slide button" msgstr "Kijelölés és csúsztatás gomb" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 src/modules/pager/e_mod_config.c:200 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:350 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Beállításhoz kattint" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Fogd és vidd gomb" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Húzd az egész asztalt" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 msgid "Popup pager height" msgstr "Felugró lapozó magassága" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:224 src/modules/pager/e_mod_config.c:243 #, c-format msgid "%.0f pixels" msgstr "%.0f pixel" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:230 msgid "Popup duration" msgstr "Felugró időtartama" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234 src/modules/pager/e_mod_config.c:271 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f másodperc" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:241 msgid "Pager action popup height" msgstr "Felugró lapozó magassága" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:251 msgid "Show popup for urgent window" msgstr "Fontos ablakok felugróinak mutatása" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Sürgős üzenetek cimkéi a képernyőn" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:261 msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Fókuszált ablakok felugróinak mutatása" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:267 msgid "Urgent popup duration" msgstr "Sürgős üzenetek mutatásának időtartama" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:278 msgid "Urgent Windows" msgstr "Fontos ablakok" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:443 msgid "Attention" msgstr "Figyelmeztetés" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:444 #, fuzzy msgid "" "You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is " "already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only " "works in the popup." msgstr "" "Nem használható a jobb egérgomb a paneleken,<br>mert ez le van foglalva a " "jobbgombos-menük számára,<br>így csak ott működhet." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1038 #, fuzzy msgid "All desktop settings" msgstr "Virtuális asztal beállítások" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1049 msgid "This desktop name and wallpaper settings" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2109 #, fuzzy msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!" msgstr "A conf modult nem tölthető be a conf2 modul mellé!" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2130 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Lapozó felugró ablak megjelenítése" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137 msgid "Popup Desk Right" msgstr "Felugró a jobb asztalra" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2139 msgid "Popup Desk Left" msgstr "Felugró az bal asztalra" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2141 msgid "Popup Desk Up" msgstr "Felugró a fenti asztalra" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2143 msgid "Popup Desk Down" msgstr "Felugró a lenti asztalra" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2145 msgid "Popup Desk Next" msgstr "Felugró az következő asztalra" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2147 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Felugró az előző asztalra" #: src/modules/polkit/auth_ui.c:95 #, fuzzy msgid "Please enter password" msgstr "Kérlek írd be a feloldási jelszavad" #: src/modules/polkit/auth_ui.c:148 #, c-format msgid "Enter password for <b>%s</b>" msgstr "" #: src/modules/polkit/auth_ui.c:150 #, c-format msgid "Enter password for UID %u" msgstr "" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370 #, fuzzy msgid "B" msgstr "B" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370 #, fuzzy msgid "KiB" msgstr "B" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "B" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370 #, fuzzy msgid "GiB" msgstr "G" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371 msgid "TiB" msgstr "" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371 msgid "PiB" msgstr "" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371 msgid "EiB" msgstr "" #: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371 msgid "ZiB" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:231 msgid "Enter a unique name for this entry" msgstr "Adj meg egy egyedi azonosítót ehhez" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 msgid "Disable Warning Dialogs" msgstr "Figyelmeztetések tiltása" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:254 msgid "Disable Startup Tutorial" msgstr "Kezdő ismertető (tutorial) tiltása" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:286 msgid "Entries" msgstr "Bejegyzések" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:337 msgid "Hide Instead Of Raising" msgstr "Elrejtés a felgördítés helyett" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:340 msgid "Hide If Focus Lost" msgstr "Elrejtés fókusz-vesztéskor" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569 msgid "Quickaccess Settings" msgstr "Gyorselérés beállításai" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:50 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:60 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" msgstr "Gyorselérés" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" msgstr "Láthatóság be/kikapcsolása" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" msgstr "Gyorselérés hozzáadása az ablakhoz" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" msgstr "Az ablakhoz tartozó gyorselérés törlése" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 msgid "Quickaccess Error" msgstr "Gyorselérési hiba" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 msgid "Could not determine command for starting this application!" msgstr "Nem azonosítható az alkalmazás indításához használt parancs!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "" "The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to " "create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally " "seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected " "application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the " "terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if " "this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, " "you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/" ">data.item: \"%s\" \"--OPT\";" msgstr "" "Az újraindítás opció azokhoz a terminál-<br>alkalmazásokhoz használható, " "amelyek tartósan<br>terminálablakos módban futnak (ha bezáródik<br>a " "terminál, újra meg fog nyílni). Ez legjobban a<br>quake-stílusú lenyíló-" "termináloknál látható.<br>A kiválasztott alkalmazás vagy nem " "terminálban<br>futó, vagy a terminál-ablak nevét nem tudta<br>megfelelően " "beállítani. Ha mégsem ez a helyzet,<br>kérlek küldj egy hibajelentést. " "Esetleg<br>hozzáadhatsz más hasznos adatokat is." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305 msgid "Quickaccess Help" msgstr "Gyorselérés súgója" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" msgstr "Nem lehet beállítani az újrafuttatást ablaknév és osztály nélkül!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" msgstr "" "Nem lehet beállítani az újrafuttatást a belső Enlightenment-dialógusokhoz!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "" "The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/" ">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that " "either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this " "option.<ps/>Please choose an action to take:" msgstr "" "A általad kiválasztott <br>%s<br>nevű és<br>%s<br>osztályú ablakot nem " "találom a Gyorselérési <br>adatbázisban. Ez vagy azt jelenti, hogy az " "alkalmazás<br>számunkra ismeretlen, vagy nem alkalmas ezen<br>opció " "használatára. Válassz egy műveletet:" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395 msgid "More Help" msgstr "További segítség" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" msgstr "A hivatkozott gyorselérési bejegyzés nem létezik!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 msgid "Keybind Error" msgstr "Billentyűművelet-hiba" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" msgstr "A megadott gyorsbillentyű már használatban van!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839 msgid "Hide Instead Of Raise" msgstr "Elrejtés felgördítés helyett" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846 msgid "Jump Mode" msgstr "'Ugró'-mód" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855 msgid "Relaunch When Closed" msgstr "Bezáráskor újraindít" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862 msgid "Transient" msgstr "Elfelejt" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869 msgid "Remove Quickaccess" msgstr "Gyorselérés törlése" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897 msgid "Quickaccess..." msgstr "Gyorselérés..." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903 msgid "Add Quickaccess" msgstr "Gyorselérés hozzáadása" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 #, fuzzy msgid "" "The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/" "><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/" "><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated " "without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and " "raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> " "- Run the entry's command again when its window exits<ps/" "><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window " "(not permanent)" msgstr "" "A Gyorselérési menüben talált opciók a következők:<br><hilight>Automatikus " "rejtés</hilight> - fókuszvesztéskor elrejti az " "ablakot<br><hilight>Felgördítés helyett elrejt</hilight> - Elrejti az " "ablakot ha fókusz nélküli, de aktív<br><hilight>Ugró-mód</hilight> - Átvált " "az ablak munkaasztalára és felgördít rejtés/mutatás " "helyett<br><hilight>Bezáráskor újranyit</hilight> - Újrafutattja a bejegyzés " "parancsát ha az ablak bezáródott<br><hilight>Felejtés</hilight> - Csak az " "ablak ezen példányán aklalmaz " #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016 #, fuzzy msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!" msgstr "Ha törölted, vess magadra! Csak így tovább! :)" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 msgid "Stop" msgstr "Állj" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" msgstr "Nagyszerű! Engedélyezd a gyorselérést ismét hogy látszódjon!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" msgstr "Nagyszerű! Engedélyezd a gyorselérést ismét hogy elrejtődjön!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057 #, fuzzy msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..." msgstr "Kész.<br>Most törlöm az imént létrehozott bejegyzést..." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073 #, fuzzy msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the " "same keys!" msgstr "" "A bemutató-ablak megkapta a megadott billentyű-kombinációt.<br>Most ki is " "próbálhatod!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238 #, fuzzy msgid "" "The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding " "sequence." msgstr "Az ez után megjelenő ablakok aktiválják<br>a gyorselérési szekvenciát." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245 msgid "Quickaccess Demo" msgstr "Gyorselérés bemutatása" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" msgstr "Ez a demoablak használható a gyorselérés bemutatása közben" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268 #, fuzzy msgid "" "Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window." "<ps/>Click Continue to see a demonstration." msgstr "" "A gyorselérési bejegyzések bármely ablak keret-menüjéből létrehozhatóak," "<br>Kattints a Folytatás-ra a bemutatáshoz." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289 #, fuzzy msgid "" "Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications " "to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/" ">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by " "pushing the keyboard shortcut." msgstr "" "A Gyorselérés-el lehet a kiválasztott<br>ablakokhoz billentyű-kombinációkat " "rendelni.<br>Ha létrejött a gyorseléréi-bejegyzés, a beállított<br>ablak " "azonnal megnyílik, amint leütöd a kombinációt." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306 #, fuzzy msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would " "you like some usage tips?" msgstr "" "Első alkalommal használod a gyorselérési modult.<br>Mutassak pár hasznos " "tippet?" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346 msgid "quick access name/identifier" msgstr "gyorsnév/azonosító" #: src/modules/shot/e_mod_delay.c:47 src/modules/shot/e_mod_preview.c:74 msgid "Select action to take with screenshot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_delay.c:59 src/modules/shot/e_mod_preview.c:115 msgid "Delay" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_delay.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f mp" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1962 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Tippek" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1974 #, fuzzy msgid "Select crop area" msgstr "Válassz egy" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1975 #, fuzzy msgid "Modify objects" msgstr "Módosítás" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1976 #, fuzzy msgid "Delete objects" msgstr "Törlés végrehajtva" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1985 msgid "Single arrow line" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1986 msgid "Double arrow line" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1987 #, fuzzy msgid "Plain line" msgstr "Egyszerű" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1988 msgid "Solid box" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1990 msgid "Malloc" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1991 msgid "Malloc (evil)" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1992 #, fuzzy msgid "Pointing finger" msgstr "Rámutatás" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1993 #, fuzzy msgid "Enlightenment logo" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1995 msgid "Foot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1996 msgid "Silly walk" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1997 #, fuzzy msgid "Box outline" msgstr "Körvonal:" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1998 msgid "Circle outline" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2000 #, fuzzy msgid "Plain text" msgstr "Egyszerű" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2001 #, fuzzy msgid "Text box" msgstr "Szöveg" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2002 msgid "Text thought bubble" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2003 msgid "Text thought bubble 2" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2005 msgid "Speech bubble" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2006 msgid "Speech bubble 2" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2007 msgid "Kaboom splat" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2008 msgid "Pow explode" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2016 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Színek" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:312 src/modules/shot/e_mod_main.c:366 msgid "Take Shot" msgstr "Képlopás indítása" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:323 src/modules/shot/e_mod_main.c:350 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:371 msgid "Take Screenshot" msgstr "Képernyőkép készítése" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:340 msgid "Shot Error" msgstr "Készítési hiba" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:341 msgid "Cannot initialize network" msgstr "A hálózat nem indítható" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:358 #, fuzzy msgid "Take Screenshot with Delay" msgstr "Képernyőkép készítése" #: src/modules/shot/e_mod_preview.c:91 msgid "Quality" msgstr "Minőség" #: src/modules/shot/e_mod_preview.c:107 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: src/modules/shot/e_mod_preview.c:109 msgid "Share" msgstr "Megosztás" #: src/modules/shot/e_mod_save.c:203 #, fuzzy msgid "Error - No Filemanager" msgstr "Fájlkezelõ" #: src/modules/shot/e_mod_save.c:204 msgid "" "No filemanager action and/or module was found.<br>Cannot show the location " "of your screenshots." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Uploaded %i%%" msgstr "Feltöltve: %s / %s" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:134 msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Hiba - Feltöltés sikertelen" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i" msgstr "A feltöltés megszakadt a következő kóddal:<br>%i" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:205 msgid "Uploading screenshot" msgstr "Képernyőkép feltöltése" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:210 msgid "Uploading ..." msgstr "Feltöltés..." #: src/modules/shot/e_mod_share.c:215 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "A képernyőkép mentve ide:" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:224 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:77 #: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:114 msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:250 msgid "Confirm Share" msgstr "Megosztás megerősítése" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:251 msgid "" "This image will be uploaded without any encryption<ps/>to enlightenment.org. " "All screenshots uploaded are<ps/>available to everyone with no restrictions." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_share.c:254 msgid "Confirm" msgstr "Megerősítés" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 #, fuzzy msgid "System Controls Settings" msgstr "Rendszer felügyelők" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 msgid "Secondary" msgstr "Másodlagos" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonméretek" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 msgid "Do default action after timeout" msgstr "Várakozás után az alapművelet végrehajtása" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179 msgid "Default Action" msgstr "Alapművelet" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 msgid "System Controls" msgstr "Rendszer felügyelők" #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72 msgid "Show Menu" msgstr "Menü megjelenítése" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:87 msgid "Systray Settings" msgstr "Rendszertálca beállítások" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:373 msgid "Systray" msgstr "Rendszertálca" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:35 msgid "Tasks Configuration" msgstr "Folyamatok beállításai" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:97 msgid "Show icon only" msgstr "Csak ikont mutat" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101 msgid "Show text only" msgstr "Csak szöveget mutat" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:105 msgid "Item width" msgstr "Elem szélessége" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:107 src/modules/tasks/e_mod_config.c:112 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:126 #, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%1.0f px" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:110 msgid "Item height" msgstr "Elem magassága" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:121 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:70 #: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:109 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Menü megjelenítése" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:124 #, fuzzy msgid "Preview Size" msgstr "Előnézet" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:309 src/modules/tasks/e_mod_main.c:945 msgid "Tasks" msgstr "Folyamatok" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:50 msgid "Temperature Settings" msgstr "Hőmérsékleti beállítások" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:130 msgid "Sensors" msgstr "Érzékelők" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:136 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:139 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:142 msgid "Display Units" msgstr "Mértékegységek megjelenítése" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:149 msgid "Check Interval" msgstr "Ellenőrzési időköz" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:153 msgid "High Temperature" msgstr "Magas hőmérséklet" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:157 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:169 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:218 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:161 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:173 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:228 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:165 msgid "Low Temperature" msgstr "Alacsony hőmérséklet" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:177 msgid "Temperatures" msgstr "Hőmérsékletek" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:178 msgid "Temperature" msgstr "Hőmérséklet" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171 msgid "Show window titles" msgstr "Mutasd az ablakcímeket" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173 #, fuzzy msgid "Tile dialog windows" msgstr "Igazítsd a dialógus-ablakokat" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175 msgid "Enable floating split-mode" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 msgid "Enable/disable tiling per desktop." msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213 #, fuzzy msgid "Padding between windows" msgstr "Bezárni az ablakot" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:321 msgid "Tiling Configuration" msgstr "Igazítás beállításai" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "Window %s cannot be tiled\n" msgstr "Ablak szerepe" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:885 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1888 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1921 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2249 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2267 msgid "Tiling" msgstr "Igazítás" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:887 #, fuzzy msgid "Window cannot be tiled" msgstr "Ablak szerepe" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1604 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Lebegtetés" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1895 msgid "Toggle floating" msgstr "Lebegtetés ki/bekapcsolása" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1898 #, fuzzy msgid "Move the focused window up" msgstr "Ablak mozgatása fel" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1900 #, fuzzy msgid "Move the focused window down" msgstr "Ablak mozgatása le" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1902 #, fuzzy msgid "Move the focused window left" msgstr "Ablak mozgatása balra" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1904 #, fuzzy msgid "Move the focused window right" msgstr "Ablak mozgatása jobbra" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1907 #, fuzzy msgid "Toggle split mode for new windows." msgstr "Modul ki/bekapcsolása" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1909 #, fuzzy msgid "Swap window" msgstr "Nincs" #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:39 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:100 #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:104 msgid "Shrink" msgstr "" #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:69 #, fuzzy msgid "Virtual Keyboard Settings" msgstr "Billentyűzet-beállítások" #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:91 #, fuzzy msgid "Layout Mode" msgstr "Elrendezés" #: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:114 #, fuzzy msgid "Dictionary" msgstr "Irány" #: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:84 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:119 msgid "Toggle" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:52 msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Lapozó beállításai" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:183 #, fuzzy msgid "Large Mode Size" msgstr "Sarok-felugró mérete" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188 #, fuzzy msgid "List Mode Size" msgstr "Utoljára módosítva:" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 #, fuzzy msgid "List Window Miniatures" msgstr "Elveszett ablakok" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 msgid "Windows from other desks" msgstr "Ablakok más munkaterületekről" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:199 msgid "Windows from other screens" msgstr "Ablakok más képernyőkről" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202 msgid "Iconified" msgstr "Ikonméretű" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204 msgid "Iconified from other desks" msgstr "Ikonméretű ablakok más munkaterületekről" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208 msgid "Iconified from other screens" msgstr "Ikonméretű ablakok más képernyőkről" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "Teljes méret" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222 msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Kiválasztásnál megcsavarja a kurzort" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226 msgid "Warp mouse at end" msgstr "Befejezésnél megcsavarja a kurzort" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 msgid "Disable mouse warp on directional focus change" msgstr "Egér-csavarás kikapcsolása azonos irányú főkuszváltáskor." #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Jump to desk" msgstr "ugrás a munkaasztalra" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236 msgid "Move to current desk after switch" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240 msgid "Selecting" msgstr "Kiválasztás" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244 msgid "Scroll Animation" msgstr "Görgetési animáció" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 msgid "Scroll speed" msgstr "Görgetés sebessége" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29 msgid "Window Switcher" msgstr "Ablakváltó" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 msgid "Next Window" msgstr "Következő ablak" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 msgid "Previous Window" msgstr "Előző ablak" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 msgid "Next window of same class" msgstr "Azonos osztálybeli következő ablak" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 msgid "Previous window of same class" msgstr "Azonos osztálybeli előző ablak" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:56 msgid "Next window class" msgstr "Következő ablak-osztály" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 msgid "Previous window class" msgstr "Előző ablak-osztály" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 msgid "Window on the Left" msgstr "Baloldali ablak" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window Down" msgstr "Alsó ablak" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65 msgid "Window Up" msgstr "Felső ablak" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67 msgid "Window on the Right" msgstr "Jobboldali ablak" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:184 src/modules/winlist/e_mod_main.c:190 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:196 msgid "Winlist Error" msgstr "Ablaklista-hiba" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:184 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" msgstr "Ablaklista nem aktiválható sarok-művelettel" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:190 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" msgstr "Ablaklista nem aktiválható jelművelettel" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:196 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" msgstr "Ablaklista nem aktiválható ACPI-művelettel" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:236 msgid "Select a window" msgstr "Válassz egy ablakot" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 src/modules/wizard/e_wizard.c:244 msgid "Next" msgstr "Következő" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:249 msgid "Please Wait..." msgstr "Várj..." #: src/modules/wizard/page_010.c:216 src/modules/wizard/page_011.c:189 #: src/modules/wizard/page_020.c:115 msgid "Select one" msgstr "Válassz egy" #: src/modules/wizard/page_020.c:113 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_040.c:37 msgid "Adding missing App files" msgstr "Hiányzó alk.-ok hozzáadása" #: src/modules/wizard/page_050.c:131 msgid "Select preferred size" msgstr "Előnyösebb méret választása" #: src/modules/wizard/page_060.c:29 msgid "Focus:" msgstr "Fókusz:" #: src/modules/wizard/page_060.c:38 msgid "Whenever a window is clicked" msgstr "Az ablakra kattintáskor" #: src/modules/wizard/page_060.c:47 msgid "Whenever the mouse enters a window" msgstr "Az egér az ablakba ér" #: src/modules/wizard/page_110.c:10 msgid "Network Management" msgstr "Hálózatkezelő" #: src/modules/wizard/page_110.c:16 msgid "Connman network service not found" msgstr "A Connman hálózati szervíz nem található" #: src/modules/wizard/page_110.c:19 #, fuzzy msgid "Install/Enable Connman service for network management support" msgstr "Telepíti/engedélyezi a Connman-t a hálózat kezeléséhez" #: src/modules/wizard/page_110.c:21 #, fuzzy msgid "Connman and Wireless modules disabled" msgstr "Connman-támogatás tiltva" #: src/modules/wizard/page_110.c:22 #, fuzzy msgid "Install one of these modules for network management support" msgstr "Telepítsd a Connman-t a hálózat beállításához" #: src/modules/wizard/page_110.c:154 msgid "Checking to see if Connman exists" msgstr "Ellenőrizd, hogy a Connman fut-e" #: src/modules/wizard/page_115.c:10 #, fuzzy msgid "Bluetooth Management" msgstr "Hálózatkezelő" #: src/modules/wizard/page_115.c:16 #, fuzzy msgid "BlueZ Bluetooth service not found" msgstr "A Connman hálózati szervíz nem található" #: src/modules/wizard/page_115.c:19 #, fuzzy msgid "" "Install/Enable BlueZ 5 / bluetoothd service for network management support" msgstr "Telepíti/engedélyezi a Connman-t a hálózat kezeléséhez" #: src/modules/wizard/page_115.c:21 #, fuzzy msgid "Bluez5 module disabled" msgstr "Connman-támogatás tiltva" #: src/modules/wizard/page_115.c:22 #, fuzzy msgid "Install it for Bluetooth management support" msgstr "Telepítsd a Connman-t a hálózat beállításához" #: src/modules/wizard/page_115.c:154 #, fuzzy msgid "Checking to see if BlueZ exists" msgstr "Ellenőrizd, hogy a Connman fut-e" #: src/modules/wizard/page_150.c:28 msgid "Compositing" msgstr "Kompozitálás" #: src/modules/wizard/page_150.c:89 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" msgstr "Hardveres gyorsítás (OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_150.c:90 #, fuzzy msgid "Tear-free Rendering" msgstr "Könnyített leképzés (csak OpenGL-nél)" #: src/modules/wizard/page_170.c:24 msgid "Updates" msgstr "Frissítések" #: src/modules/wizard/page_170.c:27 msgid "Check for available updates" msgstr "Frissítések ellenőrzése" #: src/modules/wizard/page_170.c:38 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/" ">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, " "because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security " "fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/" ">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web " "browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password " "or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/" ">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable " "this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs." msgstr "" "Az Enlightenment meg tudja keresni<br>a frissítéseket, hibajavításokat<br>és " "a kiegészítőket egyaránt.<br><br>Ezért időnként csatlakozik az " "<br>'enlightenment.org'-hoz is. Ilyenkor<br>adatokat is küld a szerverre, " "de<br>személyes adat nem kerül ki a gépről!<br>Ha ezt mégsem szeretnéd, " "kapcsold<br>ki ezt az opciót. De ajánlott bekapcsolva<br>hagyni, mert " "támadhatóvá vagy instabillá<br>válhat a rendszer a frissítések nélkül." #: src/modules/wizard/page_170.c:60 msgid "Enable update checking" msgstr "Frissítések ellenőrzésének engedélyezése" #: src/modules/wizard/page_180.c:27 msgid "Information" msgstr "Információk" #: src/modules/wizard/page_180.c:38 #, fuzzy msgid "" "A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications.<ps/>The " "IBar launcher already can do this,<ps/>so this is in addition to that." msgstr "Egy tálcát lehet hozzáadni,<br>hogy látszanak a futó alkalmazások." #: src/modules/wizard/page_180.c:49 msgid "Enable Taskbar" msgstr "Állapotsor bekapcsolása" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Billentyűzet-beállítások" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:540 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1505 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1631 #, fuzzy msgid "No Name" msgstr "Ikonnév" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:630 msgid "Do not apply any keyboard settings ever" msgstr "Többé ne alkalmazz semmilyen billentyű-beállítást" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:639 msgid "Label only in gadgets" msgstr "A \"Bigyók\"-ban csak a nevek mutatása" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:656 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:857 #, fuzzy msgid "Default keyboard layout" msgstr "Következő billentyűzetkiosztás" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:762 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1051 #, fuzzy msgid "Compose" msgstr "Kompozit" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:763 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1062 msgid "Third level" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:764 #, fuzzy msgid "Switch layout" msgstr "Kapcsoló" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:798 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1084 #, fuzzy msgid "Led" msgstr "Fedél" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:799 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1096 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "Rendszer felügyelők" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:800 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1107 msgid "Keypad" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:801 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1119 msgid "Keypad delete key" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:802 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1130 #, fuzzy msgid "Capslock" msgstr "Óra" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:803 #, fuzzy msgid "Alt win" msgstr "Minden ablak" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:804 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1152 #, fuzzy msgid "Currency" msgstr "Sűrgősség" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:805 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1163 msgid "Fifth level" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:806 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1174 #, fuzzy msgid "Spacebar" msgstr "Gördítősáv" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:807 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1185 msgid "Japan" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:808 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1196 msgid "Korean" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:809 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1207 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:810 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1218 msgid "Solaris" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:811 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1229 #, fuzzy msgid "Terminate X" msgstr "Terminál" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1073 #, fuzzy msgid "Switch Layout" msgstr "Elrendezés" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1141 msgid "Alternate win key" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1383 msgid "Add New Configuration" msgstr "Új beállítások hozzáadása" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1410 msgid "Model" msgstr "Modell" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1412 msgid "Variant" msgstr "Variáció" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1532 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1617 #, fuzzy msgid "No Description" msgstr "Nincs kiválasztva" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:193 msgid "NONE" msgstr "NINCS" #: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 msgid "Could not open X11 socket connection." msgstr "" #: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347 msgid "Cannot launch XWayland from X11 display." msgstr "" #~ msgid "Suggest if deactivated before" #~ msgstr "Tegyen javaslatot a korai deaktiválás esetén" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Bemutató" #, fuzzy #~ msgid "Use External Screenlock Command" #~ msgstr "Saját képernyőzárási parancs használata" #, fuzzy #~ msgid "External Screenlock Command" #~ msgstr "Saját képernyőzárási parancs" #, fuzzy #~ msgid "Configure Lockscreen Gadgets" #~ msgstr "Réteg beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Lock after screensaver activates" #~ msgstr "Az X-képernyővédő indulása után zárolja" #~ msgid "Lock when idle time exceeded" #~ msgstr "Zárolás ha meghaladja az inaktív időt" #~ msgid "Presentation Mode" #~ msgstr "Bemutató-mód" #, fuzzy #~ msgid "MHz" #~ msgstr "%i MHz" #, fuzzy #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "CPU frekvencia" #, fuzzy #~ msgid "CpuClock Configuration" #~ msgstr "Folyamatok beállításai" #, fuzzy #~ msgid "Power Policy" #~ msgstr "CPU energiakezelési házirendjének beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Power Saving" #~ msgstr "Energiakezelés" #, fuzzy #~ msgid "Power State" #~ msgstr "Bekapcsoló gomb" #, fuzzy #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "CPU frekvencia" #, fuzzy #~ msgid "Update Poll Interval" #~ msgstr "Frissítési időköz" #, fuzzy #~ msgid "Automatic Powersaving" #~ msgstr "Automatikus energiatakarékosság" #, fuzzy #~ msgid "Maximum Power State:" #~ msgstr "Maximalizált állapot" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Power State:" #~ msgstr "Minimum méret" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Configuration" #~ msgstr "Folyamatok beállításai" #, fuzzy #~ msgid "Temperature Units" #~ msgstr "Hőmérsékletek" #, fuzzy #~ msgid "Temperature Limits" #~ msgstr "Hőmérsékletek" #, fuzzy #~ msgid "High Temperature:" #~ msgstr "Magas hőmérséklet" #, fuzzy #~ msgid "Low Temperature:" #~ msgstr "Alacsony hőmérséklet" #, fuzzy #~ msgid "Used" #~ msgstr "Használva:" #, fuzzy #~ msgid "Cached" #~ msgstr "Gyorsítótár" #, fuzzy #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Megosztás" #, fuzzy #~ msgid "MemUsage Configuration" #~ msgstr "Folyamatok beállításai" #, fuzzy #~ msgid "CpuMonitor Configuration" #~ msgstr "Konfigurációk" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No Battery Found" #~ msgstr "Akkumulátor gomb" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Battery Charging" #~ msgstr "Akkumulátor mérő" #, fuzzy, c-format #~ msgid "AC power is recommended. %i:%02i Remaining" #~ msgstr "AC áramforrás ajánlott." #, fuzzy #~ msgid "Batman Configuration" #~ msgstr "Folyamatok beállításai" #, fuzzy #~ msgid "Update Poll Interval:" #~ msgstr "Frissítési időköz" #, fuzzy #~ msgid "Show alert as a desktop notification" #~ msgstr "Asztali értesítések használata" #, fuzzy #~ msgid "Alert when time left is at:" #~ msgstr "Figyelmeztetés ekkor:" #, fuzzy #~ msgid "Alert when percent left is at:" #~ msgstr "Figyelmeztetés ekkor:" #, fuzzy #~ msgid "Alert timeout:" #~ msgstr "Bezárás késleltetése:" #, fuzzy #~ msgid "Sending" #~ msgstr "Felfüggesztés" #, fuzzy #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Bájtkód" #, fuzzy #~ msgid "NetStatus Configuration" #~ msgstr "Folyamatok beállításai" #, fuzzy #~ msgid "Maximum Throughput" #~ msgstr "Max. magasság" #, fuzzy #~ msgid "Receive:" #~ msgstr "Legtöbbet használtak" #~ msgid "Minimum width" #~ msgstr "Min. szélesség" #, c-format #~ msgid "%4.0f" #~ msgstr "%4.0f" #~ msgid "Maximum width" #~ msgstr "Max. szélesség" #~ msgid "Minimum height" #~ msgstr "Min. magasság" #~ msgid "Maximum height" #~ msgstr "Max. magasság" #~ msgid "Vertical alignment" #~ msgstr "Függőleges elrendezés" #, fuzzy #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Engedélyezve" #, fuzzy #~ msgid "Direct" #~ msgstr "Mappa" #, fuzzy #~ msgid "Nameservers" #~ msgstr "Nevek" #, fuzzy #~ msgid "Timeservers" #~ msgstr "Időmérő(k)" #, fuzzy #~ msgid "Search Domains" #~ msgstr "Könyvtárak keresése" #, fuzzy #~ msgid "Hide Wifi" #~ msgstr "Lista rejtése" #, fuzzy #~ msgid "Hide Bluetooth" #~ msgstr "Elrejtés ennyi idő után" #, fuzzy #~ msgid "PrefixLength" #~ msgstr "Hossz:" #, fuzzy #~ msgid "Services" #~ msgstr "Eszköz" #, fuzzy #~ msgid "Forget Network" #~ msgstr "Elfelejtés" #, fuzzy #~ msgid "Authentication Required" #~ msgstr "Hiba az azonosítási rendszerben!" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Show %s" #~ msgstr "%s plugin mutatása" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly " #~ "visible." #~ msgstr "" #~ "A kép az enlightenment.org-ra<br>lesz feltöltve, nyilvános megtekintésre." #, fuzzy #~ msgid "Date-only" #~ msgstr "Csak dátum" #, fuzzy #~ msgid "24-hour Display:" #~ msgstr "Megjelenítés" #, fuzzy #~ msgid "Show Seconds:" #~ msgstr "Másodpercek" #, fuzzy #~ msgid "Date Display:" #~ msgstr "Megjelenítés" #, fuzzy #~ msgid "Weekend Start:" #~ msgstr "Hétvége" #, fuzzy #~ msgid "Weekend End:" #~ msgstr "Hétvége" #, fuzzy #~ msgid "Timezone:" #~ msgstr "Időtúllépés" #, fuzzy #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Háttér" #, fuzzy #~ msgid "Refresh package list" #~ msgstr "A nézet frissítése" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Modifiers" #~ msgstr "Utoljára módosítva:" #, fuzzy #~ msgid "Entered Presentation Mode" #~ msgstr "Belépés a bemutató módba" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<ps/>During " #~ "presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled " #~ "so you are not interrupted." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment <b>bemutató</b> módban van.<br>A bemutató mód alatt a " #~ "képernyővédő, az asztal lezárása és a kilépés tiltva amíg meg nem " #~ "szakítod." #~ msgid "Exited Presentation Mode" #~ msgstr "Kilépve a bemutató módból" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Presentation mode has been exited.<ps/>Now screen saver, lock and power " #~ "saving settings will be restored." #~ msgstr "" #~ "Bemutató mód vége.<br>A képernyővédő, asztal lezárási, " #~ "energiatakarékossági beállítások helyreállítva." #~ msgid "Enter Offline Mode" #~ msgstr "Belépés kapcsolat nélküli módba" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<ps/>During offline mode, modules " #~ "that use network will stop polling remote services." #~ msgstr "" #~ "Az Enlightenment <b>kapcsolat nélküli<b> módban fut.<br>Ez alatt azok a " #~ "modulok, amelyek a netet használják, le lesznek állítva." #~ msgid "Exited Offline Mode" #~ msgstr "Kilépve a kapcsolat nélküli módból." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Now in <b>online</b> mode.<ps/>Now modules that use network will resume " #~ "regular tasks." #~ msgstr "" #~ "Most <b>online<b> módban van.<br>A hálózatot használó modulok ismét " #~ "szabályosan működnek." #, fuzzy #~ msgid "Create new Luncher source" #~ msgstr "Új IBar forrás létrehozása" #, fuzzy #~ msgid "Luncher Configuration" #~ msgstr "Konfigurációk" #, fuzzy #~ msgid "Luncher Type:" #~ msgstr "Indító" #, fuzzy #~ msgid "Launcher Only" #~ msgstr "Indító" #, fuzzy #~ msgid "Taskbar Only" #~ msgstr "Feladatlista" #, fuzzy #~ msgid "Tooltips:" #~ msgstr "Tippek" #, fuzzy #~ msgid "Hide tooltips" #~ msgstr "Lista rejtése" #, fuzzy #~ msgid "Create New Icon" #~ msgstr "Új ikon készítése" #, fuzzy #~ msgid "Icon Properties" #~ msgstr "Tulajdonságok" #, fuzzy #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Eltávolítás" #, fuzzy #~ msgid "Add Icon" #~ msgstr "Ikon szerkesztése" #, c-format #~ msgid "%2.0f MiB" #~ msgstr "%2.0f MiB" #, c-format #~ msgid "%4.0f MiB" #~ msgstr "%4.0f MiB" #, c-format #~ msgid "%3.0f Days" #~ msgstr "%3.0f nap" #~ msgid "Cache" #~ msgstr "Gyorsítótár" #~ msgid "Disable video previews" #~ msgstr "Videó előnézetek tiltása" #~ msgid "Maximum size (Percentage of screens size)" #~ msgstr "Maximális méret (a képernyő százalékában)" #~ msgid "Teamwork Settings" #~ msgstr " beállítások" #~ msgid "Mouse Acceleration" #~ msgstr "Egér gyorsítás" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Offline" #~ msgid "Modes" #~ msgstr "Módok" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You cannot use the right mouse button in the<ps/>gadget for this as it is " #~ "already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button " #~ "only works in the popup." #~ msgstr "" #~ "Nem használható a jobb egérgomb a paneleken,<br>mert ez le van foglalva a " #~ "jobbgombos-menük számára,<br>így csak ott működhet." #, fuzzy #~ msgid "Configure virtual deskstops" #~ msgstr "Virtuális asztalok beállítása" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%.0f" #~ msgstr "%.0f mp" #, fuzzy #~ msgid "Urgent Popup Duration" #~ msgstr "Sürgős üzenetek mutatásának időtartama" #, fuzzy #~ msgid "Pager Configuration" #~ msgstr "Folyamatok beállításai" #, fuzzy #~ msgid "Pager Gadget" #~ msgstr "Bigyók cseréje" #~ msgid "Enlightenment Settings Write Problems" #~ msgstr "Enlightenment konfiguráció írási problémák" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Enlightenment has had an error while moving config files<ps/>from:<ps/" #~ ">%s<ps/><ps/>to:<ps/>%s<ps/><ps/>The rest of the write has been aborted " #~ "for safety.<ps/>" #~ msgstr "" #~ "Az Enlightenment hibát észlelt a beállítás-fájlok mozgatásakor<br>forrás:" #~ "<br>%s<br><br>cél:<br>%s<br><br>A művelet biztonsági okokból most " #~ "megszakad!<br>" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Enlightenment has had an error while writing<ps/>its config file.<ps/" #~ ">%s<ps/><ps/>The file where the error occurred was:<ps/>%s<ps/><ps/>This " #~ "file has been deleted to avoid corrupt data.<ps/>" #~ msgstr "" #~ "Hiba történt az Enlightenment beállító fájl<br>írása közben. " #~ "<br>%s<br><br>A hibás fájl a következő:<br>%s<br><br>Ezt a fájlt töröltem " #~ "az adatvesztés elkerülésének érdekében.<br>" #~ msgid "Activate Presentation Mode?" #~ msgstr "Aktiválod a bemutató üzemmódot?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You unlocked your desktop too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable " #~ "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " #~ "power saving?" #~ msgstr "" #~ "Túl gyorsan oldottad fel a munkaasztal zárolását.<br><br>Be akarod " #~ "kapcsolni a <b>prezentációs</b> üzemmódot és ideiglenese kikapcsolni a " #~ "képernyővédőt, a lezárást és az energiatakarékossági funkciókat?" #~ msgid "No, but increase timeout" #~ msgstr "Nem, de növelje a késleltetési időt" #~ msgid "No, and stop asking" #~ msgstr "Nem, és ne kérdezősködj" #~ msgid "Rolling average frame count" #~ msgstr "Kerekített átlagos képkockaszám" #, c-format #~ msgid "%1.0f Frames" #~ msgstr "%1.0f képkocka" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Parancs" #, fuzzy #~ msgid "On Exit:" #~ msgstr "Kilépés" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Version: %s" #~ msgstr "Jogosultságok" #, fuzzy #~ msgid "Gadget Error" #~ msgstr "\"Bigyó\"-hiba" #, fuzzy #~ msgid "Gadget Bar" #~ msgstr "\"Bigyó\"-hiba" #, fuzzy #~ msgid "Autosize" #~ msgstr "Automatikus elrejtés" #, fuzzy #~ msgid "Bar Settings" #~ msgstr "IBar beállítások" #, fuzzy #~ msgid "Add Gadget" #~ msgstr "Betöltött bigyók" #, fuzzy #~ msgid "Delete Bar" #~ msgstr "Törlés" #, fuzzy #~ msgid "Bryces" #~ msgstr "Képernyők beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Resize Gadget Bar" #~ msgstr "Átméretezés geometriája" #, fuzzy #~ msgid "Move gadget" #~ msgstr "Szöveg mozgatása" #, fuzzy #~ msgid "Resize gadget" #~ msgstr "Szöveg átméretezése" #, fuzzy #~ msgid "Configure gadget" #~ msgstr "Réteg beállítása" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You disabled the screensaver too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable " #~ "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " #~ "power saving?" #~ msgstr "" #~ "Túl gyorsan kapcsoltad ki a képernyővédőt.<br><br>Be akarod kapcsolni a " #~ "<b>prezentációs</b> üzemmódot és ideiglenese kikapcsolni a képernyővédőt, " #~ "a lezárást és az energiatakarékossági funkciókat?" #, fuzzy #~ msgid "Automatically size based on contents" #~ msgstr "Tartalom automatikus görgetése" #, fuzzy #~ msgid "Automatically hide" #~ msgstr "Automatikus" #, fuzzy #~ msgid "Add Gadget Bar (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "IBar-hoz ad" #, fuzzy #~ msgid "Add Gadgets To Desktop" #~ msgstr "Küldd erre az asztalra" #~ msgid "Enlightenment : Mode" #~ msgstr "Enlightenment: Mód" #~ msgid "Presentation Mode Toggle" #~ msgstr "Bemutató mód" #~ msgid "Offline Mode Toggle" #~ msgstr "Offline mód" #~ msgid "Use original file" #~ msgstr "Eredeti fájl használata" #~ msgid "Fast Effects" #~ msgstr "Gyors effektek" #~ msgid "Enable fast composite effects for windows" #~ msgstr "Gyors kompozit ablak-effektek engedélyezése" #~ msgid "Enable fast composite effects for menus" #~ msgstr "Gyors kompozit menü-effektek engedélyezése" #~ msgid "Enable fast composite effects for popups" #~ msgstr "Gyors kompozit felugró-effektek engedélyezése" #~ msgid "Enable fast composite effects for objects" #~ msgstr "Gyors kompozit objektum-effektek engedélyezése" #~ msgid "Enable fast composite effects for overrides" #~ msgstr "Gyors kompozit override-effektek engedélyezése" #~ msgid "Disable Effects" #~ msgstr "Effektusok tiltása" #~ msgid "Disable composite effects for windows" #~ msgstr "Kompozit ablak-effektek tiltása" #~ msgid "Disable composite effects for menus" #~ msgstr "Kompozit menü-effektek tiltása" #~ msgid "Disable composite effects for popups" #~ msgstr "Kompozit felugró-effektek tiltása" #~ msgid "Disable composite effects for objects" #~ msgstr "Kompozit objektum-effektek tiltása" #~ msgid "Disable composite effects for overrides" #~ msgstr "Kompozit override-effektek tiltása" #~ msgid "Disable composite effects for screen" #~ msgstr "Kompozit képernyő-effektek tiltása" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Effektusok" #~ msgid "Enable \"fast\" composite effects" #~ msgstr "A \"gyors\" kompozit effektek engedélyezése" #~ msgid "Disable composite effects" #~ msgstr "Kompozit effektek tiltása" #~ msgid "Setup Message Bus" #~ msgstr "Üzenetkezelő beállításai" #~ msgid "Starting International Support" #~ msgstr "Nemzetközi támogatás indítása" #~ msgid "Setup Actions" #~ msgstr "Folyamatok beállítása" #~ msgid "Setup Powersave Modes" #~ msgstr "Energiatakarékosság beállításai" #~ msgid "Setup Screensaver" #~ msgstr "Képernyőkímélő beállítása" #~ msgid "Setup Screens" #~ msgstr "Képernyők beállítása" #~ msgid "Setup ACPI" #~ msgstr "ACPI beállítások" #~ msgid "Setup Backlight" #~ msgstr "Háttérvilágítás beállítások" #~ msgid "Setup DPMS" #~ msgstr "DPMS beállítás" #~ msgid "Setup Desklock" #~ msgstr "Asztal zárolás beállítása" #~ msgid "Setup Paths" #~ msgstr "Útvonalak beállításai" #~ msgid "Setup System Controls" #~ msgstr "Rendszer felügyeletek beállítása" #~ msgid "Setup Execution System" #~ msgstr "Végrehajtó rendszer beállítása" #~ msgid "Setup Filemanager" #~ msgstr "Állománykezelő beállításai" #~ msgid "Setup Message System" #~ msgstr "Üzenet rendszer beállítása" #~ msgid "Setup Grab Input Handling" #~ msgstr "Grab Input kezelés beállítása" #~ msgid "Setup Modules" #~ msgstr "Modulok beállítása" #~ msgid "Setup Remembers" #~ msgstr "Emlékeztetők beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Setup Gadgets" #~ msgstr "Asztali \"bigyók\"" #~ msgid "Setup Gadcon" #~ msgstr "\"Bigyó\"-kezelő beállítása" #~ msgid "Setup Toolbars" #~ msgstr "Eszköztárak beállítása" #~ msgid "Setup Wallpaper" #~ msgstr "Háttérkép beállítása" #~ msgid "Setup Mouse" #~ msgstr "Egér beállítása" #~ msgid "Setup Thumbnailer" #~ msgstr "Bélyegkép beállítása" #~ msgid "Setup Desktop Environment" #~ msgstr "Az asztali környezet beállítása" #~ msgid "Setup File Ordering" #~ msgstr "Sorrend-kezelés beállítása" #~ msgid "Load Modules" #~ msgstr "Modulok betöltése" #~ msgid "Setup Shelves" #~ msgstr "Panelek beállítása" #~ msgid "Almost Done" #~ msgstr "Madnem kész" #~ msgid "Testing Format Support" #~ msgstr "Formátum támogatás tesztelése" #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" #~ "Evas has Software Buffer engine support.\n" #~ msgstr "" #~ "Az Evas nem tudja megcsinálni a puffer vásznat. Kérlek ellenõrizd\n" #~ "hogy az Evas támogatja-e a Software Buffer engine-t\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' " #~ "loader support.\n" #~ msgstr "" #~ "Az Enlightenment azt jelzi, hogy az 'Evas' nem tudja kezelni az SVG " #~ "fájlokat. Nézz utána hogy telepítve van-e az 'Evas' SVG-kezelője.\n" #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " #~ "fontconfig\n" #~ "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" #~ msgstr "" #~ "Az Evas nem tudja betölteni a 'Sans' betűtípust. Kérlek ellenõrizd,\n" #~ "hogy az Evas támogatja-e a betűtípusbeállítást, és hogy a rendszer " #~ "betűtípusa a 'Sans'-e.\n" #~ msgid "Setup DND" #~ msgstr "DND beállítása" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s indítása" #~ msgid "Checking System Permissions" #~ msgstr "Rendszer jogosultságok ellenőrzése" #~ msgid "System Check Done" #~ msgstr "Rendszer ellenőrzés kész" #~ msgid "Power off failed." #~ msgstr "Leállítás nem sikerült." #~ msgid "Reset failed." #~ msgstr "Újraindítás nem sikerült." #~ msgid "Suspend failed." #~ msgstr "Felfüggesztés nem sikerült." #~ msgid "Hibernate failed." #~ msgstr "Hibernálás nem sikerült." #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Elutasítás" #~ msgid "Pin Code Requested" #~ msgstr "PIN kód kell" #~ msgid "Passkey Requested" #~ msgstr "Passkey kell" #~ msgid "Display Passkey" #~ msgstr "Passkey megjelenítése" #~ msgid "Pincode for %s is %s" #~ msgstr "%s PIN kódja: %s" #~ msgid "Display Pincode" #~ msgstr "PIN kód megjelenítése" #~ msgid "Confirm Request" #~ msgstr "Megerősítés kérés" #~ msgid "Grant permission for %s to connect?" #~ msgstr "%s kapcsolódásának engedélyezése?" #~ msgid "Authorize Connection" #~ msgstr "Kapcsolat hitelesítése" #~ msgid "Grant" #~ msgstr "Megadás" #~ msgid "Bluez Error" #~ msgstr "Bluez hiba" #~ msgid "Searching for Devices..." #~ msgstr "Eszközök keresése…" #~ msgid "Adapter Settings" #~ msgstr "Adapter beállítások" #~ msgid "Adapters Available" #~ msgstr "Elérhető adapterek" #~ msgid "Paired Devices" #~ msgstr "Párosított eszközök" #~ msgid "Lock on disconnect" #~ msgstr "Lezárás lekapcsolódáskor" #~ msgid "Unlock on disconnect" #~ msgstr "Feloldás lekapcsolódáskor" #~ msgid "Search New Devices" #~ msgstr "Új eszközök keresése" #~ msgid "An error has ocurred" #~ msgstr "Hiba történt" #~ msgid "Error reading list of devices" #~ msgstr "Hiba az eszközök listájának olvasásakor" #~ msgid "Error reading list of adapters" #~ msgstr "Hiba az adapterek listájának olvasásakor" #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "Képkocka-arány (fps)" #~ msgid "%1.0f fps" #~ msgstr "%1.0f fps" #~ msgid "Allow module load delay" #~ msgstr "Modul betöltés késleltetésének engedélyezése" #~ msgid "Picture..." #~ msgstr "Kép..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the " #~ "module's<ps/>setfreq utility." #~ msgstr "Hiba történt a <br>processzor frekveciabeálítása közben.<br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the " #~ "module's<ps/>setfreq utility." #~ msgstr "Hiba történt a <br>processzor frekveciabeálítása közben.<br>" #~ msgid "Cpufreq Error" #~ msgstr "Cpufreq hiba" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The freqset binary in the cpufreq module<ps/>directory cannot be found " #~ "(stat failed)" #~ msgstr "A 'freqset' bináris nem található a<br>cpufreq modul mappájában." #~ msgid "Cpufreq Permissions Error" #~ msgstr "Cpufreq jogosultsági hiba" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The freqset binary in the cpufreq module<ps/>is not owned by root or does " #~ "not have the<ps/>setuid bit set. Please ensure this is the<ps/>case. For " #~ "example:<ps/><ps/>sudo chown root %s<ps/>sudo chmod u+s,a+x %s<ps/>" #~ msgstr "" #~ "A 'cpufreq' modul 'freqset' binárisának<br>nincs root joga, vagy nincs " #~ "'setuid' bitje.<br>Ellenőrizd a beállításokat. Például:<br><br>sudo chown " #~ "root%s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Beállítás" #~ msgid "Live preview" #~ msgstr "Élőkép" #~ msgid "Resistance to dragging" #~ msgstr "Ellenállás a fogásnak" #, fuzzy #~ msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!" #~ msgstr "A conf modult nem tölthető be a conf2 modul mellé!" #~ msgid "Error saving screenshot file" #~ msgstr "Hiba a képernyőkép mentése közben" #~ msgid "Path: %s" #~ msgstr "Útvonal: %s" #~ msgid "Error - Unknown format" #~ msgstr "Hiba - Ismeretlen formátum" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "File has an unspecified extension.<ps/>Please use '.jpg' or '.png' " #~ "extensions<ps/>only as other formats are not<ps/>supported currently." #~ msgstr "" #~ "A fájlnak nem megfelelő a kiterjesztése.<br>Használj ',jpg'-t vagy '.png'-" #~ "t,<br>mert más formátum nem támogatott jelenleg." #~ msgid "Select screenshot save location" #~ msgstr "Válassz képernyőkép mentési útvonalat" #~ msgid "Error - Can't create file" #~ msgstr "Hiba - A fájl nem hozható lérte" #~ msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" #~ msgstr "Nem lehet a(z) '%s' ideiglenes fájlt létrehozni: %s" #~ msgid "Error - Can't open file" #~ msgstr "Hiba - Az állományt nem lehet megnyitni" #~ msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" #~ msgstr "Nem lehet a(z) '%s' ideiglenes fájlt megnyitni: %s" #~ msgid "Error - Bad size" #~ msgstr "Hiba - Rossz méret" #~ msgid "Cannot get size of file '%s'" #~ msgstr "Nem lehet a(z) '%s' állomány méretét megállapítani" #~ msgid "Error - Can't allocate memory" #~ msgstr "Hiba - Nem sikerült lefoglalni elég memóriát" #~ msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" #~ msgstr "A(z) %s kép számára nem sikerült memóriát foglalni" #~ msgid "Error - Can't read picture" #~ msgstr "Hiba - A kép nem olvasható" #~ msgid "Cannot read picture" #~ msgstr "Nem olvasható a kép" #~ msgid "Where to put Screenshot..." #~ msgstr "Hogyan készítsem a képernyőképeket..." #~ msgid "Perfect" #~ msgstr "Kiváló" #, fuzzy #~ msgid "Take Padded Shot" #~ msgstr "Képlopás indítása" #~ msgid "Another systray exists" #~ msgstr "Egy másik rendszertálca már létezik" #~ msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." #~ msgstr "Itt csak egy rendszertálca modul lehet, de már egy létezik." #~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" #~ msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Ecore_X'-et!\n" #, fuzzy #~ msgid "Increase Volume of Focuse Application" #~ msgstr "Képernyő-feloldási alkalmazások" #, fuzzy #~ msgid "Decrease Volume of Focuse Application" #~ msgstr "Képernyő-feloldási alkalmazások" #, fuzzy #~ msgid "Mute Volume of Focuse Application" #~ msgstr "Kiválasztott alkalmazások" #, fuzzy #~ msgid "System Updates Settings" #~ msgstr "Rendszertálca beállítások" #, fuzzy #~ msgid "Add Bryce" #~ msgstr "IBar-hoz ad" #~ msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" #~ msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az X-képernyővédőt.\n" #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG " #~ "loader support.\n" #~ msgstr "" #~ "Az Enlightenment azt jelzi, hogy az 'Evas' nem tudja kezelni a JPG " #~ "fájlokat. Nézz utána hogy telepítve van-e az 'Evas' JPG-kezelője.\n" #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " #~ "support.\n" #~ msgstr "" #~ "Az Enlightenment azt jelzi, hogy az 'Evas' nem tudja kezelni a PNG " #~ "fájlokat. Nézz utána hogy telepítve van-e az 'Evas' PNG-kezelője.\n" #~ msgid "" #~ "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " #~ "support.\n" #~ msgstr "" #~ "Az Enlightenment azt jelzi, hogy az 'Evas' nem tudja kezelni az EET " #~ "fájlokat. Nézz utána hogy telepítve van-e az 'Evas' EET-kezelője.\n" #~ msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Kijelentkezés folyamatban.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>" #~ msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Kikapcsolás.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>" #~ msgid "Resetting" #~ msgstr "Újraindítás" #~ msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Újraindítás.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>" #~ msgid "IBar Other" #~ msgstr "IBar egyéb" #~ msgid "Models" #~ msgstr "Modellek" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Rendelkezésre áll" #~ msgid "To reset compositor:" #~ msgstr "Leképző alaphelyzetbe állítása:" #~ msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home" #~ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home" #~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" #~ msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Edje'-t!\n" #~ msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" #~ msgstr "" #~ "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az XKB billentyűzetkiosztás " #~ "kezelőt.\n" #~ msgid "" #~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " #~ "system actions." #~ msgstr "" #~ "Felfüggesztés.<br>A felfüggesztés alatt nem végezhetsz<br> semmilyen más " #~ "rendszerműveletet." #~ msgid "Desktop Window Profile" #~ msgstr "Asztali ablak-profil" #~ msgid "Profile name" #~ msgstr "Profil neve" #~ msgid "Desktop Flip" #~ msgstr "Asztal tükrözés" #~ msgid "Use desktop window profile" #~ msgstr "Asztali ablak-profil használata" #~ msgid "Flip Animation" #~ msgstr "Váltás animáció" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Cache flush interval" #~ msgstr "Gyorsítótár-ürítési időköz" #~ msgid "Font cache size" #~ msgstr "Betűtípus-gyorsítótár mérete" #~ msgid "%1.1f MiB" #~ msgstr "%1.1f MiB" #~ msgid "Image cache size" #~ msgstr "Kép-gyorsítótár mérete" #~ msgid "Caches" #~ msgstr "Gyorsítótárak" #~ msgid "Number of Edje files to cache" #~ msgstr "Gyorsítótárazott 'Edje' fájlok száma" #~ msgid "%1.0f files" #~ msgstr "%1.0f fájl" #~ msgid "Number of Edje collections to cache" #~ msgstr "Gyorsítótárazott 'Edje' kollekciók száma" #~ msgid "%1.0f collections" #~ msgstr "%1.0f kollekció" #~ msgid "Edje Cache" #~ msgstr "'Edje' gyorsítótár" #~ msgid "Like so:" #~ msgstr "Úgymint:" #~ msgid "Compositor Error" #~ msgstr "Kompozitáló hiba" #~ msgid "Setup Color Classes" #~ msgstr "Színkezelő beállítása" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n" #~ msgstr "" #~ "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a színkezelő-rendszerét.\n" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "H" #~ msgstr "H" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Átlátszóság" #~ msgid "Container" #~ msgstr "Tároló" #~ msgid "Border Title" #~ msgstr "Keret stílus" #~ msgid "Border Title Active" #~ msgstr "Szegély cím aktív" #~ msgid "Border Frame" #~ msgstr "Keret" #~ msgid "Border Frame Active" #~ msgstr "Aktív keret" #, fuzzy #~ msgid "Composite Focus Color" #~ msgstr "Kompozit(képszerű) fókuszvesztés színe" #~ msgid "Composite Focus-out Color" #~ msgstr "Kompozit(képszerű) fókuszvesztés színe" #~ msgid "Menu Background Base" #~ msgstr "Menü háttér" #~ msgid "Menu Item Active" #~ msgstr "Menü elem aktív" #~ msgid "Menu Item Disabled" #~ msgstr "Menü elem tíltva" #~ msgid "Winlist Item" #~ msgstr "Ablaklista elem" #~ msgid "Winlist Item Active" #~ msgstr "Ablaklista elem aktív" #~ msgid "Winlist Label" #~ msgstr "Ablaklista címke" #~ msgid "Dialog Background Base" #~ msgstr "Párbeszéd háttér alap" #~ msgid "Shelf Background Base" #~ msgstr "Panel háttér alap" #~ msgid "File Manager Background Base" #~ msgstr "Fájlkezelő háttér alap" #~ msgid "Button Text Disabled" #~ msgstr "Gomb szöveg tiltva" #~ msgid "Check Text" #~ msgstr "Szöveg ellenőrzése" #~ msgid "Check Text Disabled" #~ msgstr "Szöveg ellenőrzés tiltva" #~ msgid "Entry Text" #~ msgstr "Szöveg bevitel" #~ msgid "Entry Text Disabled" #~ msgstr "Szöveg bevitel tíltva" #~ msgid "Label Text" #~ msgstr "Címke szöveg" #, fuzzy #~ msgid "Label Text Disabled" #~ msgstr "Szöveg ellenőrzés tiltva" #~ msgid "List Item Text Selected" #~ msgstr "Lista elem szöveg kijelölve" #~ msgid "List Item Text (Even)" #~ msgstr "Lista elem szöveg (szabályos)" #~ msgid "List Item Background Base (Even)" #~ msgstr "Lista elem alap háttér (szabályos)" #~ msgid "List Item Text (Odd)" #~ msgstr "Lista elem szöveg (alkalmi)" #~ msgid "List Item Background Base (Odd)" #~ msgstr "Lista elem háttér alap (alkalmi)" #~ msgid "List Header Text (Even)" #~ msgstr "Lista fejléc szöveg (szabályos)" #~ msgid "List Header Background Base (Even)" #~ msgstr "Lista fejléc háttér alap (szabályos)" #~ msgid "List Header Text (Odd)" #~ msgstr "Lista fejléc szöveg (alkalmi)" #~ msgid "List Header Background Base (Odd)" #~ msgstr "Lista fejléc háttér alap (változatos)" #~ msgid "Radio Text" #~ msgstr "Rádió szöveg" #~ msgid "Radio Text Disabled" #~ msgstr "Rádió szöveg tiltva" #~ msgid "Slider Text" #~ msgstr "Csúszka szöveg" #~ msgid "Slider Text Disabled" #~ msgstr "Csúszka szöveg tiltva" #~ msgid "Frame Background Base" #~ msgstr "Alap keretháttér" #~ msgid "Scroller Frame Background Base" #~ msgstr "Gördítősávos keretháttér" #~ msgid "Module Label" #~ msgstr "Modul címke" #, fuzzy #~ msgid "Module Label Invisible" #~ msgstr "Modul címke" #, fuzzy #~ msgid "Module Label Plain" #~ msgstr "Modul címke" #~ msgid "Color class: %s" #~ msgstr "Szín osztály: %s" #~ msgid "Selected %u mixed colors classes" #~ msgstr "%u kevert színosztály kiválasztva" #~ msgid "Selected %u unset colors classes" #~ msgstr "%u nem meghatározott színosztály kiválasztva" #~ msgid "Selected %u uniform colors classes" #~ msgstr "%u egységes színosztály kiválasztva" #~ msgid "No selected color class" #~ msgstr "Nincs kiválasztott színosztály" #~ msgid "Custom colors" #~ msgstr "Saját színek" #~ msgid "Object:" #~ msgstr "Objektum:" #~ msgid "Shadow:" #~ msgstr "Árnyék:" #~ msgid "Text with applied colors." #~ msgstr "Színes szöveg" #~ msgid "Colors depend on theme capabilities." #~ msgstr "A szín függ a téma jellemzőitől" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Ablakkezelő" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Egyéb" #~ msgid "Boost" #~ msgstr "Erősítés" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Csatornák" #~ msgid "Card:" #~ msgstr "Kártya:" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Csatorna:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Bal:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Jobb:" #~ msgid "Lock Sliders" #~ msgstr "Csúszka zárolása" #~ msgid "Show both sliders when locked" #~ msgstr "Mind a két csúszkát mutasd zároláskor" #~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings" #~ msgstr "Gyorsbillentyűs hangerőkezeléskor felugró mutatása" #~ msgid "Sound Cards" #~ msgstr "Hangkártyák" #~ msgid "Mixer Settings" #~ msgstr "Keverő beállítások" #~ msgid "Mixer to use for global actions:" #~ msgstr "Keverő a globális folymatokhoz:" #~ msgid "Display desktop notifications on volume change" #~ msgstr "Asztali értesítések mutatása hangerő-változtatáskor" #~ msgid "Disable PulseAudio" #~ msgstr "PulseAudio letiltása" #, fuzzy #~ msgid "Enable external Mixer Command" #~ msgstr "Saját képernyőzárási parancs" #~ msgid "Launch mixer..." #~ msgstr "Keverő indítása..." #~ msgid "Mixer Module Settings" #~ msgstr "Keverő modul beállításai" #~ msgid "Mixer Settings Updated" #~ msgstr "Keverő beállításai frissítve" #~ msgid "Mixer Module" #~ msgstr "Keverő modul" #, fuzzy #~ msgid "Compositor %u" #~ msgstr "Kompozitáló" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Mindent kijelöl" #~ msgid "Randr Settings Upgraded" #~ msgstr "Randr beállítások frissítve" #~ msgid "Access Settings" #~ msgstr "Hozzáférés-beállítások" #~ msgid "Primary Output" #~ msgstr "Elsődleges kimenet" #~ msgid "Enable Xembed" #~ msgstr "Xembed engedélyezése" #~ msgid "Mouse Binding Sequence" #~ msgstr "Egér művelet sorozat" #~ msgid "Key Binding Sequence" #~ msgstr "Billentyûkombináció sorrend" #~ msgid "Engine Settings" #~ msgstr "Működési beállítások" #~ msgid "Use shaped windows instead of ARGB" #~ msgstr "Ablak-alakzat használata az ARGB helyett" #~ msgid "" #~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is " #~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?" #~ msgstr "" #~ "Az alakzatos ablakkezelést választottad de jelenleg<br>a " #~ "bitképes(kompozit) ablakkezelés az aktív<br><br>Biztosan át akarsz " #~ "váltani az alakzatos ablakokra?" #, fuzzy #~ msgid "%d updates available" #~ msgstr "Elérhető adapterek" #~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Felfüggesztés.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>" #~ msgid "Hibernating" #~ msgstr "Hibernálás" #~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Hibernálás.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>" #~ msgid "Screen Saver Settings" #~ msgstr "Képernyővédő beállítások" #~ msgid "Error Text" #~ msgstr "Hiba szöveg" #~ msgid "Menu Title Active" #~ msgstr "Menü cím aktív" #~ msgid "Loading files..." #~ msgstr "Fájlok betöltése..." #~ msgid "Wallpaper 2" #~ msgstr "2. háttérkép" #~ msgid "Syscon Settings" #~ msgstr "RKonzol beállítások" #~ msgid "Syscon" #~ msgstr "RKonzol" #~ msgid "columns" #~ msgstr "oszlop" #~ msgid "rows" #~ msgstr "sor" #~ msgid "Key hints" #~ msgstr "Billentyű-segédek" #~ msgid "Toggle between rows and columns" #~ msgstr "Váltás a sorok és oszlopok között" #~ msgid "Swap a window with an other" #~ msgstr "Ablak cseréje egy másikkal" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "Ablak mozgatása" #~ msgid "Adjust transitions" #~ msgstr "Átmenet állítása" #~ msgid "Send to upper right corner" #~ msgstr "Küldés a jobb-felső sarokba" #~ msgid "Send to upper left corner" #~ msgstr "Küldés a bal-felső sarokba" #~ msgid "Send to lower right corner" #~ msgstr "Küldés a jobb-alsó sarokba" #~ msgid "Send to lower left corner" #~ msgstr "Küldés a bal-alsó sarokba" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #~ msgid "conf module cannot be loaded when conf2 module is already loaded!" #~ msgstr "A conf modult nem tölthető be a conf2 modul mellé!" #~ msgid "Container %d" #~ msgstr "%d tároló" #~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" #~ msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'E_Randr'-et!\n" #~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" #~ msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'E_Xinerama'-t!\n" #~ msgid "Setup Popups" #~ msgstr "felugró ablakok beállítása" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n" #~ msgstr "" #~ "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a felugró ablakok " #~ "kezelését.\n" #~ msgid "Virtual Keyboard" #~ msgstr "Képernyő-billentyűzet" #~ msgid "Quick Panel" #~ msgstr "Gyorspanel"