enlightenment/po/eo.po

12314 lines
335 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of e17-071209.po to
# translation of e17-070917.po to
# translation of e17-070910.po to
# translation of eo.po to
# This file is put in the public domain.
#
# Olivier M <olivierweb@nospam.ifrance.com>, 2006-2007.
# Olivier <eliovir@nospam.gmail.com>, 2009, 2010.
# Eliovir <eliovir@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-23 21:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-08 12:10+0000\n"
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-07 06:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
"X-Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/portage/distfiles/cvs-src/e17/apps/e/src\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Pri Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2155 src/bin/e_actions.c:3531
#: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1096
#: src/bin/e_int_client_menu.c:244 src/bin/e_int_client_prop.c:82
#: src/bin/e_startup.c:110 src/bin/e_theme_about.c:22
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:822
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:919
#: src/modules/conf/e_conf.c:159 src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2795 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:188
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3973 src/bin/e_actions.c:3977
#: src/bin/e_actions.c:3981 src/bin/e_init.c:218 src/bin/e_int_menus.c:246
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:239
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243
#: src/modules/wizard/page_000.c:25
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
#, fuzzy
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2024, by the Enlightenment Development Team</"
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www."
"enlightenment.org</><ps/><ps/>"
msgstr ""
"<title>Kopirajto &copy; 2000-2017; de la skipo de programado de "
"Enlightenment</><br><br>Ni esperas, ke vi ĝuu uzadon de ĉi tiu programaro "
"tiom, kiel ni ĝuis verki ĝin.<br><br>Por kontakti nin, bonvole vizitu:"
"<br><hilight>http://www.enlightenment.org/</><br><br>"
#: src/bin/e_about.c:69
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>"
msgstr "<title>La skipo</><br><br>"
#: src/bin/e_acpi.c:138
#, fuzzy
msgid "ACPI Error"
msgstr "Eraro"
#: src/bin/e_acpi.c:139
msgid ""
"You seem to have an ACPI based system, but<br><hilight>acpid</hilight> does "
"not seem to be running or<br>contactable. Perhaps enable the <hilight>acpid</"
"hilight><br>service on your system?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from "
"this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you "
"sure you want to kill this window?"
msgstr ""
"Vi estas mortiganta %s.<br><br>Sciu, ke ĉiuj datumoj el ĉi tiu fenestro, "
"kiuj ne<br>estis konservitaj, perdiĝos!<br><br>Ĉu vi certe volas mortigi ĉi "
"tiun fenestron?"
#: src/bin/e_actions.c:364
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Ĉu vi ceste volas mortigi ĉi tiun fenestron?"
#: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3536
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854
msgid "Kill"
msgstr "Mortigi"
#: src/bin/e_actions.c:369 src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_actions.c:2347
#: src/bin/e_actions.c:2407 src/bin/e_actions.c:2464 src/bin/e_actions.c:2526
#: src/bin/e_actions.c:2628 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_fm.c:10706
#: src/bin/e_fm.c:11059 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:521
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:522
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/bin/e_actions.c:2152
#, fuzzy
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "Agaj Parametroj"
#: src/bin/e_actions.c:2267 src/bin/e_actions.c:3977 src/bin/e_int_menus.c:280
msgid "Exit"
msgstr "Eliri"
#: src/bin/e_actions.c:2268
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Ĉu vi certe volas eliri Enlightenment?"
#: src/bin/e_actions.c:2270 src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2405
#: src/bin/e_actions.c:2462 src/bin/e_actions.c:2524 src/bin/e_actions.c:2626
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_fm.c:10709
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:521 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:522
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: src/bin/e_actions.c:2342
msgid "Logout"
msgstr "Elsaluti"
#: src/bin/e_actions.c:2343
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Ĉu vi certe volas elsaluti?"
#: src/bin/e_actions.c:2401
msgid "Power off"
msgstr "Elŝalti"
#: src/bin/e_actions.c:2403
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Ĉu vi certe volas elŝalti vian komputilon?"
#: src/bin/e_actions.c:2459 src/bin/e_actions.c:4011
msgid "Reboot"
msgstr "Restartigi"
#: src/bin/e_actions.c:2460
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Ĉu vi certe volas restartigi vian komputilon?"
#: src/bin/e_actions.c:2521 src/bin/e_actions.c:4019
msgid "Suspend"
msgstr "Prokrasti"
#: src/bin/e_actions.c:2522
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Ĉu vi certe volas prokrasti vian komputilon?"
#: src/bin/e_actions.c:2623 src/bin/e_actions.c:4027
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Pasivumigi"
#: src/bin/e_actions.c:2624
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Ĉu vi certe volas pasivumigi vian komputilon?"
#: src/bin/e_actions.c:3269
#, fuzzy
msgid "Error: window_focus action"
msgstr "Informoj pri la eraro"
#: src/bin/e_actions.c:3270
#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3408
#, fuzzy
msgid "Mouse Remapping"
msgstr "Agordo de muso"
#: src/bin/e_actions.c:3409
#, fuzzy
msgid "Mouse to key"
msgstr "Mus-butono"
#: src/bin/e_actions.c:3472
#, fuzzy
msgid "Profile: Switch"
msgstr "Aspekta Elektilo"
#: src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_actions.c:3502 src/bin/e_actions.c:3521
#: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_actions.c:3531 src/bin/e_actions.c:3536
#: src/bin/e_actions.c:3838 src/bin/e_actions.c:3843 src/bin/e_actions.c:3848
#: src/bin/e_actions.c:3853 src/bin/e_actions.c:3858 src/bin/e_actions.c:3863
#: src/bin/e_actions.c:3868 src/bin/e_actions.c:3874 src/bin/e_actions.c:3880
#: src/bin/e_actions.c:3886 src/bin/e_actions.c:3892
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:366
msgid "Window : Actions"
msgstr "Fenestro : Agoj"
#: src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_fm.c:11837
msgid "Move"
msgstr "Movi"
#: src/bin/e_actions.c:3502
msgid "Resize"
msgstr "Regrandigi"
#: src/bin/e_actions.c:3513 src/bin/e_actions.c:3941 src/bin/e_actions.c:3943
#: src/bin/e_actions.c:3945 src/bin/e_actions.c:3947 src/bin/e_actions.c:3949
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
#: src/bin/e_actions.c:3513
msgid "Window Menu"
msgstr "Menuo de fenestro"
#: src/bin/e_actions.c:3521 src/bin/e_int_client_menu.c:1410
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Raise"
msgstr "Levi"
#: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_int_client_menu.c:1418
msgid "Lower"
msgstr "Mallevi"
#: src/bin/e_actions.c:3541 src/bin/e_actions.c:3545 src/bin/e_actions.c:3550
#: src/bin/e_actions.c:3554 src/bin/e_actions.c:3559 src/bin/e_actions.c:3563
#: src/bin/e_actions.c:3568 src/bin/e_actions.c:3570 src/bin/e_actions.c:3573
#: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_actions.c:3582
#: src/bin/e_actions.c:3584 src/bin/e_actions.c:3586 src/bin/e_actions.c:3588
#: src/bin/e_actions.c:3595 src/bin/e_actions.c:3597 src/bin/e_actions.c:3599
#: src/bin/e_actions.c:3601 src/bin/e_actions.c:3603 src/bin/e_actions.c:3607
#: src/bin/e_actions.c:3612 src/bin/e_actions.c:3617 src/bin/e_actions.c:3623
#: src/bin/e_actions.c:3629
msgid "Window : State"
msgstr "Fenestro : Stato"
#: src/bin/e_actions.c:3541
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de fiksa reĝimo"
#: src/bin/e_actions.c:3545
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Fiksa reĝimo enŝaltita"
#: src/bin/e_actions.c:3550
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de piktograma reĝimo"
#: src/bin/e_actions.c:3554
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Piktograma reĝimo enŝaltita"
#: src/bin/e_actions.c:3559
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de plenekrana reĝimo"
#: src/bin/e_actions.c:3563
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Plenekrana reĝimo enŝaltita"
#: src/bin/e_actions.c:3568 src/bin/e_int_client_menu.c:441
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimumigi"
#: src/bin/e_actions.c:3570 src/bin/e_int_client_menu.c:452
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimumigi vertikale"
#: src/bin/e_actions.c:3573 src/bin/e_int_client_menu.c:463
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimumigi horizontale"
#: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_int_client_menu.c:474
msgid "Maximize Left"
msgstr "Maksimumigi maldekstren"
#: src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_int_client_menu.c:485
msgid "Maximize Right"
msgstr "Maksimumigi dekstren"
#: src/bin/e_actions.c:3582
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maksimumigi plenekrane"
#: src/bin/e_actions.c:3584
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "\"Inteligenta\" maksimumiga reĝimo"
#: src/bin/e_actions.c:3586
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "\"Ekspansia\" maksimumiga reĝimo"
#: src/bin/e_actions.c:3588
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "\"Pleniga\" maksimumiga reĝimo"
#: src/bin/e_actions.c:3595
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de reĝimo de suba ombro"
#: src/bin/e_actions.c:3597
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de reĝimo de supra ombro"
#: src/bin/e_actions.c:3599
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de reĝimo de maldekstra ombro"
#: src/bin/e_actions.c:3601
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de reĝimo de dekstra ombro"
#: src/bin/e_actions.c:3603
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de reĝimo de ombro"
#: src/bin/e_actions.c:3607
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Difini staton de ombro"
#: src/bin/e_actions.c:3608
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "sintakso: \"(0|1) (supre|sube|maldekstre|dekstre)\""
#: src/bin/e_actions.c:3612
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Baskuligi senrandan staton"
#: src/bin/e_actions.c:3617
msgid "Set Border"
msgstr "Difini randon"
#: src/bin/e_actions.c:3623
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Ciklo inter randoj"
#: src/bin/e_actions.c:3629
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Baskuligi pinglatan staton"
#: src/bin/e_actions.c:3634 src/bin/e_actions.c:3636 src/bin/e_actions.c:3638
#: src/bin/e_actions.c:3640 src/bin/e_actions.c:3642 src/bin/e_actions.c:3648
#: src/bin/e_actions.c:3653 src/bin/e_actions.c:3659 src/bin/e_actions.c:3664
#: src/bin/e_actions.c:3669 src/bin/e_actions.c:3675 src/bin/e_actions.c:3681
#: src/bin/e_actions.c:3683 src/bin/e_actions.c:3685 src/bin/e_actions.c:3687
#: src/bin/e_actions.c:3689 src/bin/e_actions.c:3691 src/bin/e_actions.c:3693
#: src/bin/e_actions.c:3695 src/bin/e_actions.c:3697 src/bin/e_actions.c:3699
#: src/bin/e_actions.c:3701 src/bin/e_actions.c:3703 src/bin/e_actions.c:3705
#: src/bin/e_actions.c:3711 src/bin/e_actions.c:3713 src/bin/e_actions.c:3715
#: src/bin/e_actions.c:3717 src/bin/e_actions.c:3719 src/bin/e_actions.c:3725
#: src/bin/e_actions.c:3731 src/bin/e_actions.c:3737 src/bin/e_actions.c:3742
#: src/bin/e_actions.c:3744 src/bin/e_actions.c:3746 src/bin/e_actions.c:3748
#: src/bin/e_actions.c:3750 src/bin/e_actions.c:3752 src/bin/e_actions.c:3754
#: src/bin/e_actions.c:3756 src/bin/e_actions.c:3758 src/bin/e_actions.c:3760
#: src/bin/e_actions.c:3762 src/bin/e_actions.c:3764 src/bin/e_actions.c:3766
#: src/bin/e_actions.c:4043 src/bin/e_actions.c:4048
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
#: src/bin/e_int_menus.c:195 src/bin/e_int_shelf_config.c:285
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:614 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:158
msgid "Desktop"
msgstr "Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3634
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Renversi labortablon maldekstren"
#: src/bin/e_actions.c:3636
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Renversi labortablon dekstren"
#: src/bin/e_actions.c:3638
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Renversi labortablon supren"
#: src/bin/e_actions.c:3640
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Renversi labortablon suben"
#: src/bin/e_actions.c:3642
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Renversi labortablon laŭ..."
#: src/bin/e_actions.c:3648
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Renversi antaŭan labortablon"
#: src/bin/e_actions.c:3653
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Montri la labortablon"
#: src/bin/e_actions.c:3659
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Montri la breton"
#: src/bin/e_actions.c:3664
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Renversi labortablon al..."
#: src/bin/e_actions.c:3669
#, fuzzy
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
msgstr "Ŝalti al labortablo... (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3675
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Renversi labortablon linie..."
#: src/bin/e_actions.c:3681
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 0"
#: src/bin/e_actions.c:3683
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 1"
#: src/bin/e_actions.c:3685
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 2"
#: src/bin/e_actions.c:3687
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 3"
#: src/bin/e_actions.c:3689
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 4"
#: src/bin/e_actions.c:3691
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 5"
#: src/bin/e_actions.c:3693
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 6"
#: src/bin/e_actions.c:3695
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 7"
#: src/bin/e_actions.c:3697
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 8"
#: src/bin/e_actions.c:3699
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 9"
#: src/bin/e_actions.c:3701
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 10"
#: src/bin/e_actions.c:3703
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Ŝalti al la labortablo 11"
#: src/bin/e_actions.c:3705
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Ŝalti al la labortablo..."
#: src/bin/e_actions.c:3711
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Renversi labortablon maldekstren (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3713
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Renversi labortablon dekstren (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3715
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Renversi labortablon supren (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3717
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Renversi labortablon malsupren (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3719
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Renversi labortablon laŭ... (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3725
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Renversi labortablon al... (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3731
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Renversi labortablon linie... (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3737
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Renversi labortablon laŭ direkto..."
#: src/bin/e_actions.c:3742
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 0 (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3744
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 1 (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3746
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 2 (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3748
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 3 (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3750
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 4 (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3752
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 5 (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3754
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 6 (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3756
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 7 (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3758
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 8 (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3760
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 9 (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3762
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 10 (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3764
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo 11 (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3766
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Ŝalti al labortablo... (ĉiuj ekranoj)"
#: src/bin/e_actions.c:3772 src/bin/e_actions.c:3776
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:58 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67
msgid "Window : List"
msgstr "Fenestro : Listo"
#: src/bin/e_actions.c:3772
msgid "Jump to window..."
msgstr "Iru al fenestro..."
#: src/bin/e_actions.c:3776
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Iru al fenestro... aŭ startigu..."
#: src/bin/e_actions.c:3781 src/bin/e_actions.c:3783 src/bin/e_actions.c:3785
#: src/bin/e_actions.c:3791 src/bin/e_actions.c:3793 src/bin/e_actions.c:3795
#: src/bin/e_actions.c:3800 src/bin/e_actions.c:3803 src/bin/e_actions.c:3806
#: src/bin/e_actions.c:3808 src/bin/e_actions.c:3810 src/bin/e_actions.c:3812
#: src/bin/e_actions.c:3815 src/bin/e_actions.c:3817 src/bin/e_actions.c:3819
#: src/bin/e_actions.c:3824 src/bin/e_actions.c:3826 src/bin/e_actions.c:3828
#: src/bin/e_actions.c:3832 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:55 src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:350 src/modules/shot/e_mod_main.c:358
msgid "Screen"
msgstr "Ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:3781
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Sendi muson al ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:3783
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Sendi muson al ekrano 1"
#: src/bin/e_actions.c:3785
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Sendi muson al ekrano..."
#: src/bin/e_actions.c:3791
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Sendi muson antaŭ unu ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:3793
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Sendi muson malantaŭ unu ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:3795
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Sendi muson (mal)antaŭ ekranoj..."
#: src/bin/e_actions.c:3800
msgid "Dim"
msgstr "Malheligi"
#: src/bin/e_actions.c:3803
msgid "Undim"
msgstr "Heligi"
#: src/bin/e_actions.c:3806
msgid "Backlight Set"
msgstr "Difino de fona lumo"
#: src/bin/e_actions.c:3808
msgid "Backlight Min"
msgstr "Minimuma fona lumo"
#: src/bin/e_actions.c:3810
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Averaĝa fona lumo"
#: src/bin/e_actions.c:3812
msgid "Backlight Max"
msgstr "Maksimuma fona lumo"
#: src/bin/e_actions.c:3815
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Ĝustigi fonan lumon"
#: src/bin/e_actions.c:3817
msgid "Backlight Up"
msgstr "Pli da fona lumo"
#: src/bin/e_actions.c:3819
msgid "Backlight Down"
msgstr "Malpli da fona lumo"
#: src/bin/e_actions.c:3824
#, fuzzy
msgid "Blanking Off"
msgstr "Malplenado"
#: src/bin/e_actions.c:3826
#, fuzzy
msgid "Blanking On"
msgstr "Malplenado"
#: src/bin/e_actions.c:3828
#, fuzzy
msgid "Blanking Toggle"
msgstr "Malplenado"
#: src/bin/e_actions.c:3833
msgid "Update and re-apply screen setup"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3838
msgid "Move To Center"
msgstr "Movi centren"
#: src/bin/e_actions.c:3843
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3848
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3853
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3858
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3863
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Movi al koordinatoj..."
#: src/bin/e_actions.c:3868
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "Movi laŭ koordinata deŝovo.."
#: src/bin/e_actions.c:3874
msgid "Resize By..."
msgstr "Regrandigi per..."
#: src/bin/e_actions.c:3880
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Puŝi direkten..."
#: src/bin/e_actions.c:3886
#, fuzzy
msgid "Grow in Direction..."
msgstr "Puŝi direkten..."
#: src/bin/e_actions.c:3892
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Ŝovi piktogramon..."
#: src/bin/e_actions.c:3897 src/bin/e_actions.c:3899 src/bin/e_actions.c:3901
#: src/bin/e_actions.c:3907 src/bin/e_actions.c:3913 src/bin/e_actions.c:3915
msgid "Window : Moving"
msgstr "Fenestro : Movado"
#: src/bin/e_actions.c:3897
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Al sekva labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3899
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Al antaŭa labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:3901
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Laŭ labortablo #..."
#: src/bin/e_actions.c:3907
msgid "To Desktop..."
msgstr "Al labortablo..."
#: src/bin/e_actions.c:3913
msgid "To Next Screen"
msgstr "Al sekva ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:3915
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Al antaŭa ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:3920 src/bin/e_actions.c:3923 src/bin/e_actions.c:3926
#: src/bin/e_actions.c:3929 src/bin/e_actions.c:3932 src/bin/e_actions.c:3935
#, fuzzy
msgid "Window : Focus"
msgstr "Fenestra Fokuso"
#: src/bin/e_actions.c:3921
#, fuzzy
msgid "Focus next window"
msgstr "Sekvas la fenestron"
#: src/bin/e_actions.c:3924
#, fuzzy
msgid "Focus previous window"
msgstr "Fokusigi apartan fenestron"
#: src/bin/e_actions.c:3927
#, fuzzy
msgid "Focus window above"
msgstr "Antaŭa fenestra klaso"
#: src/bin/e_actions.c:3930
#, fuzzy
msgid "Focus window below"
msgstr "Movu fenestron malsupren"
#: src/bin/e_actions.c:3933
#, fuzzy
msgid "Focus window left"
msgstr "Movi fenestron maldekstren"
#: src/bin/e_actions.c:3936
#, fuzzy
msgid "Focus window right"
msgstr "Movi fenestron dekstren"
#: src/bin/e_actions.c:3941
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Montri ĉefan menuon"
#: src/bin/e_actions.c:3943
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Montri menuon de preferatoj"
#: src/bin/e_actions.c:3945
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Montri menuon pri ĉiuj aplikaĵoj"
#: src/bin/e_actions.c:3947
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Montri menuon pri klientoj"
#: src/bin/e_actions.c:3949
msgid "Show Menu..."
msgstr "Montri menuon..."
#: src/bin/e_actions.c:3959 src/bin/e_actions.c:3964 src/bin/e_actions.c:3969
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:271
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
msgid "Launch"
msgstr "Lanĉi"
#: src/bin/e_actions.c:3959 src/bin/e_int_client_prop.c:474
msgid "Command"
msgstr "Komando"
#: src/bin/e_actions.c:3964 src/bin/e_desktop_editor.c:738
#: src/bin/e_int_client_menu.c:122
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:234
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplikaĵo"
#: src/bin/e_actions.c:3969
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr "Nova apero de fokusita aplikaĵo"
#: src/bin/e_actions.c:3973 src/bin/e_int_menus.c:275
msgid "Restart"
msgstr "Restartigi"
#: src/bin/e_actions.c:3981
msgid "Exit Now"
msgstr "Eliri nun"
#: src/bin/e_actions.c:3986 src/bin/e_actions.c:3990 src/bin/e_actions.c:3994
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Modulo"
#: src/bin/e_actions.c:3987
msgid "Enable the named module"
msgstr "Enŝalti la nomatan modulon"
#: src/bin/e_actions.c:3991
msgid "Disable the named module"
msgstr "Malŝalti la nomatan modulon"
#: src/bin/e_actions.c:3995
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Baskuligi la nomatan modulon"
#: src/bin/e_actions.c:3999 src/bin/e_actions.c:4003 src/bin/e_actions.c:4007
#: src/bin/e_actions.c:4011 src/bin/e_actions.c:4015 src/bin/e_actions.c:4019
#: src/bin/e_actions.c:4023 src/bin/e_actions.c:4027 src/bin/e_actions.c:4031
#: src/bin/e_actions.c:4035 src/bin/e_configure.c:416
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:722
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:663
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:117
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:134
msgid "System"
msgstr "Sistemo"
#: src/bin/e_actions.c:3999
msgid "Log Out"
msgstr "Elsaluti"
#: src/bin/e_actions.c:4003
msgid "Power Off Now"
msgstr "Elŝalti nun"
#: src/bin/e_actions.c:4007
msgid "Power Off"
msgstr "Elŝalti"
#: src/bin/e_actions.c:4015
msgid "Suspend Now"
msgstr "Prokrasti nun"
#: src/bin/e_actions.c:4023
#, fuzzy
msgid "Suspend Intelligently"
msgstr "Malfruo de prokrasto"
#: src/bin/e_actions.c:4031
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Pasivumigi nun"
#: src/bin/e_actions.c:4035
#, fuzzy
msgid "Hibernate Intelligently"
msgstr "Pasivumigo malsukcesis."
#: src/bin/e_actions.c:4043
msgid "Lock"
msgstr "Ŝlosi"
#: src/bin/e_actions.c:4048 src/bin/e_int_menus.c:1638
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Purigi fenestrojn"
#: src/bin/e_actions.c:4053
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Ĝenerala : Agoj"
#: src/bin/e_actions.c:4053
msgid "Delayed Action"
msgstr "Prokrastata ago"
#: src/bin/e_actions.c:4061 src/bin/e_actions.c:4065 src/bin/e_actions.c:4069
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Klavaraj aranĝoj"
#: src/bin/e_actions.c:4062
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Uzi klavaran aranĝon"
#: src/bin/e_actions.c:4066
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Sekva klavara aranĝo"
#: src/bin/e_actions.c:4070
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Antaŭa klavara aranĝo"
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Difini kiel fono"
#: src/bin/e_client.c:4954
#, fuzzy
msgid "Client Error!"
msgstr "Eraro de fenestrolistoj"
#: src/bin/e_client.c:4954
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
msgstr ""
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
msgid "Color Selector"
msgstr "Elektilo de koloro"
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
#, fuzzy
msgid "Color Preview"
msgstr "Antaŭrigardo"
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
msgid "Select"
msgstr "Elekti"
#: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:909
#: src/bin/e_desktop_editor.c:973 src/bin/e_entry_dialog.c:128
#: src/bin/e_fm.c:10213 src/bin/e_fm_prop.c:770
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:197
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:616
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:678
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
#: src/modules/connman/agent.c:254
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:185
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:86 src/modules/shot/e_mod_preview.c:118
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:225 src/modules/shot/e_mod_share.c:254
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:893
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1024
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1449
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: src/bin/e_comp.c:1303 src/bin/e_comp.c:1309 src/bin/e_comp.c:1315
#: src/bin/e_configure.c:33
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Compositor"
msgstr "Komponilo"
#: src/bin/e_comp.c:1304
msgid "Change current window opacity"
msgstr "Ŝanĝi nunan fenestran opakecon"
#: src/bin/e_comp.c:1310
msgid "Set current window opacity"
msgstr "Difini nunan fenestran opakecon"
#: src/bin/e_comp.c:1316
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1481 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:459
msgid "Visible"
msgstr "Videbla"
#: src/bin/e_comp.c:1486
msgid "Focus-Out"
msgstr "Elfokusigo"
#: src/bin/e_comp.c:1491
msgid "Focus-In"
msgstr "Enfokusigo"
#: src/bin/e_comp.c:1496 src/bin/e_int_client_prop.c:516
msgid "Hidden"
msgstr "Kaŝita"
#: src/bin/e_comp.c:1603 src/bin/e_int_client_prop.c:450
#: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
#: src/modules/wizard/page_050.c:97
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: src/bin/e_comp_wl.c:2992
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot initialize Wayland client connection.\n"
msgstr "Emotion ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_comp_wl.c:3007
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot create a Wayland Compositor.\n"
msgstr "Domajno de protokolado ne kreeblas de Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_comp_x.c:652
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Averto de kunmetilo"
#: src/bin/e_comp_x.c:653
#, fuzzy
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing."
msgstr ""
"Pelilo de via ekrano ne eltenas OpenGL, aŭ<br>neniu OpenGL-motoro estis "
"kompilita aŭ instalita por<br>Evas aŭ Ecore-Evas. Fiaskante reen al "
"programaro motoro."
#: src/bin/e_comp_x.c:5865
msgid "Lock Failed"
msgstr "Ŝloso fiaskis"
#: src/bin/e_comp_x.c:5866
#, fuzzy
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Ŝloso de labortablo fiaskis ĉar kelka aplikaĵo ekkaptis<br>la klavaron, la "
"muson aŭ ambaŭ<br>kaj ĝia ekkapto ne rompeblas."
#: src/bin/e_comp_x.c:5884
#, fuzzy
msgid "Another compositor is already running on your display server."
msgstr "Alia kunmetilo jam funkcias en via vidiga servilo."
#: src/bin/e_comp_x.c:5909
#, fuzzy
msgid ""
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
"This is needed for Enlightenment to function."
msgstr ""
"Vi vidiga servilo ne eltenas kovran fenestron<br>de kunmetilo. Tio bezonatas "
"por ĝia funkciado."
#: src/bin/e_comp_x.c:6050
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n"
msgstr "Emotion ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_comp_x.c:6065
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
"Via ekrano ne eltenas XComposite, aŭ Ecore-X estis konstruita sen elteno de "
"XComposite. Notu ke por kunmetada elteno vi bezonas ankaŭ XRender-eltenon "
"kaj XFixes-eltenon en X11 kaj Ecore."
#: src/bin/e_comp_x.c:6074
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:6180
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas pravalorizi la sistemon XSettings.\n"
#: src/bin/e_comp_x_randr.c:453
#, fuzzy
msgid "Screen setup Error"
msgstr "Agordoj de ekrano"
#: src/bin/e_comp_x_randr.c:454
msgid ""
"You seem to have no screens configured to<br>be on given the outputs you "
"have. This should<br>be fixed by going to:<br><br><b>Settings -> Screen -> "
"Screen Setup</><br><br>And configure at least one screen to be on."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x_randr.c:462 src/bin/e_config_dialog.c:274
#: src/bin/e_desktop_editor.c:907 src/bin/e_desktop_editor.c:971
#: src/bin/e_entry_dialog.c:126 src/bin/e_exec.c:899 src/bin/e_fm.c:10212
#: src/bin/e_fm.c:10979 src/bin/e_fm_prop.c:769
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:360 src/bin/e_int_client_remember.c:358
#: src/bin/e_int_client_remember.c:553 src/bin/e_int_config_comp_match.c:583
#: src/bin/e_module.c:480 src/bin/e_module.c:707 src/bin/e_sys.c:1079
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:401
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:677
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:551 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:619
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:184 src/modules/shot/e_mod_delay.c:79
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1448
msgid "OK"
msgstr "Bone"
#: src/bin/e_config.c:201
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "La priskribo de EET-dosiero nekorektas."
#: src/bin/e_config.c:204
msgid "The file data is empty."
msgstr "La datumo de dosiero malplenas."
#: src/bin/e_config.c:207
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"La dosiero ne skribeblas. Eble la disko estas nurlega<br>aŭ vi perdis "
"permesojn por viaj dosieroj."
#: src/bin/e_config.c:210
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory."
msgstr "Memoro ne sufiĉas por skribi.<br>Bonvole liberigu memoron."
#: src/bin/e_config.c:213
msgid "This is a generic error."
msgstr "Tio estas komuna eraro."
#: src/bin/e_config.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred "
"KB at most)."
msgstr ""
"La dosiero de agordoj tro grandas.<br>Tio estus tre malpeza (kelkaj centoj "
"da KB maksimume)."
#: src/bin/e_config.c:219
#, fuzzy
msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
"Vi havis erarojn de en/eligo sur la disko.<br>Ĉu vi eble bezonas "
"anstataŭigon?"
#: src/bin/e_config.c:222
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Vi atingis limon de spaco dum skribado de dosiero."
#: src/bin/e_config.c:225
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "La dosiero estis fermita dum skribado."
#: src/bin/e_config.c:228
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Mapigo de memoro (mmap) de la dosiero fiaskis."
#: src/bin/e_config.c:231
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "Kodado de X509 fiaskis."
#: src/bin/e_config.c:234
msgid "Signature failed."
msgstr "Subskribo fiaskis."
#: src/bin/e_config.c:237
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Subskribo nevalidas."
#: src/bin/e_config.c:240
msgid "Not signed."
msgstr "Ne subskribata."
#: src/bin/e_config.c:243
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Trajto ne realigita."
#: src/bin/e_config.c:246
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "Kvazaŭstokasta nombro ne kreeblas."
#: src/bin/e_config.c:249
msgid "Encryption failed."
msgstr "Ĉifrado fiaskis."
#: src/bin/e_config.c:252
msgid "Decryption failed."
msgstr "Malĉifrado fiaskis."
#: src/bin/e_config.c:255
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Ĉi tiu eraro ne estas konata de Enlightenment."
#: src/bin/e_config.c:1280
#, fuzzy
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during "
"development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment "
"needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<ps/>"
msgstr ""
"Agordaj datumoj bezonas ĝisdatigon. Vian malnova agordo<br>estis viŝita kaj "
"nova aro da aprioroj pravalorizita. Ĉi tiu<br>okazos regule dum evoluado, "
"tiel ne raportu <br>cimon. Ĉi tiu simple signifas ke Enlightenment bezonas "
"novan agordan<br>datumon defaŭlte por uzeblaj funkcioj kiujn via "
"malnova<br>agordo simple ne enhavas. Ĉi tiu nova aro da aprioroj "
"fiksos<br>tion aldonante ĝin en. Vi povas agordi de nove aferojn aktuale laŭ "
"via<br>ŝato. Pardonon pro la momenta problemeto en via agordo.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1297
#, fuzzy
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now "
"restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"Viaj agordoj estas PLI NOVAJ ol Enlightenment. Tio estas<br> strangega. Tio "
"ne devus okazi krom se vi malĝisdatigis<br>Enlightenement aŭ­ se vi kopiis la "
"agordon el ejo kie pli nova<br>versio de modulo estis funciinta. Tio estas "
"malbone kaj<br>kiel antaŭ­zorgo via agordo estis restaŭrita per aprioroj."
"<br>Bonvole pardonu por la ĝeno.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1413
#, fuzzy
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry "
"for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"Versio de viaj agordoj de bindo ne kongruas la nunan version de agordoj."
"<br>Tiel, ĉiuj bindoj estis pravalorigitaj.<br>Sorry for the inconvenience."
"<br>Bonvole pardonu por la ĝeno.<br>"
#: src/bin/e_config.c:2720
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Agordoj ĝisdatigitaj"
#: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:1100
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:43 src/modules/conf/e_mod_main.c:278
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1563 src/modules/mixer/e_mod_main.c:953
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Progresita"
#: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:759
msgid "Basic"
msgstr "Baza"
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:821
msgid "Apply"
msgstr "Apliki"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:610 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1109 src/modules/notification/e_mod_main.c:65
msgid "Extensions"
msgstr "Etendaĵoj"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258
msgid "Modules"
msgstr "Moduloj"
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1839
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:92
msgid "Look"
msgstr "Aspekto"
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85
msgid "Internal"
msgstr "Interna"
#: src/bin/e_configure.c:36
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Agordoj de kunmetada stilo"
#: src/bin/e_configure.c:408
msgid "Preferences"
msgstr "Agordoj"
#: src/bin/e_desk.c:123 src/bin/e_desk.c:185 src/bin/e_desk.c:242
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:78
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Desktop %d,%d"
msgstr "Labortablo"
#: src/bin/e_desklock.c:235
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Eraro - neniu subteno de PAM"
#: src/bin/e_desklock.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Neniu subteno de PAM estis konstruita en Enlightement,<br>do ekranŝloson "
"estas malŝaltita."
#: src/bin/e_desktop_editor.c:212
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Ecoj de nekompleta fenestro"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and "
"class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window "
"title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/"
">the time the window starts up, and does not<ps/>change."
msgstr ""
"La fenestro, por kiu vi kreas piktogramon,<br>ne enhavas ecojn de nomo kaj "
"klaso de fenestro.<br>Sen ili, vi devos uzi la titolon de "
"fenestro<br>anstataŭe. Tio nur funkcias se la titolo<br>de la fenestro estas "
"la sama ol la tempo, kiam<br>la fenestro startiĝas kaj ĝi<br>ne ŝanĝas."
#: src/bin/e_desktop_editor.c:265
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Redaktilo de labortableroj"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:717 src/bin/e_int_client_prop.c:451
#: src/bin/e_int_client_prop.c:505 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:148
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:728 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:750
msgid "URL"
msgstr "Retadreso"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:778 src/bin/e_desktop_editor.c:787
#: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
msgid "Icon"
msgstr "Piktogramo"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:791
msgid "Generic Name"
msgstr "Ĝenerala nomo"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:797
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
msgid "Window Class"
msgstr "Klaso de fenestro"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:803 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
msgid "Categories"
msgstr "Kategorioj"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:810
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME-specoj"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
msgid "Desktop file"
msgstr "Labortabla dosiero"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:827 src/bin/e_fm_prop.c:501
#: src/bin/e_int_client_prop.c:456 src/bin/e_int_client_prop.c:508
#: src/bin/e_int_config_comp.c:503
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:211
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:830
msgid "Startup Notify"
msgstr "Atentigo de lanĉo"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:832 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Lanĉi en terminalo"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:834
msgid "Show in Menus"
msgstr "Montri en menuoj"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:837 src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9147
#: src/bin/e_int_client_remember.c:828
msgid "Options"
msgstr "Elektebloj"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:869
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Elektu piktogramon por \"%s\""
#: src/bin/e_desktop_editor.c:935
msgid "Select an Executable"
msgstr "Elektu plenumeblon"
#: src/bin/e_exec.c:622 src/bin/e_exec.c:630 src/bin/e_exec.c:641
#: src/bin/e_exec.c:700 src/bin/e_remember.c:51
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561
msgid "Run Error"
msgstr "Eraro dum rulado"
#: src/bin/e_exec.c:623
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Aktuala dosierujo ne obteneblas de Enlightenment"
#: src/bin/e_exec.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Dosierujo ne ŝanĝeblas de Enlightenment:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Dosierujo ne restaŭreblas de Enlightenment:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Ida proceso ne forkeblas de Enlightenment:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:890
msgid "Application run error"
msgstr "Eraro dum rulado de aplikaĵo"
#: src/bin/e_exec.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Ĉi tiu aplikaĵo ne lanĉeblas de Enlightenment:<br><br>%s<br><br>La aplikaĵo "
"fiaskis dum komencado."
#: src/bin/e_exec.c:1038
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Eraro dum rulado de aplikaĵo"
#: src/bin/e_exec.c:1051 src/bin/e_exec.c:1053
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s haltis ruladon neatendite."
#: src/bin/e_exec.c:1059
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Kodo de elirsignalo %i sendita de %s."
#: src/bin/e_exec.c:1067
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s estis interrompita per interrompsignalo."
#: src/bin/e_exec.c:1070
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s estis interrompita per elirsignalo."
#: src/bin/e_exec.c:1074
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s estis interrompita per ĉesigsignalo."
#: src/bin/e_exec.c:1077
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s estis interrompita per glitpunkta eraro."
#: src/bin/e_exec.c:1081
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s estis interrompita per neinterrompebla mortigsignalo"
#: src/bin/e_exec.c:1085
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s estis interrompita per segmenta misfunkcio."
#: src/bin/e_exec.c:1089
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s estis interrompita per rompita dukto."
#: src/bin/e_exec.c:1092
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s estis interrompita per finiĝsignalo."
#: src/bin/e_exec.c:1096
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s estis interrompita per busa eraro."
#: src/bin/e_exec.c:1099
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s estis interrompita per signalo %i."
#: src/bin/e_exec.c:1155
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"*** la restanta eligo estis distranĉita. Konservu la eligon por rigardi.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:1214 src/bin/e_exec.c:1292 src/bin/e_exec.c:1299
msgid "Error Logs"
msgstr "Protokoloj de eraroj"
#: src/bin/e_exec.c:1220 src/bin/e_exec.c:1300
msgid "There was no error message."
msgstr "Neniu mesaĝo de eraro ĉeestas."
#: src/bin/e_exec.c:1224 src/bin/e_exec.c:1307
msgid "Save This Message"
msgstr "Konservi ĉi tiun mesaĝon"
#: src/bin/e_exec.c:1229 src/bin/e_exec.c:1232 src/bin/e_exec.c:1312
#: src/bin/e_exec.c:1315
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "La protokolo de eraro estos konservata kiel %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:1258
msgid "Error Information"
msgstr "Informoj pri la eraro"
#: src/bin/e_exec.c:1266
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informoj pri la signalo de eraro"
#: src/bin/e_exec.c:1276 src/bin/e_exec.c:1283
msgid "Output Data"
msgstr "Eligitaj datumoj"
#: src/bin/e_exec.c:1284
msgid "There was no output."
msgstr "Neniu eligo ĉeestas."
#: src/bin/e_fm.c:1098
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Neekzistanta vojo"
#: src/bin/e_fm.c:1101
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s ne ekzistas."
#: src/bin/e_fm.c:2934 src/bin/e_fm.c:3927
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u dosiero"
msgstr[1] "%u dosieroj"
#: src/bin/e_fm.c:3177
msgid "Mount Error"
msgstr "Eraro de surmeto"
#: src/bin/e_fm.c:3177
msgid "Can't mount device"
msgstr "Aparato ne surmeteblas"
#: src/bin/e_fm.c:3193
msgid "Unmount Error"
msgstr "Eraro de demeto"
#: src/bin/e_fm.c:3193
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Aparato ne demeteblas"
#: src/bin/e_fm.c:3208
msgid "Eject Error"
msgstr "Eraro de elĵeto"
#: src/bin/e_fm.c:3208
msgid "Can't eject device"
msgstr "Aparato ne elĵeteblas"
#: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749 src/bin/e_fm.c:6852
#: src/bin/e_fm.c:9710 src/bin/e_fm.c:9725 src/bin/e_fm.c:9860
#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9881 src/bin/e_fm.c:9886
#: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10554
#: src/bin/e_fm.c:10582 src/bin/e_fm.c:10587 src/bin/e_fm.c:10591
#: src/bin/e_fm.c:10650 src/bin/e_fm.c:10880 src/bin/e_fm_prop.c:363
#: src/bin/e_shelf.c:2268 src/modules/pager/e_mod_main.c:2109
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr "La freŝdate ŝovo-demeto petata por \"%s\" malsukcesis."
#: src/bin/e_fm.c:6852
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8918 src/modules/fileman/e_mod_config.c:375
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Usklecodistinga"
#: src/bin/e_fm.c:8924 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Ordigi laŭ sufikso"
#: src/bin/e_fm.c:8930 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Ordigi laŭ dato de modifo"
#: src/bin/e_fm.c:8936 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
msgid "Sort By Size"
msgstr "Ordigi laŭ grando"
#: src/bin/e_fm.c:8945 src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
msgid "Directories First"
msgstr "Unue dosierujoj"
#: src/bin/e_fm.c:8951 src/modules/fileman/e_mod_config.c:396
msgid "Directories Last"
msgstr "Laste dosierujoj"
#: src/bin/e_fm.c:8982 src/bin/e_fm.c:9131
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
msgid "View Mode"
msgstr "Vida reĝimo"
#: src/bin/e_fm.c:8991 src/bin/e_fm.c:9140
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400
msgid "Sorting"
msgstr "Ordigo"
#: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158
msgid "Refresh View"
msgstr "Refreŝigi vidon"
#: src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170
msgid "New..."
msgstr "Nova..."
#: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228
msgid "Actions..."
msgstr "Agoj..."
#: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
#: src/bin/e_fm.c:9067 src/bin/e_fm.c:9284 src/bin/e_fm.c:11845
msgid "Link"
msgstr "Ligilo"
#: src/bin/e_fm.c:9249
msgid "Cut"
msgstr "Eltondi"
#: src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11832
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:111
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
#: src/bin/e_fm.c:9338 src/bin/e_fm.c:11058 src/bin/e_shelf.c:1777
#: src/bin/e_shelf.c:2401
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:260
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:945
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:341
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:343
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:397
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:281
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:309
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_fm.c:10708 src/bin/e_shelf.c:2396
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:230
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:306
msgid "Rename"
msgstr "Alinomi"
#: src/bin/e_fm.c:9365
msgid "Unmount"
msgstr "Demeti"
#: src/bin/e_fm.c:9370
msgid "Mount"
msgstr "Surmeti"
#: src/bin/e_fm.c:9375
msgid "Eject"
msgstr "Elĵeti"
#: src/bin/e_fm.c:9389 src/bin/e_int_client_remember.c:807
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1643
msgid "Properties"
msgstr "Ecoj"
#: src/bin/e_fm.c:9397
msgid "Application Properties"
msgstr "Ecoj de aplikaĵo"
#: src/bin/e_fm.c:9405 src/bin/e_fm_prop.c:119
msgid "File Properties"
msgstr "Ecoj de dosiero"
#: src/bin/e_fm.c:9609
msgid "Use default"
msgstr "Uzi apriorojn"
#: src/bin/e_fm.c:9638 src/modules/fileman/e_mod_config.c:322
msgid "Grid Icons"
msgstr "Kradaj piktogramoj"
#: src/bin/e_fm.c:9646 src/modules/fileman/e_mod_config.c:324
msgid "Custom Icons"
msgstr "Propraj piktogramoj"
#: src/bin/e_fm.c:9654 src/modules/everything/evry_config.c:428
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332
msgid "List"
msgstr "Listo"
#: src/bin/e_fm.c:9662 src/modules/everything/evry_config.c:456
msgid "Default View"
msgstr "Apriora vido"
#: src/bin/e_fm.c:9683
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Grando de piktogramoj (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9710
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Dosierujo ne kreeblas!"
#: src/bin/e_fm.c:9725
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Dosiero ne kreeblas!"
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "New Directory"
msgstr "Nova dosierujo"
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779
msgid "New File"
msgstr "Nova dosiero"
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "Jam kreado de nova dosiero por ĉi tiu dosierujo!"
#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr "%s ne alskribeblas!"
#: src/bin/e_fm.c:9905
msgid "Directory"
msgstr "Dosierujo"
#: src/bin/e_fm.c:9910 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "File"
msgstr "Dosiero"
#: src/bin/e_fm.c:9941
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Heredi gepatrajn agordojn"
#: src/bin/e_fm.c:9950
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn"
#: src/bin/e_fm.c:9962
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Memorigi ordon"
#: src/bin/e_fm.c:9971
msgid "Sort Now"
msgstr "Tuj ordigi"
#: src/bin/e_fm.c:9979
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Unuopa alklaka aktivado"
#: src/bin/e_fm.c:9990 src/modules/fileman/e_mod_config.c:412
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Sekura forigo"
#: src/bin/e_fm.c:10003 src/modules/fileman/e_mod_config.c:124
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Agordoj de dosieradministrilo"
#: src/bin/e_fm.c:10008
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Agordoj de dosierpiktogramo"
#: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310
msgid "Set background..."
msgstr "Agordi fonon..."
#: src/bin/e_fm.c:10097
msgid "Clear background"
msgstr "Vakigi fonon"
#: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338
msgid "Set overlay..."
msgstr "Difini kovron..."
#: src/bin/e_fm.c:10110
msgid "Clear overlay"
msgstr "Vakigi kovron"
#: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10805
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Alinomi %s al:"
#: src/bin/e_fm.c:10435 src/bin/e_fm.c:10806
msgid "Rename File"
msgstr "Alinomi dosieron"
#: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10582
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s jam ekzistas!"
#: src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10587
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr "%s ne alinomeblas ĉar ĝi estas protektata"
#: src/bin/e_fm.c:10554 src/bin/e_fm.c:10591
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Interna eraro de dosieradministrilo :("
#: src/bin/e_fm.c:10646 src/bin/e_fm.c:10872
msgid "Retry"
msgstr "Reprovi"
#: src/bin/e_fm.c:10647 src/bin/e_fm.c:10873 src/bin/e_fm.c:11853
msgid "Abort"
msgstr "Ĉesigi"
#: src/bin/e_fm.c:10707
msgid "No to all"
msgstr "Ne por ĉiuj"
#: src/bin/e_fm.c:10710
msgid "Yes to all"
msgstr "Jes por ĉiuj"
#: src/bin/e_fm.c:10713
msgid "Warning"
msgstr "Averto"
#: src/bin/e_fm.c:10716
#, fuzzy, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
"La dosiero jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?<br><hilight>%s</"
"hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10875
msgid "Move Source"
msgstr "Movi fonton"
#: src/bin/e_fm.c:10876
msgid "Ignore this"
msgstr "Malatenti ĉi tion"
#: src/bin/e_fm.c:10877
msgid "Ignore all"
msgstr "Malatenti ĉion"
#: src/bin/e_fm.c:10882
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s"
msgstr "Eraro okazis dum efektivigado de ago.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:11061
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Konfirmi forigon"
#: src/bin/e_fm.c:11071
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi<br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:11076
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas forigi<br><hilight>ĉiujn</hilight> %d dosierojn "
"en<br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:11086
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/"
"><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[0] ""
"Ĉu vi certe volas forigi<br>la %d elektitan dosieron en<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[1] ""
"Ĉu vi certe volas forigi<br>la %d elektitajn dosierojn en<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr "Fulmomemora karto—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Nekonata datumportilo"
#: src/bin/e_fm_device.c:345
msgid "Removable Device"
msgstr "Demetebla aparato"
#: src/bin/e_fm_prop.c:364
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "Permesoj ne ŝanĝeblas: %s"
#: src/bin/e_fm_prop.c:503 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
#: src/bin/e_shelf.c:1135 src/bin/e_shelf.c:2289
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:318
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:512
msgid "Location:"
msgstr "Loko:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:521 src/bin/e_widget_filepreview.c:414
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533
msgid "Size:"
msgstr "Grando:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "Okupitaj blokoj en disko:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:541
#, fuzzy
msgid "Taken on:"
msgstr "Ekrankopii"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Laste atingita:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:560
msgid "Last Modified:"
msgstr "Laste ŝanĝita:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:569
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Laste modifitaj permesoj:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:578
msgid "File Type:"
msgstr "Dosierspeco:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:591
msgid "Permissions"
msgstr "Permesoj"
#: src/bin/e_fm_prop.c:596 src/bin/e_fm_prop.c:605 src/bin/e_fm_prop.c:614
msgid "read"
msgstr "legi"
#: src/bin/e_fm_prop.c:598 src/bin/e_fm_prop.c:607 src/bin/e_fm_prop.c:616
msgid "write"
msgstr "skribi"
#: src/bin/e_fm_prop.c:600 src/bin/e_fm_prop.c:609 src/bin/e_fm_prop.c:618
msgid "execute"
msgstr "ruligi"
#: src/bin/e_fm_prop.c:603
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:612
msgid "Others:"
msgstr "Aliaj:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_config_dialog.c:299
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:227
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:515
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:120
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭrigardo"
#: src/bin/e_fm_prop.c:672 src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Default"
msgstr "Aprioro"
#: src/bin/e_fm_prop.c:675
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniaturo"
#: src/bin/e_fm_prop.c:678 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353
msgid "Custom"
msgstr "Propra"
#: src/bin/e_fm_prop.c:688
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Uzi ĉi tiun piktogramon por ĉiuj tiaj dosieroj"
#: src/bin/e_fm_prop.c:696
msgid "Link Information"
msgstr "Informoj pri ligilo"
#: src/bin/e_fm_prop.c:703
msgid "This link is broken."
msgstr "Ĉi tiu ligilo estas rompita."
#: src/bin/e_fm_prop.c:758
msgid "Select an Image"
msgstr "Elektu bildon"
#: src/bin/e_gadcon.c:1458
msgid "Gadget error"
msgstr "Eraro de akcesoraĵo"
#: src/bin/e_gadcon.c:1458
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr "%s ne eltenas aŭtomatan rulumadon"
#: src/bin/e_gadcon.c:1734 src/bin/e_int_client_menu.c:145
msgid "Move to"
msgstr "Movi al"
#: src/bin/e_gadcon.c:1802
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Aŭtomate rulumi enhavojn"
#: src/bin/e_gadcon.c:1815 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076
msgid "Plain"
msgstr "Plata"
#: src/bin/e_gadcon.c:1827 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084
msgid "Inset"
msgstr "Eniga"
#: src/bin/e_gadcon.c:1851 src/bin/e_int_gadcon_config.c:698
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:756 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:102
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"
#: src/bin/e_gadcon.c:2586
msgid "Stop moving"
msgstr "Ĉesigi movadon."
#: src/bin/e_gadcon.c:3229
#, fuzzy
msgid "Insufficient gadcon support"
msgstr "Nesufiĉa elteno de Gadcon"
#: src/bin/e_gadcon.c:3230
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr "Modulo %s bezonas eltenon de %s"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#, fuzzy
msgid ""
"Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to "
"abort."
msgstr ""
"Bonvole premu klavan vicon<br><br>aŭ <br><br><hilight>eskapan klavon</"
"hilight> por ĉesigi."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
msgid ""
"Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/"
">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</"
"hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:117
msgid "Mouse Binding Combination"
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:124
msgid "Key Binding Combination"
msgstr ""
#: src/bin/e_hints.c:186
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Antaŭa apero de Enlightenment daŭre estas aktiva\n"
"sur ĉi tiu ekrano. Ĉesigado de startigo.\n"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:94
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Eraro dum importado de bildo"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors."
msgstr "Bildo ne enporteblas de Enlightenment<br>pro eraroj dum konvertado."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:175 src/bin/e_import_config_dialog.c:185
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
msgid "Import Error"
msgstr "Eraro dum enportado"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:176 src/bin/e_import_dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error."
msgstr "La bildo ne enporteblas de Enlightenment<br>pro eraro de kopiado."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:186 src/bin/e_import_dialog.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"a valid image?"
msgstr ""
"La bildo ne enporteblas de Enlightenment.<br><br>Ĉu vi certas, ke ĝi estas "
"valida bildo?"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:283
msgid "Import Settings..."
msgstr "Agordoj de enportado..."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:313
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Elektebloj pri plenigo kaj streĉo"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:315 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:40
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:101 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:105
msgid "Stretch"
msgstr "Streĉi"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:319 src/bin/e_int_client_menu.c:1196
#: src/bin/e_int_client_prop.c:241
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Centrigi"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:323
msgid "Tile"
msgstr "Kaheligi"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:328
msgid "Within"
msgstr "Ene de"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:332 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:41
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:102 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:106
msgid "Fill"
msgstr "Plenigi"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:336
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:344
msgid "File Quality"
msgstr "Kvalito de dosiero"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:345
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350
msgid "Fill Color"
msgstr "Koloro de plenigo"
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Elektu bildon..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
msgid "Use"
msgstr "Uzi"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Ŝlosoj de fenestro"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Komunaj ŝlosoj"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Preventi ĉi tiun fenestron de movado de si mem"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Preventi ĉi tiun fenestron de modifo de mi"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Preventi la fermon de ĉi tiu fenestro"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Malpermesi la ŝanĝon de randoj en ĉi tiu fenestro"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Memorigi ŝlosojn por ĉi tiu fenestro"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "Preventi ŝanĝojn en:"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:207
msgid "Position"
msgstr "Pozicio"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:218
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713
msgid "Size"
msgstr "Grando"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333
#: src/bin/e_int_client_menu.c:802 src/bin/e_int_client_prop.c:507
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:165
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
msgid "Stacking"
msgstr "Stako"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
msgid "Iconified state"
msgstr "Piktogramigita stato"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
msgid "Stickiness"
msgstr "Fikseco"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
msgid "Shaded state"
msgstr "Ombra stato"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
msgid "Maximized state"
msgstr "Maksimumiga stato"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Plenekrana stato"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
msgid "Program Locks"
msgstr "Ŝlosoj de programaroj"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762
msgid "Border style"
msgstr "Stilo de randoj"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
msgid "User Locks"
msgstr "Ŝlosoj de uzanto"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
msgid "Prevent:"
msgstr "Preventi:"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
msgid "Closing the window"
msgstr "Fermado de fenestro"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Elsalutado dume ĉi tiu fenestro estas malferma"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Kondutaj ŝlosoj"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Memorigi ĉi tiujn ŝlosojn"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:132
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
msgid "Window"
msgstr "Fenestro"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:156
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1110
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "Ĝisrandigo"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370
msgid "Always on Top"
msgstr "Ĉiam supre"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:179 src/bin/e_int_client_prop.c:512
msgid "Sticky"
msgstr "Fiksa"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194
msgid "Shade"
msgstr "Ombrigo"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:208 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
msgid "Borderless"
msgstr "Senranda"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:222 src/bin/e_int_menus.c:1301
msgid "Composite"
msgstr "Kunmetado"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:232
msgid "Unredirected"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:428 src/bin/e_int_client_prop.c:517
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plenekrane"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:496
msgid "Unmaximize"
msgstr "Malmaksimumigi"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679
msgid "Edit Icon"
msgstr "Redakti piktogramon"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:687
msgid "Create Icon"
msgstr "Krei piktogramon"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Aldoni al menuo de preferatoj"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700
msgid "Add to IBar"
msgstr "Aldoni al IBar"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:708
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Krei fulmoklavon"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:715
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:761
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356
msgid "Iconify"
msgstr "Piktogramigi"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:774
msgid "Move with keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:788
msgid "Resize with keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:811
msgid "Skip"
msgstr "Preterpasi"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:821 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:89
msgid "Border"
msgstr "Rando"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:833 src/bin/e_int_client_remember.c:659
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
msgid "Locks"
msgstr "Ŝlosoj"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:841
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:446
msgid "Remember"
msgstr "Memorigi"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:863
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190
msgid "Alignment"
msgstr "Ĝisrandigo"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1032
msgid "Click an object to align with."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1203
#, fuzzy
msgid "On window..."
msgstr "Iru al fenestro..."
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1207 src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Top"
msgstr "Supre"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247
#, fuzzy
msgid "Of window..."
msgstr "Iru al fenestro..."
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1218 src/bin/e_shelf.c:68
msgid "Left"
msgstr "Maldekstre"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1229 src/bin/e_shelf.c:69
msgid "Right"
msgstr "Dekstre"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1240 src/bin/e_shelf.c:71
msgid "Bottom"
msgstr "Sube"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Ekrano %d"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1381 src/bin/e_int_client_prop.c:160
#: src/bin/e_int_client_prop.c:182 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392
msgid "Always Below"
msgstr "Ĉiam malsupre"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Pingli sur labortablo"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Malpingli el labortablo"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1535
msgid "Select Border Style"
msgstr "Elektu stilon de randoj"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1547
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Uzi apriorajn agordojn de Enlightenment por piktogramoj"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Uzi piktogramon provizatan de aplikaĵo"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Uzi piktogramon difinitan de uzanto"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1572 src/bin/e_int_client_remember.c:792
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Krei rezistadon"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1633
msgid "Window List"
msgstr "Listo de fenestroj"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1643 src/modules/pager/e_mod_main.c:350
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/e_mod_main.c:2130
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137 src/modules/pager/e_mod_main.c:2139
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2141 src/modules/pager/e_mod_main.c:2143
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2145 src/modules/pager/e_mod_main.c:2147
msgid "Pager"
msgstr "Paĝilo"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1653 src/modules/wizard/page_180.c:24
msgid "Taskbar"
msgstr "Taskopleto"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:112 src/bin/e_int_client_prop.c:119
#: src/bin/e_int_client_prop.c:126 src/bin/e_moveresize.c:107
#: src/bin/e_moveresize.c:152 src/bin/e_widget_filepreview.c:94
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:133
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:142
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:145
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr "%1.3f%1.3f"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:156 src/bin/e_int_client_prop.c:178
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Retirita"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:164 src/bin/e_int_client_prop.c:186
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Piktograma"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:221
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr "Forgesi/malmapigi"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:225
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "Nordokcidente"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:229
#, c-format
msgid "North"
msgstr "Norde"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:233
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "Nordoriente"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:237
#, c-format
msgid "West"
msgstr "Okcidente"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:245
#, c-format
msgid "East"
msgstr "Oriente"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:249
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "Sudokcidente"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:253
#, c-format
msgid "South"
msgstr "Sude"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:257
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "Sudoriente"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:261
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "Fiksa"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:304 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:143
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:479
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:698
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1077
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:212
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:271
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:303
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:308
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:487
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:742
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1081
msgid "Above"
msgstr "Supre"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:312
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:489
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:753
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1082
msgid "Below"
msgstr "Malsupre"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:391
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Ecoj de ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:393
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:399
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Ecoj de NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:401
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390
msgid "Class"
msgstr "Klaso"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453 src/bin/e_int_client_prop.c:506
msgid "Icon Name"
msgstr "Nomo de piktogramo"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454
msgid "Machine"
msgstr "Maŝino"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:455 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
msgid "Role"
msgstr "Grado"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimuma grando"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimuma grando"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
msgid "Base Size"
msgstr "Baza grando"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462
msgid "Resize Steps"
msgstr "Regrandigi paŝojn"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:463 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:162
#: src/modules/wizard/page_050.c:129
msgid "Sizing"
msgstr "Regrandigado"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporcio"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
msgid "Initial State"
msgstr "Komenca stato"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
msgid "Window ID"
msgstr "Identigilo de fenestro"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
msgid "Window Group"
msgstr "Grupo de fenestro"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
msgid "Transient For"
msgstr "Nedaŭra por"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
msgid "Client Leader"
msgstr "Parenca fenestro"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:473
msgid "Gravity"
msgstr "Gravito"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:475
msgid "States"
msgstr "Statoj"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478
msgid "Take Focus"
msgstr "Enfokusiĝi"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Ĝi akceptas fokuson"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
msgid "Urgent"
msgstr "Urĝa"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
msgid "Request Delete"
msgstr "Peti forigon"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482
msgid "Request Position"
msgstr "Peti pozicion"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:483 src/bin/e_int_client_prop.c:518
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:299
#: src/bin/e_shelf.c:2367 src/modules/backlight/e_mod_main.c:259
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:475 src/modules/clock/e_mod_main.c:359
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:115 src/modules/conf/e_conf.c:126
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:213
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:683
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:235 src/modules/ibar/e_mod_main.c:497
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1636 src/modules/ibox/e_mod_main.c:358
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:791 src/modules/mixer/e_mod_main.c:958
#: src/modules/music-control/ui.c:333 src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1026 src/modules/tasks/e_mod_main.c:938
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:231
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2169 src/modules/wizard/page_150.c:31
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:308
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:436
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:511 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536
msgid "Modal"
msgstr "Modala"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513
msgid "Shaded"
msgstr "Ombrigita"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:789
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:346
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Preterpasi taskopleton"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:515 src/bin/e_int_client_remember.c:786
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:349
msgid "Skip Pager"
msgstr "Preterpasi paĝilon"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112
msgid "Window Remember"
msgstr "Memorigo de fenestro"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:341
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Ecoj de fenestro ne estas sola kongruo"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:344
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that "
"<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it "
"shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 "
"other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window "
"will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/"
">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If "
"you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
"buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
"hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Vi klopodis peti al Enlightenment por memorigi la aplikadon de<br>ecoj (kiel "
"grando, loko, stilo de randoj, ktp) de<br>fenestro, kiu<hilight>ne havas "
"solajn ecojn</hilight>.<br><br>Tio signifas, ke ĝi dividas la ecojn de nomo/"
"klaso, forpasemo, rolo, ktp.<br>kun pli ol 1 alia fenestro en ekrano kaj "
"memorigo de ecoj por ĉi tiu fenestro aplikos al ĉiuj aliaj fenestroj,<br> "
"kiuj kongruas kun ĉi tiuj ecoj.<br><br>Tio estas nur averto se vi ne volas, "
"ke tio okazas.<br>Se vi volas, simple alklaku sur <hilight>Apliki</hilight> "
"aŭ <hilight>Konfirmi</hilight><br> kaj viaj agordoj estos akceptitaj. "
"Alklaku <hilight>Nuligi</hilight> se vi<br>ne certas kaj nenio estos "
"influita."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
msgid "No match properties set"
msgstr "Neniu eco de kongruo agordita"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least "
"1 way of remembering this window."
msgstr ""
"Vi klopodis peti al Enlightenment por memorigi la aplikadon de<br>ecoj (kiel "
"grando, loko, stilo de randoj, ktp) al<br>fenestro<hilight>sen specifi kiel "
"memorigi ilin</hilight>.<br><br>Vi specifu almenaŭ 1 manieron por memorigi "
"ĉi tiun fenestron."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655
msgid "Nothing"
msgstr "Nenio"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
msgid "Size and Position"
msgstr "Grando kaj pozicio"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:661
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Grando, pozicio kaj ŝlosoj"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:663 src/bin/e_int_client_remember.c:801
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
#: src/modules/mixer/backend.c:1333
msgid "Volume"
msgstr "Portilo"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:632
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1619
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
msgid "Window name"
msgstr "Nomo de fenestro"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
msgid "Window class"
msgstr "Klaso de fenestro"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
msgid "Window Role"
msgstr "Rolo de fenestro"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
msgid "Window type"
msgstr "Speco de fenestro"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "ajnaj kongruoj estas permesitaj"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
msgid "Transience"
msgstr "Forpasemo"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
msgid "Identifiers"
msgstr "Identigiloj"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
msgid "Icon Preference"
msgstr "Agordoj de piktogramo"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuala labortablo"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktuala ekrano"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:343
msgid "Skip Window List"
msgstr "Forigi el listo de fenstroj"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:795
msgid "Opacity"
msgstr "Opakeco"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Dosiero aŭ nomo de aplikaĵo (.desktop)"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:810
msgid "Match only one window"
msgstr "Kongrui nur unu fenestron"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:814
msgid "Always focus on start"
msgstr "Ĉiam fokusigi je komenco"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:818
msgid "Keep current properties"
msgstr "Manteni aktualajn ecojn"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:824
msgid "Start this program on login"
msgstr "Startigi ĉi tiun programaron je ensaluto"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:84
msgid "Composite Settings"
msgstr "Agordoj pri kunmeto"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:170
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTO"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:171
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/"
">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/"
">You have been warned."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:207
msgid "Edit window matches"
msgstr "Redakti fenestrajn kongruojn"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:210 src/bin/e_int_config_comp.c:495
msgid "Select default style"
msgstr "Elekti aprioran stilon"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:216
msgid "Styles"
msgstr "Stiloj"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:220 src/bin/e_int_config_comp.c:508
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:257
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:352
msgid "Behavior"
msgstr "Konduto"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:221
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Glata skalado"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:225 src/bin/e_int_config_comp.c:527
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Ne kunmeti plenekranajn fenestrojn"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:228 src/bin/e_int_config_comp.c:492
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Ne dissolvi fonan lumon"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:232 src/bin/e_int_config_comp.c:533
msgid "Engine"
msgstr "Motoro"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234 src/bin/e_int_config_comp.c:535
msgid "Software"
msgstr "Programaro"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:237 src/bin/e_int_config_comp.c:538
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:244
msgid "OpenGL options:"
msgstr "Agordoj de OpenGL:"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:247 src/bin/e_int_config_comp.c:512
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:252
msgid "Texture from pixmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:257
msgid "Assume swapping method:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:262
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtomate"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:272
msgid "Copy from back to front"
msgstr "Kopii el malantaŭa antaŭen"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:277
msgid "Double buffered swaps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:282
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292 src/bin/e_int_config_comp.c:517
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Aliaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:298 src/bin/e_int_config_comp.c:544
msgid "Rendering"
msgstr "Bildigo"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:304
msgid "X Messages"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:305
msgid "Send flush"
msgstr "Sendi elbufrigon"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:307
msgid "Send dump"
msgstr "Sendi nekropsion"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
msgid "Sync"
msgstr "Sinkronigi"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:312
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:314
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:316
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f sekundoj"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:320
msgid "DANGEROUS"
msgstr "DANĜERA"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:321
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:324 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
msgid "Misc"
msgstr "Diversaj"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:372
msgid "Show Framerate"
msgstr "Montri bildrapidon"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:375
msgid "Corner"
msgstr "Angulo"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:378
msgid "Top Left"
msgstr "Supre maldekstre"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:381
msgid "Top Right"
msgstr "Supre dekstre"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:384
msgid "Bottom Left"
msgstr "Sube maldekstre"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:387
msgid "Bottom Right"
msgstr "Sube dekstre"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:392
msgid "Debug"
msgstr "Sencimigi"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:522
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr "Glata skalado de fenestra enhavo"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
msgid "Unused"
msgstr "Neuzata"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
msgid "Combo"
msgstr "Fallisto"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogo"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
msgid "Dock"
msgstr "Doko"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Ŝovi kaj demeti"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Menuo (Fallisto)"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Menuo (Ŝprucfenestro)"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
msgid "Notification"
msgstr "Sciigo"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
msgid "Splash"
msgstr "Salutŝildo"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
msgid "Toolbar"
msgstr "Ilobreto"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
msgid "Tooltip"
msgstr "Ŝpruchelpilo"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
msgid "Utility"
msgstr "Utilaĵo"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:641
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:696 src/bin/e_widget_filepreview.c:697
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:728
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:739 src/modules/battery/e_mod_main.c:265
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:510 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:511
#: src/modules/bluez5/e_mod_util.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:429
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1185
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:983
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299
#: src/modules/wizard/page_020.c:89
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
msgid " / "
msgstr " / "
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:483
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
msgid "Class:"
msgstr "Klaso:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
msgid "Role:"
msgstr "Rolo;"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
msgid "Style:"
msgstr "Stilo:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
#, fuzzy
msgid "Effect:"
msgstr "Efektoj"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
msgid "Names"
msgstr "Nomoj"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
msgid "Types"
msgstr "Tipoj"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1046
msgid "On"
msgstr "Enŝaltita"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Off"
msgstr "Malŝaltita"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
msgid "ARGB"
msgstr "ARVB"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
msgid "Flags"
msgstr "Etikedoj"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:226
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704
msgid "Style"
msgstr "Stilo"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "Efektoj"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:712
msgid "Up"
msgstr "Supren"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:721
msgid "Down"
msgstr "Suben"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:718
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:751 src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:98
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:257
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:938
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:337
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:695
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:703
msgid "Del"
msgstr "For"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Aplikaĵoj"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
msgid "Popups"
msgstr "Ŝprucfenestroj"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
msgid "Overrides"
msgstr "Anstataŭigoj"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menuoj"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
msgid "Objects"
msgstr "Objektoj"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
msgid "Composite Match Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Utilaĵoj"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
msgid "Files"
msgstr "Dosieroj"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:56
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:48
msgid "Launcher"
msgstr "Lanĉilo"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Kerno"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "Poŝtelefono"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Agordoj de modulo"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "Ŝargi"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:592
msgid "Unload"
msgstr "Malŝargi"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:348 src/bin/e_int_config_modules.c:602
msgid "No modules selected."
msgstr "Neniu elektita modulo."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:600
msgid "More than one module selected."
msgstr "Pli ol unu elektita modulo."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:703
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Ŝargitaj akcesoraĵoj"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:723
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Disponeblaj akcesoraĵoj"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Enhavo de breto"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Enhavo de ilobreto"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid "Input Method Error"
msgstr "Eraro de metodo de enigo"
#: src/bin/e_intl.c:357
#, fuzzy
msgid ""
"Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that "
"your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your "
"configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>"
msgstr ""
"Eraro dum komencado de programaro por la metodo de enigo.<br><br>Bonvole "
"certigu, ke viaj agordoj de la enigmetodo<br>estas korektaj kaj ke<br>la "
"prenumeblo de viaj agordoj estas en<br>via VOJO<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/modules/mixer/backend.c:1265
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
msgid "Main"
msgstr "Ĉefa"
#: src/bin/e_int_menus.c:167
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Preferataj aplikaĵoj"
#: src/bin/e_int_menus.c:178
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
msgid "Applications"
msgstr "Aplikaĵoj"
#: src/bin/e_int_menus.c:204
#, fuzzy
msgid "Blanking Block"
msgstr "Malplenado"
#: src/bin/e_int_menus.c:212 src/bin/e_int_menus.c:1596
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1919 src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
msgid "Windows"
msgstr "Fenestroj"
#: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1651
msgid "Lost Windows"
msgstr "Perditaj fenestroj"
#: src/bin/e_int_menus.c:251
msgid "About"
msgstr "Pri"
#: src/bin/e_int_menus.c:256 src/bin/e_theme_about.c:19
msgid "About Theme"
msgstr "Pri ĉi tiu etoso"
#: src/bin/e_int_menus.c:261
msgid "Report Bug"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:352
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuala"
#: src/bin/e_int_menus.c:359 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:75
msgid "Shelves"
msgstr "Bretoj"
#: src/bin/e_int_menus.c:365 src/modules/gadman/e_mod_main.c:180
#, fuzzy
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "Ekranfono de etoso"
#: src/bin/e_int_menus.c:373
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Montri/kaŝi ĉiujn fenestrojn"
#: src/bin/e_int_menus.c:980
msgid "No applications"
msgstr "Neniu aplikaĵo"
#: src/bin/e_int_menus.c:1214
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Agordi virtualajn labortablojn"
#: src/bin/e_int_menus.c:1602 src/bin/e_int_menus.c:1792
msgid "No windows"
msgstr "Neniu fenestro"
#: src/bin/e_int_menus.c:1711 src/bin/e_int_menus.c:1805
msgid "Untitled window"
msgstr "Sentitola fenestro"
#: src/bin/e_int_menus.c:1902 src/bin/e_shelf.c:1621
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:194
#, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Breto %s"
#: src/bin/e_int_menus.c:1970
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Aldoni breton"
#: src/bin/e_int_menus.c:1977
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Forigi breton"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Agordoj de breto"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Above Everything"
msgstr "Supre ĉio"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Windows"
msgstr "Malsupre fenestroj"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:163
msgid "Below Everything"
msgstr "Malsupre ĉio"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:212
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f rastrumeroj"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:215
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Ŝrumpi al la larĝo de la enhavo"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Aŭtomate kaŝi la breton"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Montri dum eniro de muso"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:241
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Montri dum alklako de muso"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:246
msgid "Hide timeout"
msgstr "Tempolimo de kaŝo"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:250 src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundoj"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:256
msgid "Hide duration"
msgstr "Kaŝi daŭron"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:833
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f sekundoj"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:265
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "Ne ĝustigi fenestrojn dum kovrado de breto"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:270
msgid "Auto Hide"
msgstr "Aŭtomate kaŝi"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Montri en ĉiuj labortabloj"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:278
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Montri en elektitaj labortabloj"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Agordoj de ilobreto"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1407
msgid "Layout"
msgstr "Aranĝo"
#: src/bin/e_main.c:299
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Eina ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:308
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Domajno de protokolado ne kreeblas de Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:372
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Eet ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:381
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Ecore ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:400
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n"
msgstr "Eet ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:409
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "EIO ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:421
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Traktilo de elirsignalo ne agordeblas de Enlightenment.\n"
"Ĉu eble la memoro finiĝis?"
#: src/bin/e_main.c:428
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Traktilo de HUP-signalo ne agordeblas de Enlightenment.\n"
"Ĉu eble la memoro finiĝis?"
#: src/bin/e_main.c:435
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Traktilo de uzantsignalo ne agordeblas de Enlightenment.\n"
"Ĉu eble la memoro finiĝis?"
#: src/bin/e_main.c:444
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Ecore_File ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:453
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Ecore_Con ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:462
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Ecore_Ipc ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:473
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Ecore_Evas ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:482
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Elementary ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:491
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Emotion ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:505
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment malkovris, ke ecore_evas ne subtenas la bildigon de X11-"
"programaroj\n"
"en Evas. Bonvole kontrolu vian instaladon de Evas kaj Ecore\n"
"kaj kontrolu, ke ili subtenas la modulon de bildigo de X11-programaroj."
#: src/bin/e_main.c:515
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment malkovris, ke ecore_evas ne subtenas la bildigon de X11-"
"programaroj\n"
"en Evas. Bonvole kontrolu vian instaladon de Evas kaj Ecore\n"
"kaj kontrolu, ke ili subtenas la modulon de bildigo de X11-programaroj."
#: src/bin/e_main.c:524
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Laŭ Enlightenment, ecore_evas ne eltenas la bildigon de bufro en\n"
"Evas. Bonvole kontrolu vian instalon de Evas kaj Ecore kaj kontrolu\n"
"ke ili eltenas la modulon de bildigo de Software Buffer."
#: src/bin/e_main.c:538
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment ne povis pravalorizi E_intl!\n"
#: src/bin/e_main.c:549
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlienghtenment ne povas difini sian averto-sistemon.\n"
"Ĉu vi difinis vian variablon DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:561
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Dosierujoj ne kreeblas de Enlightenment en via hejma dosierujo.\n"
"Eble vi ne havas hejman dosierujon aŭ via disko estas plena?"
#: src/bin/e_main.c:571
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de dosiero-registrejon.\n"
#: src/bin/e_main.c:580
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de agordoj.\n"
#: src/bin/e_main.c:624
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian medion.\n"
#: src/bin/e_main.c:643
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Vojoj ne agordeblas de Enlightenment por trovi dosierojn.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas?"
#: src/bin/e_main.c:710
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de tiparoj.\n"
#: src/bin/e_main.c:723
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"
#: src/bin/e_main.c:739
msgid ""
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
"machine.\n"
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:752
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment ne povis pravalorizi la labortablan sistemon FDO!\n"
"Eble vi ne havas permesojn pri ~/.cache/efreet aŭ mankas memoron\n"
"aŭ diskospacon?"
#: src/bin/e_main.c:763
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de internaciigo.\n"
#: src/bin/e_main.c:778
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de agadoj.\n"
#: src/bin/e_main.c:794
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Privilege System access system.\n"
msgstr "Sistema komanda sistemo ne pravalorizeblas de Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:803
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi la reĝimojn de energiŝparado.\n"
#: src/bin/e_main.c:816
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"La agordo de Enlightenment por la administrado de fenestroj por ĉiuj ekranoj "
"de\n"
"via sistemo malsukcesis. Eble alia fenestradministrilo funkcias?\n"
#: src/bin/e_main.c:826
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de kursoroj.\n"
#: src/bin/e_main.c:836
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de skalado.\n"
#: src/bin/e_main.c:845
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de pravalorizoj.\n"
#: src/bin/e_main.c:880
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi la fonan lumon.\n"
#: src/bin/e_main.c:888
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr ""
"Enlightenment no povas agordi DPMS (administrado de energi-ŝparo de "
"ekrano).\n"
#: src/bin/e_main.c:897
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de labortabla ŝlosado.\n"
#: src/bin/e_main.c:917
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Sistema komanda sistemo ne pravalorizeblas de Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:926
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de lanĉado.\n"
#: src/bin/e_main.c:938
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ne povis pravalorizi la dosieradministrilon.\n"
#: src/bin/e_main.c:947
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de mesaĝoj.\n"
#: src/bin/e_main.c:956
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de traktado de uzanta enigo.\n"
#: src/bin/e_main.c:965 src/bin/e_main.c:1107
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de modulo.\n"
#: src/bin/e_main.c:974
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi memoradon.\n"
#: src/bin/e_main.c:983
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian kontrolsistemon de akcesoraĵoj.\n"
#: src/bin/e_main.c:992
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas pravalorizi siajn ilobretojn.\n"
#: src/bin/e_main.c:1001
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian ekranfonan sistemon.\n"
#: src/bin/e_main.c:1010
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas difini sian sistemon de muso.\n"
#: src/bin/e_main.c:1018
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de bindoj.\n"
#: src/bin/e_main.c:1027
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas pravalorizi la bildetigan sistemon.\n"
#: src/bin/e_main.c:1036
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne povas pravalorizi la kaŝmemoran sistemon de piktogramoj.\n"
#: src/bin/e_main.c:1045
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas pravalorizi la ĝisdatigan sistemon.\n"
#: src/bin/e_main.c:1054
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas pravalorizi sian labortablan medion.\n"
#: src/bin/e_main.c:1063
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de ordigo de dosieroj.\n"
#: src/bin/e_main.c:1115 src/modules/wizard/e_wizard.c:262
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Bonvenon en Enlightenment"
#: src/bin/e_main.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Permesoj"
#: src/bin/e_main.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -display DISPLAY\n"
" Connect to display named DISPLAY.\n"
" EG: -display :1.0\n"
" -fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
" Add a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
" given the geometry. Add as many as you like. They all\n"
" replace the real xinerama screens, if any. This can\n"
" be used to simulate xinerama.\n"
" EG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
" -profile CONF_PROFILE\n"
" Use the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
" -good\n"
" Be good.\n"
" -evil\n"
" Be evil.\n"
" -psychotic\n"
" Be psychotic.\n"
" -locked\n"
" Start with desklock on, so password will be asked.\n"
" -i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
" If you need this help, you don't need this option.\n"
" -version\n"
msgstr ""
"Elektebloj:\n"
"\t-display EKRANO\n"
"\t\tKonekti al la ekrano nomata EKRANO.\n"
"\t\tEkz.: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAldoni FALSAN xinerama-ekranon (anstataŭe de la veraj)\n"
"\t\tlaŭ la geometrio. Aldonu tiom kom vi volas. Ili ĉiuj\n"
"\t\tanstataŭigas la verajn xinerama-ekranojn, se pluraj.\n"
"\t\tTio povas esti uzita por simuli xinerama.\n"
"\t\tEkz.: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile AGORDA_PROFILO\n"
"\t\tUzi la agordan profilon AGORDA_PROFILO anstataŭ la elektita apriora aŭ "
"nur \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tEstu bone.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tEstu malbone.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tEstu psikoze.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStarti kun la labortablo ŝlosita, tiel pasvorto estos petata.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\t(Mi ja scias kion mi farantas kaj akcesptas plenan respondecon por tio)\n"
"\t\tSe vi bezonas tiun helpon, vi ne bezonas tiun elekteblon.\n"
#: src/bin/e_main.c:1326
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
"Vi estas rulumanta Enlightenment rekte. tio malbonas.\n"
"Bonvole ne lanĉi la plenumeblon \"enlightenment\".\n"
"Uzu la lanĉilon \"enlightenment_start\". Ĝi\n"
"traktos agordadon de ĉirkaŭaĵaj variabloj, vojoj,\n"
"kaj lanĉadon de aliaj bezonataj servoj, ktp.\n"
"antaŭ la eko de enlightenment mem.\n"
#: src/bin/e_main.c:1589
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1602
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de ŝovo-demeto.\n"
#: src/bin/e_main.c:1763
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was "
"an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/"
">and will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment paneis frue dum starto kaj estis<br>restartigita. Estis eraro "
"dum ŝargo de modulo<br>nomata: %s. Tiu modulo estis malŝaltita kaj ne "
"estos<br>ŝargita."
#: src/bin/e_main.c:1768 src/bin/e_main.c:1784
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment fuŝis frue dum komenco kaj restartiĝis."
#: src/bin/e_main.c:1769
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was "
"an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled "
"and will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment paneis frue dum starto kaj estis restartigita.<br>Estis eraro "
"dum ŝargo de modulo nomata: %s.<br><br>Tiu modulo estis malŝaltita kaj ne "
"estos ŝargita."
#: src/bin/e_main.c:1777
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules "
"have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/"
">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should "
"let you select your<ps/>modules again.\n"
msgstr ""
"Enlightenment fuŝis frue dum komenco kaj restartiĝis.<br>Ĉiuj moduloj estas "
"malŝaltitaj kaj ne ŝargiĝos por helpi forigi iun ajn<br> probleman modulon "
"de via agordo. La modulo de<br><br>agordo permesos elekti viajn modulojn de "
"nove.\n"
#: src/bin/e_main.c:1785
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem "
"modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog "
"should let you select your<ps/>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment fuŝis frue dum komenco kaj restartiĝis.<br>Ĉiuj moduloj estas "
"malŝaltitaj kaj ne ŝargiĝos por helpi forigi iun ajn<br> probleman modulon "
"de via agordo. La modulo de<br><br>agordo permesos elekti viajn modulojn de "
"nove."
#: src/bin/e_module.c:159
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Ŝargante modulon: %s"
#: src/bin/e_module.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could "
"be found in the<ps/>module search directories.<ps/>"
msgstr ""
"Okazis eraro dum ŝargo de modulo nomata: %s<br>Neniu modulo nomata %s "
"troveblas en la dosiero<br>de moduloj.<br>"
#: src/bin/e_module.c:206 src/bin/e_module.c:219 src/bin/e_module.c:238
msgid "Error loading Module"
msgstr "Eraro dum ŝargo de modulo"
#: src/bin/e_module.c:214 src/bin/e_module.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this "
"module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>"
msgstr ""
"Okazis eraro dum ŝargo de modulo nomata: %s<br>La plena vojo por tiu modulo "
"estas:<br>%s<br>La raportata eraro estis:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:237
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modulo ne enhavas ĉiujn bezonatajn funkciojn"
#: src/bin/e_module.c:252
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module "
"API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i."
"<ps/>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:257
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment-a \"%s\" Modulo"
#: src/bin/e_module.c:587
#, fuzzy
msgid "What action should be taken with this module?<ps/>"
msgstr "Kiun agadon devus trakti tiu modulo?<br>"
#: src/bin/e_module.c:593 src/bin/e_shelf.c:1777
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:341
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:397
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
msgid "Keep"
msgstr "Teni"
#: src/bin/e_module.c:692
#, fuzzy
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/"
"><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>"
msgstr ""
"La sekvaj moduloj ne estas aprioraj moduloj de<br>Enlightenment kaj povas "
"kaŭzi cimojn kaj kraŝoj.<br>Bonvole forigu ilin antaŭ raporto de iu ajn cimo."
"<br><br>Jen la listo de moduloj:<br><br>\r\n"
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
#: src/bin/e_module.c:704
msgid "Unstable module tainting"
msgstr "Defekto de nestabila modulo"
#: src/bin/e_module.c:708
msgid "I know"
msgstr "Mi scias"
#: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>"
msgstr "Enlightenment ne povis forki idan procezo:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_shelf.c:65 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:42
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:103 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:107
msgid "Float"
msgstr "Glite"
#: src/bin/e_shelf.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontale"
#: src/bin/e_shelf.c:67
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikale"
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Supromaldekstre angulo"
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Suprodekstre angulo"
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "Subomaldekstre angulo"
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "Subodekstre angulo"
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Maldekstro-supra angulo"
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Dekstro-supra angulo"
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr "Maldekstro-suba angulo"
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr "Dekstro-suba angulo"
#: src/bin/e_shelf.c:352 src/bin/e_shelf.c:1131
#, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "%d-a breto"
#: src/bin/e_shelf.c:945
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr "Eraro de aŭtomata kaŝo de breto"
#: src/bin/e_shelf.c:945
#, fuzzy
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; "
"set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
"Breta aŭtomata kaŝo ne funkcios korekte<br>\r\n"
"kun la nunaj agordoj. Bonvole agordu vian breton<br>\r\n"
"al \"Malsupre ĉio\" aŭ malebligu aŭmatan kaŝon."
#: src/bin/e_shelf.c:1133
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Aldoni novan breton"
#: src/bin/e_shelf.c:1155
msgid "Shelf Error"
msgstr "Eraro de breto"
#: src/bin/e_shelf.c:1155
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr "Breto kun tiu nomo jam ekzistas!"
#: src/bin/e_shelf.c:1642 src/bin/e_shelf.c:2412
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Ĉesigi movadon de akcesoraĵoj"
#: src/bin/e_shelf.c:1644 src/bin/e_shelf.c:2414
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Ekigi movadon de akcesoraĵoj"
#: src/bin/e_shelf.c:1772
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi deziras forigi tiun breton?"
#: src/bin/e_shelf.c:1774
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Vi petis forigi tiun breton.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas forgi ĝin?"
#: src/bin/e_shelf.c:2268
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr "Breto kun tiu nomo kaj id jam ekzistas!"
#: src/bin/e_shelf.c:2288
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Alinomi breton"
#: src/bin/e_shelf.c:2362 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 src/modules/ibar/e_mod_main.c:491
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1630
msgid "Contents"
msgstr "Enhavo"
#: src/bin/e_shelf.c:2372
msgid "Orientation"
msgstr "Orientiĝo"
#: src/bin/e_shelf.c:2381 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833
msgid "Autohide"
msgstr "Aŭtomate kaŝi"
#: src/bin/e_shelf.c:2388
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualigi"
#: src/bin/e_sys.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you "
"want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications "
"first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Elsaluto daŭras tro longe.<br>Kelkaj aplikaĵoj rifuzas fermiĝi.<br>Ĉu vi "
"volas fini la elsaluton<br>ĉiukaze sen fermi unue ilin?<br><br>Aŭtomata "
"elsaluto post %d sekundoj."
#: src/bin/e_sys.c:953
msgid "Logout problems"
msgstr "Elsalutaj malfacilecoj"
#: src/bin/e_sys.c:956
msgid "Logout now"
msgstr "Elsaluti nun"
#: src/bin/e_sys.c:958
msgid "Wait longer"
msgstr "Atendu pli longtempe"
#: src/bin/e_sys.c:960
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Rezigni elsaluton"
#: src/bin/e_sys.c:1040
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment estas okupata de alia peto"
#: src/bin/e_sys.c:1045
#, fuzzy
msgid ""
"Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout "
"has begun."
msgstr ""
"Elsalutante.<br>Vi ne povas plenumi aliajn sistemajn agojn ĝis tio finiĝos."
#: src/bin/e_sys.c:1052
#, fuzzy
msgid ""
"Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a "
"shutdown has been started."
msgstr ""
"Elŝaltado.<br>Vi ne povas fari iujn ajn aliajn sistemajn agadojn<br>antaŭ "
"sistemfermo ekis."
#: src/bin/e_sys.c:1058
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot "
"has begun."
msgstr ""
"Restartigado.<br>Vi ne povas fari aliajn sistemajn agadoj<br>antaŭ la "
"relanĉo ekos."
#: src/bin/e_sys.c:1064
#, fuzzy
msgid ""
"Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"suspend is complete."
msgstr ""
"Pasivumigante.<br>Vi ne povas efektivigi iun ajn sisteman agadon<br>ĝis ĝi "
"plenumiĝos."
#: src/bin/e_sys.c:1070
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"hibernation is complete."
msgstr ""
"Pasivumigante.<br>Vi ne povas efektivigi iun ajn sisteman agadon<br>ĝis ĝi "
"plenumiĝos."
#: src/bin/e_sys.c:1076
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "HUJ! Tio ne devus okazi"
#: src/bin/e_system.c:35 src/bin/e_system.c:40 src/bin/e_system.c:45
#: src/bin/e_system.c:50 src/bin/e_system.c:55 src/bin/e_system.c:60
#: src/bin/e_system.c:65 src/bin/e_system.c:70 src/bin/e_system.c:75
#: src/bin/e_system.c:80 src/bin/e_system.c:85 src/bin/e_system.c:90
#: src/bin/e_system.c:95 src/bin/e_system.c:100 src/bin/e_system.c:105
#: src/bin/e_system.c:111
msgid "Error in Enlightenment System Service"
msgstr ""
#: src/bin/e_system.c:36
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because ecore_exe_run() failed."
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"
#: src/bin/e_system.c:41
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because your user has no passwd file entry."
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"
#: src/bin/e_system.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because your username is blank in the passwd file."
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"
#: src/bin/e_system.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because it could not allocate memory."
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"
#: src/bin/e_system.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because it can't find your user group entry."
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"
#: src/bin/e_system.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because your user group entry is blank."
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"
#: src/bin/e_system.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>since it can't become root. Missing setuid bit?"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"
#: src/bin/e_system.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>since it can't become group root. Missing setuid bit?"
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"
#: src/bin/e_system.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because the passwd file entry for root isn't found."
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"
#: src/bin/e_system.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because the root home directory is blank."
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"
#: src/bin/e_system.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because the root home directory is not a full path."
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"
#: src/bin/e_system.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because the root home directory can't be found."
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"
#: src/bin/e_system.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because it can't change the HOME environment."
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"
#: src/bin/e_system.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because it cannot change working directory to root's home."
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"
#: src/bin/e_system.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because your user is denied access to all services.<br>Please "
"see /etc/enlightenment/system.conf."
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"
#: src/bin/e_system.c:112
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system service "
"for<br>some unknown reason."
msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian etosan sistemon.\n"
#: src/bin/e_theme_about.c:23
msgid "Select Theme"
msgstr "Elekti etoson"
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Difini kiel etoson"
#: src/bin/e_toolbar.c:128
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "EDA ilobreto"
#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
msgstr "Ĝeni min poste"
#: src/bin/e_update.c:74
msgid "Never tell me"
msgstr "Neniam averti min"
#: src/bin/e_update.c:77
msgid "Update Notice"
msgstr "Ĝisdatiga averto"
#: src/bin/e_update.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The "
"latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment."
"org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version."
msgstr ""
"Via versio de Enlightenment<br>ne estas la lasta publikigo.<br>Lasta versio "
"estas:<br><br>%s<br><br>Bonvole vizitu www.enlightenment.org<br>aŭ ĝisdatigu "
"vian pakaĵo-sistemon<br>por akiri novan version."
#: src/bin/e_utils.c:134
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Ne elireblas - senmortaj fenestroj"
#: src/bin/e_utils.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>"
msgstr ""
"Kelkaj fenestroj ĉiam ekzistas kun la ŝlosilo ebligita. Tio signifas<br>ke "
"Enlightenment ne permesos sin ĉesigi ĝis tiuj fenestoj<br>estos fermitaj aŭ "
"kies la ŝlosilo foriĝis.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:553
#, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f bajtoj"
#: src/bin/e_utils.c:557
#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KiB"
#: src/bin/e_utils.c:561
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f MiB"
#: src/bin/e_utils.c:565
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GiB"
#: src/bin/e_utils.c:569
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'1.f TiB"
#: src/bin/e_utils.c:600
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr "En la estonteco"
#: src/bin/e_utils.c:604
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "Lasteminute"
#: src/bin/e_utils.c:608
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "Lastjare"
msgstr[1] "Antaŭ %li jaroj"
#: src/bin/e_utils.c:613
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] "Lastmonate"
msgstr[1] "Antaŭ %li monatoj"
#: src/bin/e_utils.c:618
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "Lastsemajne"
msgstr[1] "Antaŭ %li semajnoj"
#: src/bin/e_utils.c:623
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] "Hieraŭ"
msgstr[1] "Antaŭ %li tagoj"
#: src/bin/e_utils.c:628
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "Lasthore"
msgstr[1] "Antaŭ %li horoj"
#: src/bin/e_utils.c:633
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "Lastminute"
msgstr[1] "Antaŭ %li minutoj"
#: src/bin/e_utils.c:712 src/bin/e_utils.c:720
msgid "Error creating directory"
msgstr "Eraro dum kreado de dosiero"
#: src/bin/e_utils.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
"Malsukcesis krei dosierujon: %s.<br>Kontrolu ke vi havas kongruajn "
"difinitajn permesojn."
#: src/bin/e_utils.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists."
msgstr "Malsukcesis krei dosierujon: %s.<br>Samnoma dosiero jam ekzistas."
#: src/bin/e_utils.c:912
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly "
"during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs "
"new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<ps/>"
msgstr ""
"Datumaj agordoj bezonas ĝisdatigon. Via malnova agordo<br> estis viŝita kaj "
"nova aro da defaŭltoj estis pravalorizitaj. Tio <br>okazos ofte dum la "
"programado, do ne raportu cimon.<br>Tio simple signifas ke la modulo bezonas "
"novajn datumojn de agordo<br>defaŭlte por uzebla funkcieco> kiuj viaj "
"agordoj mankas.<br>Tiu nova aro da defaŭltoj korektos tion aldoniĝante.<br> "
"Vi povas de nove agordi nun kiel vi volas.<br>Pardonon pro la momenta "
"problemeto en via agordo.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:921 src/bin/e_utils.c:945
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "Agordoj de %s ĝisdatigitaj"
#: src/bin/e_utils.c:934
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/"
">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or "
"copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"Via agordo de modulo estas PLI NOVA ol la versio de modulo. Tio estas<br> "
"strangega. Tio ne devus okazi krom se vi malĝisdatigis<br>Enlightenement aŭ­ "
"se vi kopiis la agordon el ejo kie pli nova<br>versio de modulo estis "
"funciinta. Tio estas malbone kaj<br>kiel antaŭ­zorgo via agordo estis "
"restaŭrita per aprioroj.<br>Bonvole pardonu por la ĝeno.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1018 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:76
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:86
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Neniam"
#: src/bin/e_utils.c:1022
#, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "Unu sekundo"
msgstr[1] "%li sekundoj"
#: src/bin/e_utils.c:1026
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] "Unu jaro"
msgstr[1] "%li jaroj"
#: src/bin/e_utils.c:1031
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] "Unu monato"
msgstr[1] "%li monatoj"
#: src/bin/e_utils.c:1036
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] "Unu semajno"
msgstr[1] "%li semajnoj"
#: src/bin/e_utils.c:1041
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] "Unu tago"
msgstr[1] "%li tagoj"
#: src/bin/e_utils.c:1046
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] "Unu horo"
msgstr[1] "%li horoj"
#: src/bin/e_utils.c:1051
#, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "Unu minuto"
msgstr[1] "%li minutoj"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:415
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:532
msgid "Resolution:"
msgstr "Distingivo:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:101
msgid "Mime-type:"
msgstr "MIME-tipo:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:407
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:706
msgid "Length:"
msgstr "Longeco:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478
msgid "Used:"
msgstr "Uzata:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:480
msgid "Reserved:"
msgstr "Rezervata:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:481
msgid "Mount status:"
msgstr "Stato de surmeto"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:535
msgid "Owner:"
msgstr "Posedanto:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:536
msgid "Permissions:"
msgstr "Permesoj:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:537
msgid "Modified:"
msgstr "Modifita:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:872
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:881 src/bin/e_widget_filepreview.c:890
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Nurlega"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:685 src/bin/e_widget_filepreview.c:897
msgid "Read-Write"
msgstr "Lege skribe"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:688 src/bin/e_widget_filepreview.c:699
msgid "Unmounted"
msgstr "Demetita"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:821
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:870
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Protektita"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Malpermesita"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aldoni al Preferata Menuo"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:726
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Iri al Patra Dosierujo"
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89
msgid "Application Menu"
msgstr "Aplikaĵomenuo"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:354
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1007
msgid "Backlight"
msgstr "Fona lumo"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Kontroloj de fona lumo"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Agordo de Bateria monitoro"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Montri averton kiam baterio estas baznivela"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Uzi labortablajn sciigoj por averti"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
msgid "Check every:"
msgstr "Inspekti je ĉiuj:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:146
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tempunuoj"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Prokrasti kiam sekvas:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Pasivumigi kiam sekve:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Sistemfermo kiam sekve:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
msgid "Polling"
msgstr "Ĝisdatigante"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Montri averton de malalta bateria nivelo"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
msgid "Alert when at:"
msgstr "Avertii kiam baterio estas je:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f minutoj"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Aŭtomate forigi post..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Alert"
msgstr "Averto"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
msgid "Auto Detect"
msgstr "Aŭtomate detekti"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Nebula reĝimo"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
msgid "Hardware"
msgstr "Aparataro"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:163 src/modules/battery/e_mod_main.c:440
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:755
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
#, c-format
msgid "Battery"
msgstr "Baterio"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:236
#, fuzzy
msgid "Charging"
msgstr "Marĝeno"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:240
msgid "Discharging"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:245
#, fuzzy
msgid "Charged"
msgstr "Granda"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Battery: %s (%s)"
msgstr "Baterio"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:436 src/modules/battery/e_mod_main.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Battery: %s"
msgstr "Baterio"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:481
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Tempolimo de enerĝiadministrado"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:758 src/modules/battery/e_mod_main.c:790
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Via baterio estas baznivela!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:759 src/modules/battery/e_mod_main.c:792
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Alterna kurento estas rekomendita."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:877 src/modules/battery/e_mod_main.c:881
msgid "N/A"
msgstr "Neaplikebla"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:988 src/modules/battery/e_mod_main.c:990
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:997 src/modules/battery/e_mod_main.c:999
msgid "ERROR"
msgstr "ERARO"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1102
msgid "Battery Meter"
msgstr "Baterio-mesurilo"
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:115 src/modules/bluez5/bz_agent.c:131
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:285
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:116
#, c-format
msgid "Could not register default agent:<br>%s %s"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:132
#, c-format
msgid "Could not register agent:<br>%s %s\n"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:286
msgid "Could not call RegisterAgent\n"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:43
msgid "Supply PIN"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:59
#, c-format
msgid "Pair? PIN: <hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:75
msgid "Enter PIN"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:93 src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:111
#, c-format
msgid "Pair? PIN: <hilight>%06u</hilight>"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:127
#, fuzzy
msgid "Connect?"
msgstr "Konekti"
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:128
#, fuzzy
msgid "Bluez5"
msgstr "Bluez4"
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:207
msgid "Bluetooth rfkill run Error"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:208
msgid ""
"Trying to rfkill unblock the bluetooth adapter failed.<br>Do you have rfkill "
"installed? Check sysactions.conf<br>to ensure the command is right and your "
"user is<br>permitted to use the rfkill unblock action. Check the<br>users "
"and groups there to be sure."
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:394
#, fuzzy
msgid "Adapters"
msgstr "AK adaptilo"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:395
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Aparato"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:430
#, fuzzy
msgid "Unknown Address"
msgstr "Nekonata"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:453
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr "Kun elektro"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:453
msgid "Enable power for this adapter"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:459
msgid "Make this adapter visible to other devices"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:465
msgid "Scan"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:465
#, fuzzy
msgid "Scan for other devices"
msgstr "Piktogramigita el aliaj labortabloj"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:471
msgid "Pairable"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:471
msgid "Allow this adapter to have other devices request to pair with it"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:504
#, c-format
msgid ""
"Address: %s (%s)<br>Services: %s%s%s%s%s%s%s%s%s<br>Trusted: %s<br>Blocked: "
"%s<br>"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:512
msgid "Limited-Discoverable "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:513
#, fuzzy
msgid "Positioning "
msgstr "Pozicio"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:514
#, fuzzy
msgid "Networking "
msgstr "Administrado de reto"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:515
#, fuzzy
msgid "Rendering "
msgstr "Bildigo"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:516
#, fuzzy
msgid "Capture "
msgstr "Kapti"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:517
msgid "OBEX "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:518
msgid "Audio "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:519
msgid "Telephony "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:520
#, fuzzy
msgid "Information "
msgstr "Informo"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:545
msgid "Stop this from being an unlock device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:552
msgid "Make this auto unlock when detected (and lock when not)"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:562
#, fuzzy
msgid "Disconnect this device"
msgstr "Malkonekti"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:569
#, fuzzy
msgid "Connect this device"
msgstr "Aparato ne elĵeteblas"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:579
msgid "Disrust this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:586
msgid "Trust this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:598 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:659
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:681
msgid "Pair with this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:608
msgid "Unpair with this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:667 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:688
#, fuzzy
msgid "Reject pairing"
msgstr "Bildigo"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:720
msgid "Options for device like connect, pair etc."
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr "Agordo de horloĝo"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:921
msgid "Clock"
msgstr "Horloĝo"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr "Analoga"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr "Cifera"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundoj"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr "12 h"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr "24 h"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr "Plene"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr "Numeroj"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "Nur dato"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111
msgid "ISO 8601"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
msgid "Week"
msgstr "Semajno"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Startigo"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
msgid "Weekend"
msgstr "Semajnfino"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
msgid "Days"
msgstr "Tagoj"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr "%a %e-an de %b %Y"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr "%a %x"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:921
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Baskuligi kalendaron"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
#, fuzzy
msgid "Launcher Applications"
msgstr "Aplikaĵoj en IBar"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplikaĵoj post startigo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Aplikaĵoj post relanĉo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Aplikaĵoj de ekranŝloso"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Aplikaĵoj de ekranmalŝloso"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
msgid "Order"
msgstr "Ordo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Lanĉiloj de propraj aplikaĵoj"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
msgid "Default Applications"
msgstr "Aprioraj aplikaĵoj"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Komando de propra retumilo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr "Retumilo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr "Retpoŝto"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr "Rubujo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
msgid "Selected Application"
msgstr "Elektita aplikaĵo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Labortablaj medioj"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
msgid "Execution"
msgstr "Lanĉado"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
msgid "Only launch single instances"
msgstr "Nur lanĉi unuopajn instancojn"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
msgid "X11 Basics"
msgstr "Bazaj agordoj de X11"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
msgid "Load X Resources"
msgstr "Ŝargi X-risurcojn"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Ŝargi mapon modifiantan X"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
msgid "Major Desktops"
msgstr "Ĉefaj labortabloj"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Ekigi servojn de GNOME dum ensaluto"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Ekigi servojn de KDE dum ensaluto"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
#, fuzzy
msgid "Show applications only for Environment"
msgstr "Agordi medion de labortabloj"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394
msgid "Any"
msgstr "Ajn"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Krei lanĉilon de aplikaĵo"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Launcher Other"
msgstr "Lanĉilo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
msgid "ACPI Bindings Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Bindoj de ACPI"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:275
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:960
msgid "Action"
msgstr "Ago"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:288
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:967
msgid "Action Params"
msgstr "Agaj Parametroj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr "AK adaptilo malkonektita"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr "AK adaptilo konektita"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr "AK adaptilo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
msgid "Button"
msgstr "Butono"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
msgid "Fan"
msgstr "Ventumilo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
msgid "Lid Unknown"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
msgid "Lid Closed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
msgid "Power Button"
msgstr "En/elŝalto butono"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr "Procesoro"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
msgid "Sleep Button"
msgstr "Dormetiga butono"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
msgid "Thermal"
msgstr "Temperaturoj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr "Sendrata reto"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr "Elzomi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
msgid "Zoom In"
msgstr "Enzomi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
msgid "Brightness Down"
msgstr "Malpli da brileco"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
msgid "Brightness Up"
msgstr "Pli da brileco"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
msgid "Assist"
msgstr "Asisti"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr "S1"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/mixer/backend.c:1054 src/modules/mixer/backend.c:1287
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:773 src/modules/mixer/e_mod_main.c:871
msgid "Mute"
msgstr "Muti"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
msgid "Brightness"
msgstr "Heleco"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
msgid "Volume Down"
msgstr "Pli mallaŭte"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
msgid "Volume Up"
msgstr "Pli laŭte"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
msgid "Tablet On"
msgstr "Tabulkomputilo kurentŝalta"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
msgid "Tablet Off"
msgstr "Tabulkomputilo kurentmalŝalta"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
msgid "Zoom"
msgstr "Pligrandigo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
msgid "Screenlock"
msgstr "Ekranŝloso"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
msgid "Battery Button"
msgstr "Butono de baterio"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
msgid "Tablet Disabled"
msgstr "Tabulkomputilo malŝaltita"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
msgid "Tablet Enabled"
msgstr "Tabulkomputilo ŝaltita"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
msgid "Tablet"
msgstr "Tabulkomputilo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
msgid "Next Media"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:423
msgid "Prev Media"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:425
msgid "Stop Media"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:427
msgid "Play Media"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:498
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Neniom>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:531
msgid "ACPI Binding"
msgstr "Bindo de ACPI"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:534
#, fuzzy
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Bonvole premu klavan vicon<br><br>aŭ <br><br><hilight>eskapan klavon</"
"hilight> por ĉesigi."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
#, fuzzy
msgid ""
"Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/"
"><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, "
"or make it<ps/>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Bonvole elektu randon,<br>aŭ klaku <hilight>Fermi</hilight> por ĉesigi."
"<br><br>Por ŝanĝi la tempolimon de tiu agado,<br>uzu la ŝovilon, aŭ igi "
"ĝin<br>respondi al randaj klakoj:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:105
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Agordoj de bindoj de Edge"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:252
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Bindoj de Edje"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:340
msgid "Modify"
msgstr "Modifi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:268
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:949
msgid "Delete All"
msgstr "Forigi ĉiujn"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:282
msgid "Mouse Button"
msgstr "Mus-butono"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:298
msgid "General Options"
msgstr "Ĝeneralaj elektebloj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:299
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Permesi ebligadon de bindoj kun plenekranaj fenestroj."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Permesi ebligadon de bindoj en pluraj ekranoj (DANĜERE!)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:820
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Sekvenco de bindoj de Edje"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:838
msgid "Clickable edge"
msgstr "Alklakebla rando"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:846
msgid "Drag only"
msgstr "Nur ŝovi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
#, fuzzy
msgid "No edge selected"
msgstr "Neniu elektita modulo."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1181
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Eraro de bindo de Edje"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> "
"action.<ps/>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"La bindo de edje kiun vi elektis estis jam uzita de<br> agado de "
"<hilight>%s</hilight>.<br>Bonvole elektu alian Edje por bindo."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1124
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1130
msgid "SHIFT"
msgstr "MAJUSKL"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1333
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1136
msgid "WIN"
msgstr "VIN"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1343
msgid "Left Edge"
msgstr "Maldekstra flanko"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1347
msgid "Top Edge"
msgstr "Supra flanko"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1351
msgid "Right Edge"
msgstr "Dekstra flanko"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Suba flanko"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1359
msgid "Top Left Edge"
msgstr "Supromaldekstra flanko"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1363
msgid "Top Right Edge"
msgstr "Suprodekstra flanko"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "Subodekstra flanko"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "Suprodekstra flanko"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
msgid "(left clickable)"
msgstr "(maldekstre alklakebla)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
msgid "(clickable)"
msgstr "(alklakebla)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
#, fuzzy
msgid "(drag only)"
msgstr "Nur ŝovi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
msgid "Single key"
msgstr "Unuopa klavo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Agordoj de klavaraj bindoj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Klavaraj bindoj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:953
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Restaŭrigi la apriorajn bindojn"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:978
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Eraro de klava bindo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The binding key combination that you chose is already used by <ps/"
"><hilight>%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key "
"combination."
msgstr ""
"La bindo de klava sekvenco, kiun vi elektis, estas jam uzita de la agado "
"\"<br><hilight>%s</hilight>\".<br>Bonvole elektu alian bindon de klava "
"sekvenco."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1119
msgid "CTRL"
msgstr "KTRL"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Agordoj de musaj bindoj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Eraro de musaj bindoj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Musaj bindoj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322
msgid "Action Context"
msgstr "Agaj Kunteksto"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Win List"
msgstr "Fenestrolisto"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:246
msgid "Popup"
msgstr "Ŝprucfenestro"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
msgid "Zone"
msgstr "Zono"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Manager"
msgstr "Administrilo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Mus-butonoj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Musaj radoj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:355 src/modules/pager/e_mod_config.c:381
#, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Maldekstra butono"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:360 src/modules/pager/e_mod_config.c:376
#, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Dekstra butono"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:365 src/modules/pager/e_mod_config.c:386
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:391
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Butono %i"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:370
#, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Meza butono"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Kroma butono (%d)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Musa rado supre"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Musa rado sube"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr "Kroma butono (%d) supren"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr "Kroma butono (%d) suben"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Eraro de signala bindo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr "Signalo kaj fonto ne devas esti malplenaj!"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</"
"hilight> action.<ps/>"
msgstr ""
"La bindo de edje kiun vi elektis estis jam uzita de<br> agado de "
"<hilight>%s</hilight>.<br>Bonvole elektu alian Edje por bindo."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Aldoni signalan bindon"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
msgid "Source:"
msgstr "Fonto:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
msgid "Signal:"
msgstr "Signalo:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:45
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Signalaj bindoj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Agordoj de signalaj bindoj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:675
#, fuzzy
msgid "Add Swipe Binding"
msgstr "Aldoni signalan bindon"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:686
#, fuzzy
msgid "Direction:"
msgstr "Direkto"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:696
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Eraro"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:716
msgid "Fingers:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:764
#, c-format
msgid ""
"Using %d Fingers<br> <b>Direction</b> %f <b>Length</b> %f <b>Error</b> %f"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:780
#, fuzzy
msgid "Swipe recognition"
msgstr "Direkto"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:781
#, fuzzy
msgid "Do your swipe gesture.<br><br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort"
msgstr ""
"Bonvole premu klavan vicon<br><br>aŭ <br><br><hilight>eskapan klavon</"
"hilight> por ĉesigi."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:917
#, fuzzy
msgid "Swipe Bindings Help"
msgstr "Agordi bindojn"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:918
msgid ""
"Enlightenment is using libinput to detect swipe gesture. In case there are "
"problems:<br> 1. Test gestures while executing \"libinput debug-events\" in "
"terminal. The console output will tell the precision of your hardware.<br>2. "
"Watch for error in console, some libinput devices are returning wrong "
"results. <br>3. If your session is running inside Xorg, ensure that your "
"user is part of the libinput group.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:932
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:38
#, fuzzy
msgid "Swipe Bindings"
msgstr "Agordi bindojn"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:941
msgid "Add by props"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:955
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:977
#, fuzzy
msgid "Open input devices"
msgstr "Aparato ne demeteblas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:1045
#, fuzzy
msgid "Swipe Bindings Settings"
msgstr "Agordoj de klavaraj bindoj"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
msgid "Input"
msgstr "Enigo"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Agordoj de dialogoj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
msgid "General Settings"
msgstr "Ĝeneralaj agordoj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Malŝalti konfirmon de dialogoj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normala fenestroj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Apriora reĝimo de dialogo de agordoj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Baza reĝimo"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Plidetala reĝimo"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Memori grandecon kaj pozicion de dialogoj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Reĝimo de apriora dialogo"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Aspekta Elektilo"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107
msgid "Available Profiles"
msgstr "Uzeblaj aspektoj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123
#: src/modules/wizard/page_020.c:157
msgid "Select a profile"
msgstr "Elekti profilon"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139
msgid "Scratch"
msgstr "Rekomenci"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142
msgid "Reset"
msgstr "Reagordi"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Elektita profilo: %s"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317
msgid "Add New Profile"
msgstr "Aldoni Novan Aspekton"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?"
msgstr ""
"Vi petis foriviŝi tiun profilon \"%s\".<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas "
"foriviŝi ĝin?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Ĉu vi cerats ke vi volas forigi tiun profilon?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogoj"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Aspektoj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49
msgid "Desk Settings"
msgstr "Labortablaj Agordoj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:87
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:94
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:120
msgid "Wallpaper"
msgstr "Ekranfono"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:159
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
msgid "Set"
msgstr "Meti"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:74
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Agordoj de ekranŝloso"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:218
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Ŝlosi je starto"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Ŝlosi dum prokrastado"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
msgid "Use System Authentication"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:232
msgid "Use PIN (insecure)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
msgid "PIN Entry (insecure)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253
msgid "Locking"
msgstr "Ŝlosado"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Klavararanĝo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297
msgid "Show on all screens"
msgstr "Montri en ĉiuj ekranoj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:302
msgid "Show on current screen"
msgstr "Montri en nuna ekrano"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:307
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Montri en ekrano #:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:313
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:278
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:317
msgid "Login Box"
msgstr "Ensaluta skatolo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
msgid "Lock after blanking"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekundoj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:334
msgid "Timers"
msgstr "Tempmezurilo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:341
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Etoso difinita"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Ekranfono de etoso"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:349
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Nuna ekranfono"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
msgid "Select a Background..."
msgstr "Elekti ekranfonon..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:857
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:718
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:659
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Persona"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
msgid "Hide Logo"
msgstr "Kaŝi logotipon"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Agordoj de virtualaj labortabloj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Nombro da labortabloj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
#, fuzzy
msgid "Click to change wallpaper and name"
msgstr "Alklaku por ŝanĝi ekranfonon"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Desktops"
msgstr "Labortabloj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Ŝanĝi labortablon dum objektoj demetiĝas al ekrana rando"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Ŝanĝi labortablon cirkle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Animacioj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225
msgid "Flip"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:47
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Agordoj de fona lumo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:147
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Normala fona lumo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:106
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:112
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:153
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Malheligi fonan lumon"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:159
msgid "Desktop Monitor Support (DDC)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Tempolimo antaŭ malpliigo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:173
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f sekundo(j)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:169
#, fuzzy
msgid "Fade Time on Battery"
msgstr "Daŭro de solvo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:179
msgid "Fade Time"
msgstr "Daŭro de solvo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f sekundo(j)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
msgid "Dimming"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:59
msgid "Screen Blank Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Ŝalti ekranan malŝaton"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
msgid "Use Power Saving (DPMS)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:194
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
msgid "Timeout"
msgstr "Tempolimo"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f minutes"
msgstr "%1.0f minutoj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:202
msgid "Special timeout when locked (0 is off)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:210
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Prokrasti kiam ekrano malŝaltas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Prokrasti eĉ se AK"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
#, fuzzy
msgid "Hibernate instead of suspend"
msgstr "Kaŝi anstataŭ levi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225
msgid "Suspend delay"
msgstr "Malfruo de prokrasto"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f Signoj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutoj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:242
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:246
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Malplenado"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:251
msgid "Wake on notification"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:254
msgid "Wake on urgency"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257
msgid "Wakeups"
msgstr "Vekoj"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtualaj labortabloj"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Ekranŝloso"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Labortablo"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:33 src/modules/conf/e_mod_main.c:280
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:294
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Panelo de agordoj"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:63
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Montri agordojn en menuo"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:271 src/modules/conf/e_mod_main.c:275
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:395
msgid "Settings Panel"
msgstr "Panelo de agordoj"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Agordoj de interagoj"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Bildeto-rulumilo"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Ŝalti bildeto-rulumon"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Sojlo por ŝovado de bildeto"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Sojlo por apliki moviĝeman ŝovon"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f rastrumeroj/s"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Malplirapidigo de froto"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f s"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:62
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Agordo de muso"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:215
msgid "Show Cursor"
msgstr "Montri kursoron"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:230
#, fuzzy
msgid "E Theme"
msgstr "Etoso"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246
msgid "Idle effects"
msgstr "Senokupaj efektoj"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:254
msgid "Cursor"
msgstr "Kursoro"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:261
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Mano de muso"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:269
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:306
msgid "Acceleration"
msgstr "Plirapidigo"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:270
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:308
#, fuzzy
msgid "Flat acceleration"
msgstr "Plirapidigo"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:272
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:310
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:233
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:483
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:276
msgid "Threshold"
msgstr "Sojlo"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:284
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:316
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Butonoj"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:286
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:321
#, fuzzy
msgid "Middle mouse button emulation"
msgstr "Meza butono"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:291
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:332
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "Ĝisdatigante"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:293
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:334
#, fuzzy
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Animacii rulumadon"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:295
#, fuzzy
msgid "Hi-Res scrolling"
msgstr "Animacii rulumadon"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:299
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "Muso"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:318
msgid "Tap to click"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:324
#, fuzzy
msgid "Clickpad"
msgstr "Alklaki"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:327
msgid "Palm detect"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:337
#, fuzzy
msgid "Horizontal scrolling"
msgstr "Horizontala ĝisrandigo"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:340
#, fuzzy
msgid "Edge scrolling"
msgstr "Animacii rulumadon"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:343
#, fuzzy
msgid "2 finger scrolling"
msgstr "Animacii rulumadon"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:346
#, fuzzy
msgid "Circular scrolling"
msgstr "Animacii rulumadon"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:350
#, fuzzy
msgid "Touchpad"
msgstr "Tuŝebla interfaco"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "Tuŝebla interfaco"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Tajpo-Metodaj Agordoj"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Tajpo-Metoda Elektilo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Uzi neniun Tajpo-Metodan"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Agordi elektitan tajpo-metodon"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:929
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:933
msgid "Import..."
msgstr "Enporti..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Ecoj de Tajpo-Metodo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947
msgid "Execute Command"
msgstr "Komando de la programo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954
msgid "Setup Command"
msgstr "Agordi Komandon"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:963
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Eksportitaj Medivariabloj"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Elekti agordon de tajpo-metodo.."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Eraro de importo de Tajpo-Metoda agordo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Argordo ne importeblas de Enlightenment.<br>Ĉu vi certas ke ĝi ja estas "
"valida agordo?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error."
msgstr "Argordo ne importeblas de Enlightenment<br>ĉar okazis eraro dum kopio."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:603
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Lingvoagordo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:628
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Agordoj de lingvo por labortabla ŝloso"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere "
"with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want "
"these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/"
">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:965
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Eblaj problemoj de lokaĵaro"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1114
msgid "Language Selector"
msgstr "Lingvoelektilo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1053
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1502
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#: src/modules/wizard/page_010.c:179
msgid "System Default"
msgstr "Sistema aprioro"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1087
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1165
msgid "Locale Selected"
msgstr "Lokaĵo elektita"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
msgid "Locale"
msgstr "Lokaĵo"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:214
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Agordoj de menuo"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Aprioroj de Enlightenment"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr "Propraj aprioroj"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
msgid "Main Menu"
msgstr "Ĉefa menuo"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:622
msgid "Favorites"
msgstr "Preferaĵoj"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
msgid "Applications Display"
msgstr "Aplikaĵa vidigo"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
msgid "Generic"
msgstr "Komuna"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
msgid "Comments"
msgstr "Komentoj"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:75 src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:215
msgid "Gadgets"
msgstr "Akcesoraĵoj"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Montri agordojn de akcesoraĵo en plejalta nivelo"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
msgid "Margin"
msgstr "Marĝeno"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:195
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f rastrumeroj"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Margeno de kursoro"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
msgid "Autoscroll"
msgstr "Aŭtomata rulumo"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Malŝalti piktogramojn en menuoj"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Rapido de rulumo de menuo"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f rastrumeroj/s"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f rastrumeroj/s"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Fintempo de alklaka teno"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f s"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:812
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1240
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversaj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "Ĉirkaŭaĵaj variabloj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:332
msgid "Unset"
msgstr "Malŝalti"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Agordoj de serĉovojoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Datumoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:106
msgid "Fonts"
msgstr "Tiparoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Tapetoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Mesaĝoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Vojoj de Enlightenment"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
msgid "Default Directories"
msgstr "Aprioraj dosierujoj"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Dosierujoj Definita de Uzanto"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Serĉaj Dosierujoj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:29
msgid "Performance Settings"
msgstr "Plenumaj Agordoj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:74
msgid "Application priority"
msgstr "Prioritato de aplikaĵoj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Agordoj de enerĝiadministrado"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124
msgid "Levels Allowed"
msgstr "Permesataj niveloj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr "Tempo por prokrasti potenco-foruzantajn taskojn"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161
msgid "Level"
msgstr "Nivelo"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr "ekz. registrado disken"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
msgid "Low"
msgstr "Malalta"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f s"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356
msgid "Extreme"
msgstr "Ekstrema"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375
msgid "Connected standby instead of suspend"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Rendimento"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Power Management"
msgstr "Energiadministrado"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:79
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:44
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:66
msgid "Screen Setup"
msgstr "Agordoj de ekrano"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:481
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:709
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:809
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1078
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1229
msgid "Clone"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:483
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:720
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1079
#, fuzzy
msgid "Left of"
msgstr "Maldekstre"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:485
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:731
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1080
#, fuzzy
msgid "Right of"
msgstr "Dekstre"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:491
#, fuzzy
msgid "Unconfigured"
msgstr "Konfiguri"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:807
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1232
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Malatenti ĉion"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:808
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1230
#, fuzzy
msgid "Extend"
msgstr "Etendaĵoj"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:810
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1231
msgid "Ask"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:813
#, c-format
msgid "Hotplug Policy (%s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:891
#: src/modules/mixer/emixer.c:1954
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "Eligitaj datumoj"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:999
msgid "Laptop lid"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1055
#, fuzzy
msgid "Ignore Disconnect"
msgstr "Malatenti helpindikilon"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1064
msgid "Priority"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1076
msgid "Relative"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1090
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Supre"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1130
#, fuzzy
msgid "Use Profile"
msgstr "Profilo"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1146
#, fuzzy
msgid "Custom Scale"
msgstr "Propra bildo"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1155
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Lokaĵo"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1180
msgid "Response"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1192
#, fuzzy
msgid "Restore on start"
msgstr "Restaŭrigi dum starto"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1201
#, fuzzy
msgid "Use command"
msgstr "Komando"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1210
msgid "Hotplug"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1219
#, fuzzy
msgid "Lid Events"
msgstr "Eventoj"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "Agorditaj bretoj: %d-a ekrano"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi \"%s\"?"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Konfirmi forigon de breto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
msgid "Default Border Style"
msgstr "Apriora randa stilo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Elekto de fenestra rando"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Memori tiun randon pri tiu fenestro je proksima foje ĝi aperos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Titola Breto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Menuero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Titolo de menuo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Tekstbloko"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Tekstbloko eta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Tekstbloko granda"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Movi tekston"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Regrandigi tekston"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Fenestrolista Titolo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Kapo de agordoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Pri Titolo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Pri Versio"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Butona Teksto"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Titolo de Labortabla Ŝloso"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Pasvorto de labortabla ŝloso"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Dialoga eraro"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Lanĉobuf Komando"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Titolo de salutŝildo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Teksto de salutŝildo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Versio de salutŝildo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr "Cifereca horloĝo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Fenestraĵoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Enigo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Kadro"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Etikedo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Ŝovilo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Radiaj Butonoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Kontrolaj Butonoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Tekstolista Elemento"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Listero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Lista Titolo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Administrilo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Ĉeno-bufro"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Labortabla piktogramo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Malgranda"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:180
msgid "Large"
msgstr "Granda"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Malgrande Stiligita"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normale Stiligita"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Grande Stiligita"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Tiparaj Agordoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Malgrandega"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Granda"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Tre Granda"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Grandega"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d rastrumero"
msgstr[1] "%d rastrumeroj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Ŝalti proprajn tiparajn klasojn"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Font Classes"
msgstr "Piktogramaj Klasoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Ŝalti tiparan klason"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731
msgid "Hinting"
msgstr "Helpindikilo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734
msgid "Bytecode"
msgstr "Bajtkodo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:253 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:291
msgid "Automatic"
msgstr "Aŭtomata"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Alternativaj tiparoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748
msgid "Fallback Name"
msgstr "Alternativa nomo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Ŝalti alternativecojn"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Helpindikiloj / Alternativecoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:131
msgid "Factor"
msgstr "Faktoro"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:179
msgid "Scale Settings"
msgstr "Agordoj de skalo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:234
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Punkta skalado"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:307
msgid "Don't Scale"
msgstr "Ne skali"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Skali relative al ekranaj punktoj cole (DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:316
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Baza punktoj cole (DPI) (Nune %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:339
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f punktoj cole (DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Propra skala faktoro"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:328
#, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f x"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333
#, fuzzy
msgid "Set Application DPI"
msgstr "Elektita aplikaĵo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
#, fuzzy
msgid "Application Base DPI"
msgstr "Aplikaĵoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:343
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
msgid "Policy"
msgstr "Strategio"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:348
msgid "Minimum"
msgstr "Minimume"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:351
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:358
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f fojoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:355
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimume"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362
msgid "Constraints"
msgstr "Limigoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:324
msgid "Theme Selector"
msgstr "Etosa elektilo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:528
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:331
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
msgid "Missing Application"
msgstr "Malestanta aplikaĵo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:529
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:332
#, fuzzy
msgid ""
"This module wants to execute an external application<ps/> that does not "
"exist.<ps/>Please install <b>extra</b> application.<ps/>https://git."
"enlightenment.org/apps/extra.git/"
msgstr ""
"Tiu modulo volas lanĉi eksteran aplikaĵon EConnMan kiu ne ekzistas."
"<br>Bonvole instalu la aplikaĵon <b>EConnMan</b>."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:609
msgid "Theme File Error"
msgstr "Eraro de etosa dosiero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s"
msgstr "%s eble ne estas etoso de E17!"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:767
#, fuzzy
msgid " Import File..."
msgstr " Enporti..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773
#, fuzzy
msgid " Import Online..."
msgstr " Enporti..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Elekti etoson..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Eraro de importado de etoso"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Etoso ne importeblas de Enlightenment.<br>Ĉu vi certas ke ŋi ja estas valida "
"etoso?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error."
msgstr ""
"Etoso ne importeblas de Enlightenment<br>kial okazis eraroj dum kopiado."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:48
msgid "Transition Settings"
msgstr "Agordo de transpaso"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:186
msgid "Events"
msgstr "Eventoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:194
msgid "Startup"
msgstr "Komenco"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:195
msgid "Desk Change"
msgstr "Labortabla Ŝanĝo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:196
msgid "Background Change"
msgstr "Tapeta Ŝanĝo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:204
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:112
msgid "Transitions"
msgstr "Transpasoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:232
msgid "Animation Period Multiplier"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:104
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Agordoj de ekranfono"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:668
msgid "Go up a directory"
msgstr "Al parenca dosiero"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:704
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Uzi etosan ekranfonon"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:510
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:710
#, fuzzy
msgid "Import File..."
msgstr "Enporti..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:517
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:718
#, fuzzy
msgid "Import Online..."
msgstr "Enporti..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:741
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Kie enmeti la ekranfonon"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:742
msgid "All Desktops"
msgstr "Ĉiuj labortabloj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:744
msgid "This Desktop"
msgstr "Ĉi tiu labortablo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:746
msgid "This Screen"
msgstr "Ĉi tiu ekrano"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Agordoj de aplikaĵa etoso"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:486
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Kongri etosan de Enlightenment se eblas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:496
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "Ŝalti agordojn de X-aplikaĵoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:504
msgid "GTK Applications"
msgstr "GTK-aplikaĵoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:534
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Ŝalti piktograman etoson por aplikaĵoj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:539
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Ŝalti piktograman etoson por Enlightenment"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:97
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:123
msgid "Theme"
msgstr "Etoso"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:103
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:126
msgid "Palette"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:100
msgid "Application Theme"
msgstr "Aplikaĵa etoso"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:109
msgid "Borders"
msgstr "Randoj"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:115
msgid "Scaling"
msgstr "Skalado"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Agordoj de menuo de fenestrolisto"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
msgid "Group By"
msgstr "Grupigi laŭ"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Inkluzivi fenestrajn el aliaj ekranoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Separate Groups By"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
msgid "Using separator bars"
msgstr "Uzado de disiga linio"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
msgid "Using menus"
msgstr "Uzante menuojn"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
msgid "Grouping"
msgstr "Grupado"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabeta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Tavolo de fenestra stakado"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
msgid "Most recently used"
msgstr "Plejfreŝe uzataj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordigordo:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Grupigi kun posedanta labortablo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Grupo kun nuna labortablo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
msgid "Separate group"
msgstr "Disigi grupon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Ŝovi al la posedantan labortablon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Piktogramigitaj fenestroj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
msgid "Limit caption length"
msgstr "Limigi longecon de etikedo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Signoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
msgid "Captions"
msgstr "Etikedoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokusaj Agordoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Alklaki fenestron por fokusi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Fenestro sube Muso"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Plejfreŝe uzata fenestro sube muso"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Levi fenestrojn kiam la musa suprado"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
msgid "Focus Policy"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
msgid "Click"
msgstr "Alklaki"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
msgid "Pointer"
msgstr "Montrilo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
msgid "Sloppy"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
msgid "New Window Focus"
msgstr "Fokuso de nova fenestro"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
msgid "No window"
msgstr "Neniu fenestro"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
msgid "All windows"
msgstr "Ĉiuj fenestroj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
msgid "Only dialogs"
msgstr "Nur dialogoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Nur dialogoj kun fokusitaj patroj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Focus"
msgstr "Fokuso"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
msgid "Autoraise"
msgstr "Aŭtomata levo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Tempo antaŭ altigi:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
msgid "Raise Window"
msgstr "Levi la fenestron"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Levi dum komenco de movado aŭ regrandigado"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Strategio de helpindikiloj de aktiva fenestro"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
msgid "Ignore hint"
msgstr "Malatenti helpindikilon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
msgid "Animate on hint"
msgstr "Animacii dum helpindikilo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
msgid "Activate on hint"
msgstr "Aktivigi dum helpindikilo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
msgid "Activate if on visible desk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324
msgid "Hints"
msgstr "Helpindikoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
msgid "Warping"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "Ŝovi musmontrilon al nova fenestro kiu fokusiĝis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
msgid "Warp speed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
msgid "Other Settings"
msgstr "Aliaj Agordoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Ĉiam doni eventojn de alklako al aplikaĵoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
msgid "Click raises the window"
msgstr "Alklako levas fenestron"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Alklako fokusas fenestron"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Refokusigi lastan fenestron post labortabla ŝanĝo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Fokusi lastan fokusitan fenestron post elfokusiĝo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Fenestra Vidigo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144
msgid "Border Icon"
msgstr "Randa piktogramo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
msgid "User defined"
msgstr "Agordita de la uzanto"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
msgid "Application provided"
msgstr "Provizata aplikaĵo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
msgid "Move Geometry"
msgstr "Movi geometrion"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
msgid "Display information"
msgstr "Vidigi informojn"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
msgid "Follows the window"
msgstr "Sekvas la fenestron"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Regrandigi geometrion"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
msgid "Display"
msgstr "Vidigo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
msgid "Placement"
msgstr "Enlokigo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180
msgid "Smart Placement"
msgstr "Inteligenta Lokado"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Ne kaŝi akcesoraĵojn"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Lokigi al musa kursoro"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Lokigi mane per muso"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr "Grupo kun fenestroj de sama aplikaĵo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Ŝalti al labortablo de novaj fenestroj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
msgid "New Windows"
msgstr "Novaj fenestroj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256
msgid "Animate"
msgstr "Animaciigi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
msgid "Linear"
msgstr "Linia"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Plirapidigi kaj poste malplirapidigi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271
msgid "Accelerate"
msgstr "Plirapidigi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275
msgid "Decelerate"
msgstr "Malplirapidigi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "Forte malplirapidigi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243
msgid "Bounce"
msgstr "Resalti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247
msgid "Bounce more"
msgstr "Resalti pli"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Shading"
msgstr "Ombrigi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f seconds"
msgstr "%.2f sekundoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283
#, fuzzy
msgid "Maximizing"
msgstr "Maksimumigo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300
msgid "Screen Limits"
msgstr "Limoj de ekrano"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:65
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Geometrio de fenestro"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
msgid "Resist obstacles"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:185
msgid "Other windows"
msgstr "Aliaj fenestroj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Rando de la ekrano"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:199
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Labortablaj akcesoraĵoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
msgid "Resistance"
msgstr "Rezisto"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216
msgid "Smart expansion"
msgstr "Inteligenta malvolvo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
msgid "Fill available space"
msgstr "Plenigi disponeblan spacon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223
msgid "Direction"
msgstr "Direkto"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
msgid "Both"
msgstr "Ambaŭ"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:232
msgid "Manipulation"
msgstr "Manipulado"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:233
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Permesi manuzon de maksimumigitaj fenestroj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:236
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Permesi fenestrojn supre plenekrana fenestro"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
msgid "Maximization"
msgstr "Maksimumigo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Aŭtomate akcepti ŝanĝojn post:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
msgid "Move by"
msgstr "Movi laŭ"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
msgid "Resize by"
msgstr "Regrandigi per"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260
#: src/modules/wizard/page_011.c:187 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:78
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:253
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavaro"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Limigita regrandigo por uzebla geometrio"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Ĝustigi fenestrojn dum kaŝo de breto"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
msgid "Set hidden state when not on current desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
msgid "Follow Move"
msgstr "Sekvi movon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
msgid "Follow Resize"
msgstr "Sekvi regrandigon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
msgid "Follow Raise"
msgstr "Sekvi levon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
msgid "Follow Lower"
msgstr "Sekvi malaltigon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
msgid "Follow Layer"
msgstr "Sekvi tavolon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:298
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Sekvi labortablon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:301
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Sekvi piktogramigadon"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:305
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:313
msgid "Transients"
msgstr "Dummomentoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr "Administrado de fenestraj procezoj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr "Mortigi procezon se nefermebla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr "Mortigi procezon anstataŭ klienton"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Mortiga tempolimo:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr "Eĥosondi klientojn"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr "Eĥosonda intervalo:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:26
msgid "Window Focus"
msgstr "Fenestra Fokuso"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
msgstr "Fenestrolista menuo"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Fenestraj memoroj"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Memori internajn fenestrojn"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Memori fenestrojn de dosieradministrilo"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
msgid "Details"
msgstr "Detaloj"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376
msgid "No selection"
msgstr "Neniu elekto"
#: src/modules/connman/agent.c:226
msgid "Show password"
msgstr "Montri pasvorton"
#: src/modules/connman/agent.c:250
msgid "Input requested"
msgstr "Enigo petata"
#: src/modules/connman/agent.c:253
msgid "Ok"
msgstr "Jes"
#: src/modules/connman/agent.c:311
#, fuzzy
msgid "Connman Error"
msgstr "Administrilo de konektoj"
#: src/modules/connman/e_connman.c:905
msgid "Connman Service Missing"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_connman.c:906
msgid ""
"The Connman service is not able to be found.<br>Is <b>connmand</b> daemon "
"running?"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
msgstr "Administrilo de konektoj"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
#, fuzzy
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
"Tiu modulo volas lanĉi eksteran aplikaĵon EConnMan kiu ne ekzistas."
"<br>Bonvole instalu la aplikaĵon <b>EConnMan</b>."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:285
msgid "Wifi On"
msgstr "Sendrata reto ŝaltita"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:295
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguri"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:35
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "Agordoj de kontrolo de ĉefprocesora ofteco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:82 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Restaŭri strategion por ĉefprocesora potenco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:316
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Aŭtomata energiŝparado"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88
msgid "Update poll interval"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:90 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Rapida (4 tempunuoj)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:92 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Meza (8 tempunuoj)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:94 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normala (32 tempunuoj)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:96 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Malrapida (64 tempunuoj)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:98 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Malrapidega (256 tempunuoj)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:104
msgid "Minimum Power State"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:110
msgid "Maximum Power State"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:150
msgid "Cpufreq"
msgstr "Ĉeforgana ofteco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251
msgid "Manual"
msgstr "Mana"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:255 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:293
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Fonigas Potenco Aŭtomate"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
msgid "Automatic Interactive"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimuma rapideco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maksimuma rapideco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:342
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'1.f GHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:406
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Tempo inter ĝisdatigoj"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Difini strategion por ĉefprocesora potenco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Difini Rapidecon de ĉeforgano"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:425
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Konduto de energiŝparado"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:431
msgid "Power State Min"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:437
msgid "Power State Max"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:549
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to modify CPU<br>frequency control parameters."
msgstr ""
"Okazis eraro provinte difini la agordon<br>de ĉefprocesora ofteco per la ilo "
"de la ilo \"setfreq\"."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:615
#, fuzzy
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may "
"be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Via kerno neniel eltenas agordon de<br>ofteco de ĉefprocesora funkcio. Eble "
"vi mistrafis<br>modulojn de la kerno aŭ eblecoj, aŭ via ĉeforgano<br>simple "
"ne eltenas tiun eblecon."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1565
msgid "CPU Frequency"
msgstr "Ĉefprocesora ofteco"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:47
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Lanĉilo de modulo Ĉio"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:48
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Montri lanĉilon de modulo Ĉio"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:59
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Agordo de modulo Ĉio"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:397
msgid "Everything Module"
msgstr "Modulo Ĉio"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:576
msgid "Run Everything"
msgstr "Lanĉi Ĉio-n"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Agordo de modulo Ĉio"
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
msgid "Available Plugins"
msgstr "Disponeblaj kromprogramoj"
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
msgid "Move Up"
msgstr "Movi supren"
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
msgid "Move Down"
msgstr "Movi malsupren"
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
msgid "Enabled"
msgstr "Ŝaltita"
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Montri en \"Ĉiuj\""
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
msgid "Show in top-level"
msgstr "Montri en plejalta nivelo"
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Minimuma nombro da signoj por serĉi"
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
msgid "Plugin Trigger"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Serĉi nur kiam ekagita"
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
msgid "Plugin View"
msgstr "Vido de kromaĵo"
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
msgid "Detailed"
msgstr "Detale"
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Animacii rulumadon"
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "Supre/Sube elektas sekvan eron en piktograma vidigo"
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Kaŝi enigon se malaktiva"
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
msgid "Hide list"
msgstr "Kaŝi liston"
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Rapida foliumado"
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs-maniero (ALT + n,p,f,b,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vi-maniero (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
msgid "No Sorting"
msgstr "Neniu ordigo"
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
msgid "By usage"
msgstr "Laŭ uzado"
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
msgid "Most used"
msgstr "Plejofte uzata"
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
msgid "Last used"
msgstr "Laste uzata"
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
msgid "Subject Plugins"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
msgid "Action Plugins"
msgstr "Agadaj kromaĵoj"
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
msgid "Object Plugins"
msgstr "Objektaj kromaĵoj"
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
msgid "Plugins"
msgstr "Kromaĵoj"
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
msgid "Popup Size"
msgstr "Grandeco de ŝprucfenestro"
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
msgid "Popup Width"
msgstr "Larĝo de ŝprucfenestro"
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
msgid "Popup Height"
msgstr "Alto de ŝprucfenestro"
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
msgid "Popup Align"
msgstr "Ĝisrando de ŝprucfenestro"
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Grandeco de rando de ŝprucfenestro"
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrio"
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
msgid "Everything Collection"
msgstr "Aro de modulo Ĉio"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:575
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Akcesoraĵoj de modulo Ĉio"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:673
msgid "Plugin"
msgstr "Kromaĵo"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr "Agoj"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d ero"
msgstr[1] "%d eroj"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Neniu kromprogramo ŝargita"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
msgid "Exebuf"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2421 src/modules/fileman/e_fwin.c:2792
msgid "Open with..."
msgstr "Malfermi per..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
msgid "Open File..."
msgstr "Malfermi dosieron..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Redakti aplikaĵan eron"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
msgid "New Application Entry"
msgstr "Nova aplikaĵa ero"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
msgid "Run with Sudo"
msgstr "Lanĉi per Sudo"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:397
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Malfermi terminalon ĉi tie"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
msgid "Run Executable"
msgstr "Lanĉi plenumeblon"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
msgid "Everything Applications"
msgstr "Aplikaĵoj de modulo Ĉio"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
msgid "Commands"
msgstr "Komandoj"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
msgid "Terminal Command"
msgstr "Terminala komando"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Grafika interfaco por Sudo"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Etendiloj de modulo Ĉio"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulilo"
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopii al la poŝo"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
msgid "Copy To ..."
msgstr "Kopii al..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
msgid "Move To ..."
msgstr "Movi al"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
msgid "Move to Trash"
msgstr "Movi rubujen"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
msgid "Open Directory"
msgstr "Malfermi dosierujon"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
msgid "Sort by Date"
msgstr "Ordigi laŭ dato"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
msgid "Sort by Name"
msgstr "Ordigi laŭ nomo"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
msgid "Recent Files"
msgstr "Lastatempaj dosieroj"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
msgid "Everything Files"
msgstr "Dosieroj de modulo Ĉio"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
msgid "Show recent files"
msgstr "Montri lastatempajn dosierojn"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
msgid "Search recent files"
msgstr "Serĉi lastatempajn dosierojn"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
msgid "Search cached files"
msgstr "Serĉi kaŝmemorigitajn dosierojn"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Kaŝmemorigi vizitatajn dosierujojn"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
msgid "Clear cache"
msgstr "Vakigi kaŝmemoron"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Montri etendilon %s"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr "Foliumi %s"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "Montri dialogon"
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348
msgid "Switch to Window"
msgstr "Ŝalti al fenestro"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Baskuligi plenekrane"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Sendi al labortablo"
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
#, fuzzy
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<ps/> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<ps/> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<ps/> <hilight>&lt;Esc&gt;</"
"hilight> close this Dialog<ps/> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this "
"page<ps/> <hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> run action and continue<ps/> "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> toggle between selectors<ps/> <hilight>&lt;"
"ctrl+tab&gt;</hilight> complete input (depends on plugin)<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> cycle through plugins<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</hilight> go to first/last item<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> toggle list view modes<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> toggle thumb view modes"
msgstr ""
" Bone, ĉi tie alvenas klarigoj de <hilight>modulo Ĉio</hilight>...<br> "
"Simple tajpu literojn de aĵo kiun vi serĉas.<br> Uzu movklavon <hilight>&lt;"
"supren/suben&gt;</hilight> por elekti el la listo de aĵoj.<br> Premu "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> por elekti agadon, kaj premu <hilight>&lt;"
"revenbutono&gt;</hilight>.<br> Tiu paĝo ne vidiĝos venontfoje kiam vi lanĉos "
"<hilight>modulon Ĉio</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esk&gt;</hilight> fermas "
"tiun dialogon<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> vidigas tiun paĝon<br> "
"<hilight>&lt;revenbutono&gt;</hilight> lanĉas agadon<br> <hilight>&lt;"
"ktrl+revevenbutono&gt;</hilight> lanĉas agadon kaj daŭras<br> "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> baskulas inter elektiloj<br> <hilight>&lt;"
"ktrl+tab&gt;</hilight> kompletigas enigon (laŭ etendilo)<br> <hilight>&lt;"
"ktrl+'x'&gt;</hilight> saltas al etendilo kies nomo ekas per 'x'<br> "
"<hilight>&lt;ktrl+maldekstro/dekstro&gt;</hilight> ciclas inter "
"etendiloj<br> <hilight>&lt;ktrl+supro/subo&gt;</hilight> iras al unua/"
"lasta ero<br> <hilight>&lt;ktrl+1&gt;</hilight> baskulas vidajn reĝimojn "
"(fermas tiun paĝoj ;)<br> <hilight>&lt;ktrl+2&gt;</hilight> baskulas "
"vidajn moduloj de listo<br> <hilight>&lt;ktrl+3&gt;</hilight> baskulas "
"vidajn reĝimojn de bildetoj"
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
msgstr "Reen"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2310
msgid "Other application..."
msgstr "Alia aplikaĵo..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2375
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Al parenca dosierujo"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2385
msgid "Clone Window"
msgstr "Kloni fenestron"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2391
msgid "Copy Path"
msgstr "Kopii vojon"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2407
msgid "Run"
msgstr "Lanĉi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2414 src/modules/fileman/e_fwin.c:2793
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2822 src/modules/fileman/e_fwin.c:2847
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d dosiero"
msgstr[1] "%d dosieroj"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2865
msgid "Known Applications"
msgstr "Konataj Aplikaĵoj"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2875
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Proponitaj aplikaĵoj"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2910
msgid "All Applications"
msgstr "Ĉiuj Aplikaĵoj"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2933
msgid "Custom Command"
msgstr "Propran komandon"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3225
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopiado estis ĉesigita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3229
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Movado estis ĉesigita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3233
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Forigo estis ĉesigita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3237
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Sekura forigo estis ĉesigita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3241
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Nekonata operacio el sklavo estis ĉesigita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3251
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Kopiado de %s farita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3253
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3258
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Movado de %s farita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3260
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3265
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Forigado farita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3267
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Forigado de dosieroj..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3272
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Sekura forigo farita"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3274
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Sekure forigado de dosieroj..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3278
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470
msgid "EFM Navigation"
msgstr "Foliumado per EFA"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
msgid "File Icons"
msgstr "Piktogramoj de dosieroj"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
msgid "File Types"
msgstr "Dosieraj Typoj"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
msgid "File Icon"
msgstr "Piktogramo de dosieroj"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
msgid "Basic Info"
msgstr "Baza Informo"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Mime:"
msgstr "MIME:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Uzi kreitan bildeton"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Uzi etosan piktogramon"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
msgid "Use Edje File"
msgstr "Uzi Edje-Dosieron"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
msgid "Use Image"
msgstr "Uzi Bildon"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
msgid "Use Default"
msgstr "Uzi apriorojn"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Elekti edje-dosieron"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
msgid "Select an image"
msgstr "Elekti bildon"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336
msgid "Icon Size"
msgstr "Piktograma grandeco"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
msgid "View"
msgstr "Vido"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347
msgid "File Extensions"
msgstr "Dosiersufiksoj"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Plena vojo en titolo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Piktogramoj sur labortablo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:359
msgid "Sidebar"
msgstr "Flanka breto"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362
msgid "Show Detailed Time and Date"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Malfermi dosierujojn samfenestren"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:406
msgid "Use Single Click"
msgstr "Uzi unuopan alklakon"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr "'cp+rm' anstataŭ 'mv'"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Uzi alternativajn modifilojn de elekto"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Permesi foliumadon sur labortablo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr "Maks grandeco de dosiero por bildetigo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:424
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:428
msgid "Spring Delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:454 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
msgid "Mode"
msgstr "Reĝimo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Montri aparatajn piktogramojn sur labortablo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Surmeti datumportilojn je enigo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Lanĉi dosieradministrilon post surmunto"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
msgid "Device"
msgstr "Aparato"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:474
msgid "Show tooltip"
msgstr "Montri ŝpruchelpilon"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:478
msgid "Clamp video size"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Tempolimo de ŝpruchelpilo"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:487
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr "Grandeco de ŝpruchelpilo (Ekrana elcento)"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:489
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:493
msgid "Tooltips"
msgstr "Ŝpruchelpiloj"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
msgid "File Manager"
msgstr "Dosieradministrilo"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
#, fuzzy
msgid "Show Dir"
msgstr "Montri dialogon"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:71
msgid "Navigate"
msgstr "Foliumi"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:314
msgid "Fileman"
msgstr "Dosieradministrilo"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:269
msgid "No listable items"
msgstr "Neniu listigebla ero"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:377
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr "Legosignoj de GTK"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:521
#, fuzzy
msgid "Recent"
msgstr "Lastatempaj dosieroj"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:600
msgid "Current Directory"
msgstr "Nuna dosierujo"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:606
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:636
msgid "Root"
msgstr "Radiko"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:684
msgid "Navigate..."
msgstr "Foliumi..."
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "Plenumante %d operacion"
msgstr[1] "Plenumante %d operaciojn"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Administrilo estas senokupa"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "Informo de operacioj en EDA"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Fono"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:162
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Labortablaj akcesoraĵoj"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr "Disponeblaj tavoloj"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr "Agordi tavolon"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr "Tavoloj"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Propra bildo"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Propra koloro"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Travidebla"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Animations"
msgstr "Animacioj"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Elekteblo de ekranfono"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
msgid "Desktop Overlay"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Eki movi/regrandigi"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096
msgid "Free"
msgstr "Libera"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123
msgid "Appearance"
msgstr "Aspekto"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Aldoni aliajn akcesoraĵojn"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Montri/kaŝi akcesoraĵojn"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:198
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Modifi akcesoraĵojn"
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:77
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Latitude: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:80
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:145
#, c-format
msgid "Longitude: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:84
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:150
#, c-format
msgid "Altitude: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:86
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:152
#, c-format
msgid "Altitude: N/A"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:91
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:158
#, c-format
msgid "Speed: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:93
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Speed: N/A"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:98
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:166
#, c-format
msgid "Heading: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:100
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:168
#, c-format
msgid "Heading: N/A"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:104
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:173
#, c-format
msgid "Accuracy: %.1f m"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:138
#, fuzzy
msgid "Location information:"
msgstr "Informoj pri ligilo"
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:532
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr "Loko:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr "Agordoj de IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Selected source"
msgstr "Elektata fonto"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
msgid "Icon Labels"
msgstr "Piktogramaj etikedoj"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
msgid "Show icon label"
msgstr "Montri piktograman etikedon"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
msgid "Lock icon move"
msgstr "Ŝlosi movadon de piktogramoj"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
#, fuzzy
msgid "Don't show active windows"
msgstr "Ne kunmeti plenekranajn fenestrojn"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
msgid "Track launch"
msgstr "Sekvi lanĉon"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Miniview on mouse over"
msgstr "Levi fenestrojn kiam la musa suprado"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Krei novan ibar-fonton"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Enigi nomon por tiu nova fonto:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"this bar source?"
msgstr ""
"Vi petis forigi \"%s\".<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas forigi tiun bar-"
"fonton?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi deziras forigi tiun bar-fonton?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1619
msgid "Create new Icon"
msgstr "Krei novan piktogramon"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1650
msgid "Add to bar"
msgstr "Aldoni en breton"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1656
msgid "Remove from bar"
msgstr "Forigi el breto"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1662
#, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Piktogramo %s"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933
msgid "Focus IBar"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:50
msgid "IBox Settings"
msgstr "Agordoj de IBar"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Etendi se ĝi estas sur labortablo"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Montri etikedon de piktogramoj"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Name"
msgstr "Vidiga Nomo"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Title"
msgstr "Vidigi titolon"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Class"
msgstr "Vidigi klason"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Vidigi piktograman nomon"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:130
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Vidigi randon de etikedo"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147 src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj ekranoj"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:152
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Montri fenestrojn de nuna ekrano"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:161 src/modules/tasks/e_mod_config.c:91
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj labortabloj"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Montri fenestrojn de nuna labortablo"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:275
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/lokker/lokker.c:60
msgid "Authenticating..."
msgstr "Aŭtentigado..."
#: src/modules/lokker/lokker.c:65
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr "La pasvorto, kiun vi tajpis, nevalidas. Provu denove."
#: src/modules/lokker/lokker.c:223
msgid "Please enter your PIN"
msgstr ""
#: src/modules/lokker/lokker.c:314
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Bonvole entajpu vian pasvorton por malŝlosi"
#: src/modules/lokker/lokker.c:317 src/modules/lokker/lokker.c:835
#: src/modules/lokker/lokker.c:853
msgid "Caps Lock is On"
msgstr ""
#: src/modules/lokker/lokker.c:630
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Eraro de la sistemo de aŭtentigado"
#: src/modules/lokker/lokker.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Aŭtentigo per PAM renkontis erarojn dum agordado de la seanco de aŭtentigo. "
"La kodo de la eraro estis <hilight>%i</hilight>.<br>Tio estas malbone kaj ne "
"devus okazi. Bonvole raportu ĉi tiun cimon."
#: src/modules/mixer/backend.c:120
msgid "New volume"
msgstr "Nova laŭteco"
#: src/modules/mixer/backend.c:133 src/modules/mixer/emixer.c:1936
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:889 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1111
msgid "Mixer"
msgstr "Sonmiksilo"
#: src/modules/mixer/backend.c:136
msgid "Volume changed"
msgstr "Laŭteco ŝanĝita"
#: src/modules/mixer/backend.c:345 src/modules/mixer/backend.c:417
msgid "Increase Volume"
msgstr "Pliigi la laŭtecon"
#: src/modules/mixer/backend.c:352 src/modules/mixer/backend.c:423
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Malpliigi la laŭtecon"
#: src/modules/mixer/backend.c:359
#, fuzzy
msgid "Mute volume"
msgstr "Mutigi la laŭtecon"
#: src/modules/mixer/backend.c:367 src/modules/mixer/backend.c:436
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of Focused Application"
msgstr "Aplikaĵoj de ekranmalŝloso"
#: src/modules/mixer/backend.c:375 src/modules/mixer/backend.c:443
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of Focused Application"
msgstr "Aplikaĵoj de ekranmalŝloso"
#: src/modules/mixer/backend.c:383 src/modules/mixer/backend.c:450
#, fuzzy
msgid "Mute Volume of Focused Application"
msgstr "Elektita aplikaĵo"
#: src/modules/mixer/backend.c:390 src/modules/mixer/backend.c:456
#, fuzzy
msgid "Increase Mic Volume"
msgstr "Pliigi la laŭtecon"
#: src/modules/mixer/backend.c:397 src/modules/mixer/backend.c:462
#, fuzzy
msgid "Decrease Mic Volume"
msgstr "Malpliigi la laŭtecon"
#: src/modules/mixer/backend.c:404
#, fuzzy
msgid "Mute Mic volume"
msgstr "Mutigi la laŭtecon"
#: src/modules/mixer/backend.c:429
msgid "Mute Volume"
msgstr "Mutigi la laŭtecon"
#: src/modules/mixer/backend.c:468
#, fuzzy
msgid "Mute Mic Volume"
msgstr "Mutigi la laŭtecon"
#: src/modules/mixer/emixer.c:1952
msgid "Playback"
msgstr "Reproduktado"
#: src/modules/mixer/emixer.c:1956
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Enigo"
#: src/modules/mixer/emixer.c:1958
msgid "Cards"
msgstr "Kartoj"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:440
#, fuzzy
msgid "Notify on volume change"
msgstr "Laŭteco ŝanĝita"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:443
#, fuzzy
msgid "Mute on lock"
msgstr "Mutigi la laŭtecon"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:449
#, fuzzy
msgid "Backend to use:"
msgstr "Elekteblo de ekranfono"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:501
#, fuzzy
msgid "Emix Configuration"
msgstr "Konfiguraĵoj"
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
msgid "Music controller"
msgstr "Muzik-kontrolilo"
#: src/modules/music-control/ui.c:217
msgid "Music Player"
msgstr "Muzikludilo"
#: src/modules/music-control/ui.c:227
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr "* Via muzikludilo devas agordiĝi por eksporti DBus-interfacon MPRIS2."
#: src/modules/music-control/ui.c:230
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr "Paŭzigi muzikon kiam ekrano ŝlosiĝas"
#: src/modules/music-control/ui.c:302
msgid "Music control Settings"
msgstr "Agordoj de muzik-kontrolo"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
msgstr "Agordoj de sciigoj"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Urĝeco"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr "Niveloj de vidigendaj urĝecoj:"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
msgid "Critical"
msgstr "Gravega"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "Apriora tempolimo"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr "Devigi tempolimon por ĉiuj sciigoj"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Screen Policy"
msgstr "Strategio pri ekranoj"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
msgid "Primary screen"
msgstr "Ĉefa ekrano"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
msgid "Current screen"
msgstr "Nuna ekrano"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
msgid "All screens"
msgstr "Ĉiuj ekranoj"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
msgstr "Angulo de ŝprucfenestro"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr "Supre maldekstre"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
msgid "Top right"
msgstr "Supre dekstre"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr "Sube maldekstre"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr "Sube dekstre"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr "Malatenti anstataŭigon de ID"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:90
msgid "Notification Module"
msgstr "Modulo de sciigo"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:111
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr "Eraro dum pravalorizo de sciiga servilo"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:112
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72
msgid "Refresh Packages"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:78
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:87
msgid "Hourly"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:80
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:88
msgid "Daily"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:82
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:89
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99
msgid "Package list"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:103
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:109
msgid "Compact (package name)"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:105
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:110
msgid "Extended (name and description)"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:120
msgid "Package Manager"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:122
msgid "System Updates"
msgstr "Sistemaj ĝisdatigoj"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:81
msgid "Low priority update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:83
msgid "Enhancement update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:85
#, fuzzy
msgid "Normal update"
msgstr "Normale Stiligita"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:87
msgid "Bugfix update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:89
msgid "High priority update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:91
msgid "Security update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:171
#, c-format
msgid "Unknown PackageKit"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:239
msgid "No information available"
msgstr "Neniu infomo disponebla"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation in progress"
msgstr "Elsalutante"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:273
#, c-format
msgid "One update available"
msgid_plural "%d updates available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:275
#, c-format
msgid "Your system is updated"
msgstr "Via sistemo estas ĝisdatigita"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:283
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr "Bonvole atendu..."
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:288
#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nenio"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:294
#, fuzzy
msgid "Install updates"
msgstr "Kontroli por disponeblaj ĝisdatigoj"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Install update"
msgid_plural "Install %d updates"
msgstr[0] "Normale Stiligita"
msgstr[1] "Normale Stiligita"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:578
msgid "Manage packages"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
msgid "Pager Settings"
msgstr "Agordoj de tabulpaĝilo"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Labortabla ŝango dum musa radado"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:185
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Ĉiam montri nomon de labortabloj"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:216
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Montri ŝprucfenestron dum ŝanĝo de labortablo"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Montri ŝprucfenestron por urĝaj fenestroj"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:190
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Elekti kaj ŝovi butonon"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 src/modules/pager/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:350
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Alklaki por difini"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Butono ŝovi kaj demeti"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Demeti la tutan labortablon"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:220
msgid "Popup pager height"
msgstr "Alto de la tabulpaĝilo-ŝprucfenestro"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:224 src/modules/pager/e_mod_config.c:243
#, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%.0f rastrumeroj"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:230
msgid "Popup duration"
msgstr "Daŭro de ŝprucfenestro"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:234 src/modules/pager/e_mod_config.c:271
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekundoj"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:241
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Alto de ŝprucfenestro pr agadoj de tabulpaĝilo"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:251
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Montri ŝprucfenestron por urĝa fenestro"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Urĝa ŝprucfenestro fiksas sur ekrano"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:261
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Montri ŝprucfenestron por fokusitaj fenestroj"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:267
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Daŭro de urĝaj ŝprucfenestro"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:278
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Urĝaj fenestroj"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:443
msgid "Attention"
msgstr "Atenton"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:444
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is "
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Vi ne povas uzi la maldekstran musan butonon<br>en la breto por tio ĉar ĝi "
"jam estas uzata de interna<br>kodo por kuntekstaj menuoj.<br>Tiu butono nur "
"funkcias en la ŝprucfenestro."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1038
#, fuzzy
msgid "All desktop settings"
msgstr "Agordoj de virtualaj labortabloj"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1049
msgid "This desktop name and wallpaper settings"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2109
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2130
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Montri la ŝprucfenestron de tabulpaĝilo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Ŝprucfenestr dekstren de labortablo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2139
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Ŝprucfenestr maldekstren de labortablo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2141
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Ŝprucfenestr supren de labortablo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2143
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Ŝprucfenestr malsupren de labortablo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2145
msgid "Popup Desk Next"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2147
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr ""
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:95
#, fuzzy
msgid "Please enter password"
msgstr "Bonvole entajpu vian pasvorton por malŝlosi"
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:148
#, c-format
msgid "Enter password for <b>%s</b>"
msgstr ""
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:150
#, c-format
msgid "Enter password for UID %u"
msgstr ""
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370
#, fuzzy
msgid "KiB"
msgstr "B"
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370
#, fuzzy
msgid "MiB"
msgstr "B"
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370
#, fuzzy
msgid "GiB"
msgstr "V"
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371
msgid "TiB"
msgstr ""
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371
msgid "PiB"
msgstr ""
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371
msgid "EiB"
msgstr ""
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371
msgid "ZiB"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:231
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Entajpu unikan nomon por tiu ero"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Malŝalti avertajn dialogojn"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:254
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:286
msgid "Entries"
msgstr "Eroj"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:337
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr "Kaŝi anstataŭ levi"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:340
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr "Kaŝi se fokuso perdiĝas"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Agordoj de rapida atingo"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:50
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:60
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr "Rapida atingo"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Baskuligi la videblecon"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr "Aldini rapidan atingon por la nuna fenestro"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr "Forigi rapidan atingon el nuna fenestro"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "Quickaccess Error"
msgstr "Eraro de rapida atingo"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr "Komando ne difineblas por lanĉi tiun aplikaĵon!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
#, c-format
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to "
"create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected "
"application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, "
"you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/"
">data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
msgid "Quickaccess Help"
msgstr "Helpo de rapida atingo"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
#, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/"
">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that "
"either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this "
"option.<ps/>Please choose an action to take:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
msgid "Continue"
msgstr "Daŭrigi"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395
msgid "More Help"
msgstr "Plia helpo"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr "La petata ero de rapida atingo ne ekzistas!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "Keybind Error"
msgstr "Eraro de klavara bindo"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr "La klavara bindo kiun vi entajpis jam estas uzata!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr "Kaŝi anstataŭ levi"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
msgid "Jump Mode"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr "Restartigi dum fermo"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
msgid "Transient"
msgstr "Dummomenta"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr "Forigi rapidan aliron"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
msgid "Quickaccess..."
msgstr "Rapida aliro..."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
msgid "Add Quickaccess"
msgstr "Aldoni rapidan aliron"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/"
"><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/"
"><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated "
"without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and "
"raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> "
"- Run the entry's command again when its window exits<ps/"
"><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window "
"(not permanent)"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
msgid "Stop"
msgstr "Haltigi"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057
msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
msgid ""
"The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding "
"sequence."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window."
"<ps/>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications "
"to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/"
">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by "
"pushing the keyboard shortcut."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
msgid "quick access name/identifier"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:47 src/modules/shot/e_mod_preview.c:74
msgid "Select action to take with screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:59 src/modules/shot/e_mod_preview.c:115
msgid "Delay"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f s"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1962
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Ŝpruchelpiloj"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1974
#, fuzzy
msgid "Select crop area"
msgstr "Elekti iun"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1975
#, fuzzy
msgid "Modify objects"
msgstr "Modifi"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1976
#, fuzzy
msgid "Delete objects"
msgstr "Forigado farita"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1985
msgid "Single arrow line"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1986
msgid "Double arrow line"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1987
#, fuzzy
msgid "Plain line"
msgstr "Plata"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1988
msgid "Solid box"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1990
msgid "Malloc"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1991
msgid "Malloc (evil)"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1992
#, fuzzy
msgid "Pointing finger"
msgstr "Montrilo"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1993
#, fuzzy
msgid "Enlightenment logo"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1995
msgid "Foot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1996
msgid "Silly walk"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1997
#, fuzzy
msgid "Box outline"
msgstr "Skemo:"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1998
msgid "Circle outline"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2000
#, fuzzy
msgid "Plain text"
msgstr "Plata"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2001
#, fuzzy
msgid "Text box"
msgstr "Teksto"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2002
msgid "Text thought bubble"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2003
msgid "Text thought bubble 2"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2005
msgid "Speech bubble"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2006
msgid "Speech bubble 2"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2007
msgid "Kaboom splat"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2008
msgid "Pow explode"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2016
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Koloroj"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:312 src/modules/shot/e_mod_main.c:366
msgid "Take Shot"
msgstr "Ekrankopii"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:323 src/modules/shot/e_mod_main.c:350
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:371
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Krei ekrankopion"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:340
msgid "Shot Error"
msgstr "Eraro de ekrankopio"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:341
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Ne povas pravalorizi la reton"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:358
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot with Delay"
msgstr "Krei ekrankopion"
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:91
msgid "Quality"
msgstr "Kvalito"
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:107
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:109
msgid "Share"
msgstr "Kunhavigi"
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:203
#, fuzzy
msgid "Error - No Filemanager"
msgstr "Administrilo"
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:204
msgid ""
"No filemanager action and/or module was found.<br>Cannot show the location "
"of your screenshots."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploaded %i%%"
msgstr "Alŝutitaj %s / %s"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:134
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Eraro - Alŝuto malsukcesis"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i"
msgstr "Alŝuto malsukcesis kun tiu stata kodo:<br>%i"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:205
msgid "Uploading screenshot"
msgstr "Alŝutante ekrankopion"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:210
msgid "Uploading ..."
msgstr "Alŝutante..."
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:215
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr "Ekrankopio disponeblas en tiu dosierujo:"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:224 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:77
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:114
msgid "Hide"
msgstr "Kaŝi"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:250
msgid "Confirm Share"
msgstr "Konfirmi kunhavigon"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:251
msgid ""
"This image will be uploaded without any encryption<ps/>to enlightenment.org. "
"All screenshots uploaded are<ps/>available to everyone with no restrictions."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:254
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmi"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
msgid "System Controls Settings"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
msgid "Secondary"
msgstr "Duarange"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
msgid "Extra"
msgstr "Kromaĵoj"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Piktogramaj grandecoj"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Fari aprioran agadon post tempolimo"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
msgid "Default Action"
msgstr "Apriora ago"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "System Controls"
msgstr "Sistemaj kontroloj"
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
msgid "Show Menu"
msgstr "Montri menuon"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:87
msgid "Systray Settings"
msgstr "Agordoj de sistempleto"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:373
msgid "Systray"
msgstr "Sistempleto"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:35
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Agordoj de taskoj"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:97
msgid "Show icon only"
msgstr "Montri nur piktogramojn"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
msgid "Show text only"
msgstr "Montri nur tekston"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
msgid "Item width"
msgstr "Era larĝo"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:107 src/modules/tasks/e_mod_config.c:112
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:126
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f rast"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:110
msgid "Item height"
msgstr "Era alto"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:121 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:70
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:109 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Montri menuon"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:124
#, fuzzy
msgid "Preview Size"
msgstr "Antaŭrigardo"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:309 src/modules/tasks/e_mod_main.c:945
msgid "Tasks"
msgstr "Taskoj"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:50
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Agordoj de temperaturo"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:130
msgid "Sensors"
msgstr "Sensiloj"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:136
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:139
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:142
msgid "Display Units"
msgstr "Vidigi unuojn"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:149
msgid "Check Interval"
msgstr "Inspekta Intervalo"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:153
msgid "High Temperature"
msgstr "Alta Temperaturo"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:157
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:169
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:218
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:161
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:173
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:228
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:165
msgid "Low Temperature"
msgstr "Malalta Temperaturo"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:177
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperaturoj"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:178
msgid "Temperature"
msgstr "Temperaturo"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171
msgid "Show window titles"
msgstr "Montri titolon de fenestroj"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173
msgid "Tile dialog windows"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
msgid "Enable floating split-mode"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213
msgid "Padding between windows"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:321
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Agordoj de kaheligado"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Window %s cannot be tiled\n"
msgstr "Rolo de fenestro"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:885 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1888
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1921
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2249
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2267
msgid "Tiling"
msgstr "Kaheligado"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:887
#, fuzzy
msgid "Window cannot be tiled"
msgstr "Rolo de fenestro"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1604
msgid "Floating"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1895
msgid "Toggle floating"
msgstr "Baskuligi glitan"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1898
msgid "Move the focused window up"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1900
msgid "Move the focused window down"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1902
msgid "Move the focused window left"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1904
msgid "Move the focused window right"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1907
msgid "Toggle split mode for new windows."
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1909
msgid "Swap window"
msgstr ""
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:39 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:100
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:104
msgid "Shrink"
msgstr ""
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:69
#, fuzzy
msgid "Virtual Keyboard Settings"
msgstr "Agordoj de klavaro"
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:91
#, fuzzy
msgid "Layout Mode"
msgstr "Aranĝo"
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:114
#, fuzzy
msgid "Dictionary"
msgstr "Direkto"
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:84 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:119
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:52
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Agordoj de interŝanĝilo de fenestroj"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:183
#, fuzzy
msgid "Large Mode Size"
msgstr "Grandeco de rando de ŝprucfenestro"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
#, fuzzy
msgid "List Mode Size"
msgstr "Laste ŝanĝita:"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
#, fuzzy
msgid "List Window Miniatures"
msgstr "Perditaj fenestroj"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Fenestroj el aliaj labortabloj"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:199
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Fenestroj el aliaj ekranoj"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202
msgid "Iconified"
msgstr "Piktogramigita"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Piktogramigita el aliaj labortabloj"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Piktogramigita el aliaj ekranoj"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr "Malpiktogramigi/Malombri"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
msgid "Warp mouse at end"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Jump to desk"
msgstr "Salti al labortablo..."
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240
msgid "Selecting"
msgstr "Elekto"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Rulumada animacio"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
msgid "Scroll speed"
msgstr "Ruluma rapido"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29
msgid "Window Switcher"
msgstr "Interŝanĝilo de fenestroj"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
msgid "Next Window"
msgstr "Sekvonta Fenestro"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47
msgid "Previous Window"
msgstr "Antaŭa fenestro"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
msgid "Next window of same class"
msgstr "Sekva samklasa fenestro"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Antaŭa samklasa fenestro"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:56
msgid "Next window class"
msgstr "Sekva fenestra klaso"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Previous window class"
msgstr "Antaŭa fenestra klaso"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window on the Left"
msgstr "Fenestro maldekstren"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window Down"
msgstr "Fenestro suben"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
msgid "Window Up"
msgstr "Fenestro supren"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67
msgid "Window on the Right"
msgstr "Fenestro dektren"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:184 src/modules/winlist/e_mod_main.c:190
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:196
msgid "Winlist Error"
msgstr "Eraro de fenestrolistoj"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:184
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr "Fenestrolisto ne aktiveblas el bindo de Edje"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:190
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr "Fenestrolisto ne aktiveblas el signala bindo"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:196
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr "Fenestrolisto ne aktiveblas el ACPI-bindo"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:236
msgid "Select a window"
msgstr "Elekti fenestron"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 src/modules/wizard/e_wizard.c:244
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:249
msgid "Please Wait..."
msgstr "Bonvole atendu..."
#: src/modules/wizard/page_010.c:216 src/modules/wizard/page_011.c:189
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
msgid "Select one"
msgstr "Elekti iun"
#: src/modules/wizard/page_020.c:113
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: src/modules/wizard/page_040.c:37
msgid "Adding missing App files"
msgstr "Aldonante mankantajn aplikaĵajn dosierojn"
#: src/modules/wizard/page_050.c:131
msgid "Select preferred size"
msgstr "Elekti preferatan grandecon"
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
msgid "Focus:"
msgstr "Fokusigo:"
#: src/modules/wizard/page_060.c:38
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr "kiam fenestro estas alklakita"
#: src/modules/wizard/page_060.c:47
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "kiam la muso superiras la fenestron"
#: src/modules/wizard/page_110.c:10
msgid "Network Management"
msgstr "Administrado de reto"
#: src/modules/wizard/page_110.c:16
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Servo de reto Connman ne trovita"
#: src/modules/wizard/page_110.c:19
#, fuzzy
msgid "Install/Enable Connman service for network management support"
msgstr "Instali/Ŝalti Connman por elteno de reta administrado"
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
#, fuzzy
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
msgstr "Elteno de Connman malŝaltita"
#: src/modules/wizard/page_110.c:22
#, fuzzy
msgid "Install one of these modules for network management support"
msgstr "Instali Connman por elteno de reta administrado"
#: src/modules/wizard/page_110.c:154
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr "Kontrolante se Connman ekzistas"
#: src/modules/wizard/page_115.c:10
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Management"
msgstr "Administrado de reto"
#: src/modules/wizard/page_115.c:16
#, fuzzy
msgid "BlueZ Bluetooth service not found"
msgstr "Servo de reto Connman ne trovita"
#: src/modules/wizard/page_115.c:19
#, fuzzy
msgid ""
"Install/Enable BlueZ 5 / bluetoothd service for network management support"
msgstr "Instali/Ŝalti Connman por elteno de reta administrado"
#: src/modules/wizard/page_115.c:21
#, fuzzy
msgid "Bluez5 module disabled"
msgstr "Elteno de Connman malŝaltita"
#: src/modules/wizard/page_115.c:22
#, fuzzy
msgid "Install it for Bluetooth management support"
msgstr "Instali Connman por elteno de reta administrado"
#: src/modules/wizard/page_115.c:154
#, fuzzy
msgid "Checking to see if BlueZ exists"
msgstr "Kontrolante se Connman ekzistas"
#: src/modules/wizard/page_150.c:28
msgid "Compositing"
msgstr "Kunmetado"
#: src/modules/wizard/page_150.c:89
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr "Plirapidigita aparatare (OpenGL)"
#: src/modules/wizard/page_150.c:90
#, fuzzy
msgid "Tear-free Rendering"
msgstr "Senŝira bildigo (nur OpenGL)"
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
msgid "Updates"
msgstr "Ĝisdatigoj"
#: src/modules/wizard/page_170.c:27
msgid "Check for available updates"
msgstr "Kontroli por disponeblaj ĝisdatigoj"
#: src/modules/wizard/page_170.c:38
msgid ""
"Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/"
">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, "
"because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security "
"fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/"
">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web "
"browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password "
"or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/"
">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable "
"this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:60
msgid "Enable update checking"
msgstr "Ŝalti kontrolado de ĝisdatigoj"
#: src/modules/wizard/page_180.c:27
msgid "Information"
msgstr "Informo"
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
#, fuzzy
msgid ""
"A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications.<ps/>The "
"IBar launcher already can do this,<ps/>so this is in addition to that."
msgstr ""
"Taskopleto aldoneblas por<br>montri malfermajn fenestrojn kaj aplikaĵojn."
#: src/modules/wizard/page_180.c:49
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Ŝalti taskopleton"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Agordoj de klavaro"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:540
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1505
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1631
#, fuzzy
msgid "No Name"
msgstr "Nomo de piktogramo"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:630
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:639
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "Etikedoj nur en akcesoraĵoj"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:656
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:857
#, fuzzy
msgid "Default keyboard layout"
msgstr "Sekva klavara aranĝo"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:762
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1051
#, fuzzy
msgid "Compose"
msgstr "Kunmetado"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:763
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1062
msgid "Third level"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:764
#, fuzzy
msgid "Switch layout"
msgstr "Ŝalti"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:798
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1084
msgid "Led"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:799
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1096
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Sistemaj kontroloj"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:800
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1107
msgid "Keypad"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:801
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1119
msgid "Keypad delete key"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:802
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1130
#, fuzzy
msgid "Capslock"
msgstr "Horloĝo"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:803
#, fuzzy
msgid "Alt win"
msgstr "Ĉiuj fenestroj"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:804
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1152
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr "Urĝeco"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:805
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1163
msgid "Fifth level"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:806
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1174
#, fuzzy
msgid "Spacebar"
msgstr "Flanka breto"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:807
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1185
msgid "Japan"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:808
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1196
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:809
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1207
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:810
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1218
msgid "Solaris"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:811
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1229
#, fuzzy
msgid "Terminate X"
msgstr "Terminalo"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1073
#, fuzzy
msgid "Switch Layout"
msgstr "Aranĝo"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1141
msgid "Alternate win key"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1383
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Aldoni novajn agordojn"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1410
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1412
msgid "Variant"
msgstr "Variaĵo"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1532
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1617
#, fuzzy
msgid "No Description"
msgstr "Neniu elekto"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:193
msgid "NONE"
msgstr "NENIO"
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272
msgid "Could not open X11 socket connection."
msgstr ""
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347
msgid "Cannot launch XWayland from X11 display."
msgstr ""
#~ msgid "Suggest if deactivated before"
#~ msgstr "Sugesti se malŝatita antaŭe"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Prezentaĵo"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Lockscreen Gadgets"
#~ msgstr "Agordi tavolon"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock after screensaver activates"
#~ msgstr "Ŝlosi post ŝalto de X ekrankurteno"
#~ msgid "Lock when idle time exceeded"
#~ msgstr "Ŝlosi kiam tempo de senokupo trapasita"
#~ msgid "Presentation Mode"
#~ msgstr "Prezenta reĝimo"
#, fuzzy
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "%i MHz"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Ĉefprocesora ofteco"
#, fuzzy
#~ msgid "CpuClock Configuration"
#~ msgstr "Agordoj de taskoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Power Policy"
#~ msgstr "Difini strategion por ĉefprocesora potenco"
#, fuzzy
#~ msgid "Power Saving"
#~ msgstr "Energiadministrado"
#, fuzzy
#~ msgid "Power State"
#~ msgstr "En/elŝalto butono"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequencies"
#~ msgstr "Ĉefprocesora ofteco"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Poll Interval"
#~ msgstr "Ĝisdatiga averto"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic Powersaving"
#~ msgstr "Aŭtomata energiŝparado"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum Power State:"
#~ msgstr "Maksimumiga stato"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Power State:"
#~ msgstr "Minimuma grando"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Configuration"
#~ msgstr "Agordoj de taskoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Temperature Units"
#~ msgstr "Temperaturoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Temperature Limits"
#~ msgstr "Temperaturoj"
#, fuzzy
#~ msgid "High Temperature:"
#~ msgstr "Alta Temperaturo"
#, fuzzy
#~ msgid "Low Temperature:"
#~ msgstr "Malalta Temperaturo"
#, fuzzy
#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Uzata:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "Kaŝmemoro"
#, fuzzy
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Kunhavigi"
#, fuzzy
#~ msgid "MemUsage Configuration"
#~ msgstr "Agordoj de taskoj"
#, fuzzy
#~ msgid "CpuMonitor Configuration"
#~ msgstr "Konfiguraĵoj"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No Battery Found"
#~ msgstr "Butono de baterio"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Battery Charging"
#~ msgstr "Baterio-mesurilo"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "AC power is recommended. %i:%02i Remaining"
#~ msgstr "Alterna kurento estas rekomendita."
#, fuzzy
#~ msgid "Batman Configuration"
#~ msgstr "Agordoj de taskoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Show alert as a desktop notification"
#~ msgstr "Uzi labortablajn sciigoj por averti"
#, fuzzy
#~ msgid "Alert when time left is at:"
#~ msgstr "Avertii kiam baterio estas je:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alert when percent left is at:"
#~ msgstr "Avertii kiam baterio estas je:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alert timeout:"
#~ msgstr "Mortiga tempolimo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "Prokrastante"
#, fuzzy
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bajtkodo"
#, fuzzy
#~ msgid "NetStatus Configuration"
#~ msgstr "Agordoj de taskoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum Throughput"
#~ msgstr "Maksimuma alto"
#, fuzzy
#~ msgid "Receive:"
#~ msgstr "Lastatempaj dosieroj"
#~ msgid "Minimum width"
#~ msgstr "Minimuma larĝo"
#, c-format
#~ msgid "%4.0f"
#~ msgstr "%4.0f"
#~ msgid "Maximum width"
#~ msgstr "Maksimuma larĝo"
#~ msgid "Minimum height"
#~ msgstr "Minimuma alto"
#~ msgid "Maximum height"
#~ msgstr "Maksimuma alto"
#~ msgid "Vertical alignment"
#~ msgstr "Vertikala ĝisrandigo"
#, fuzzy
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Tabulkomputilo malŝaltita"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct"
#~ msgstr "Dosierujo"
#, fuzzy
#~ msgid "Nameservers"
#~ msgstr "Nomoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeservers"
#~ msgstr "Tempmezurilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Domains"
#~ msgstr "Serĉaj Dosierujoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Wifi"
#~ msgstr "Kaŝi liston"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Bluetooth"
#~ msgstr "Tempolimo de kaŝo"
#, fuzzy
#~ msgid "PrefixLength"
#~ msgstr "Longeco:"
#, fuzzy
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Aparato"
#, fuzzy
#~ msgid "Forget Network"
#~ msgstr "Forgesi"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication Required"
#~ msgstr "Eraro de la sistemo de aŭtentigado"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Show %s"
#~ msgstr "Montri etendilon %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly "
#~ "visible."
#~ msgstr ""
#~ "Tiu bildo estos alŝutita en<br>enlightenment.org. Ĝi estos publike "
#~ "videbla."
#, fuzzy
#~ msgid "Date-only"
#~ msgstr "Nur dato"
#, fuzzy
#~ msgid "24-hour Display:"
#~ msgstr "Vidigo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Seconds:"
#~ msgstr "Sekundoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Date Display:"
#~ msgstr "Vidigo"
#, fuzzy
#~ msgid "Weekend Start:"
#~ msgstr "Semajnfino"
#, fuzzy
#~ msgid "Weekend End:"
#~ msgstr "Semajnfino"
#, fuzzy
#~ msgid "Timezone:"
#~ msgstr "Tempolimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Fono"
#~ msgid "Run the package manager"
#~ msgstr "Lanĉi la pakaĵadministrilon"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Modifiers"
#~ msgstr "Laste ŝanĝita:"
#, fuzzy
#~ msgid "Entered Presentation Mode"
#~ msgstr "Startigi la prezentan reĝimon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<ps/>During "
#~ "presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled "
#~ "so you are not interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment estas en <b>prezentada</b> reĝimo.<br>Dum tiu reĝimo, "
#~ "ekrankurteno, ekranŝloso kaj energiŝparo estos malŝaltita, tiel vi ne "
#~ "estos interrompita."
#~ msgid "Exited Presentation Mode"
#~ msgstr "Prezentada reĝimo finiĝis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Presentation mode has been exited.<ps/>Now screen saver, lock and power "
#~ "saving settings will be restored."
#~ msgstr ""
#~ "Prezentada reĝimo finiĝis.<br>Nun agordoj de ekrankurteno, ekranŝloso kaj "
#~ "energiŝparo estos restaŭrataj."
#~ msgid "Enter Offline Mode"
#~ msgstr "Ekigi senretan reĝimon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<ps/>During offline mode, modules "
#~ "that use network will stop polling remote services."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nun estas en <b>senreta</b> reĝimo.<br>Dum senreta reĝimo, "
#~ "moduloj kiuj uzas reton ĉesos vokado de foraj servoj."
#~ msgid "Exited Offline Mode"
#~ msgstr "Senreta reĝimo finiĝis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Now in <b>online</b> mode.<ps/>Now modules that use network will resume "
#~ "regular tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Nun en <b>senreta</b> reĝimo.<br>Nun moduloj kiuj uzas reton daŭrigos "
#~ "ordinarajn taskojn."
#, fuzzy
#~ msgid "Create new Luncher source"
#~ msgstr "Krei novan ibar-fonton"
#, fuzzy
#~ msgid "Luncher Configuration"
#~ msgstr "Konfiguraĵoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Luncher Type:"
#~ msgstr "Lanĉilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Launcher Only"
#~ msgstr "Lanĉilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Taskbar Only"
#~ msgstr "Taskopleto"
#, fuzzy
#~ msgid "Tooltips:"
#~ msgstr "Ŝpruchelpiloj"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide tooltips"
#~ msgstr "Kaŝi liston"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Icon"
#~ msgstr "Krei novan piktogramon"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon Properties"
#~ msgstr "Ecoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Forigi"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Icon"
#~ msgstr "Redakti piktogramon"
#, c-format
#~ msgid "%2.0f MiB"
#~ msgstr "%2.0f MiB"
#, c-format
#~ msgid "%4.0f MiB"
#~ msgstr "%4.0f MiB"
#, c-format
#~ msgid "%3.0f Days"
#~ msgstr "%3.0f tagoj"
#~ msgid "Cache"
#~ msgstr "Kaŝmemoro"
#~ msgid "Disable video previews"
#~ msgstr "Malŝalti video-antaŭrigardojn"
#~ msgid "Mouse Acceleration"
#~ msgstr "Akcelado de la muso"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Nekonektite"
#~ msgid "Modes"
#~ msgstr "Reĝimoj"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You cannot use the right mouse button in the<ps/>gadget for this as it is "
#~ "already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button "
#~ "only works in the popup."
#~ msgstr ""
#~ "Vi ne povas uzi la maldekstran musan butonon<br>en la breto por tio ĉar "
#~ "ĝi jam estas uzata de interna<br>kodo por kuntekstaj menuoj.<br>Tiu "
#~ "butono nur funkcias en la ŝprucfenestro."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure virtual deskstops"
#~ msgstr "Agordi virtualajn labortablojn"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%.0f"
#~ msgstr "%.0f s"
#, fuzzy
#~ msgid "Urgent Popup Duration"
#~ msgstr "Daŭro de urĝaj ŝprucfenestro"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager Configuration"
#~ msgstr "Agordoj de taskoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager Gadget"
#~ msgstr "Modifi akcesoraĵojn"
#~ msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
#~ msgstr "Problemoj de skribado de agordoj de Enlightenment"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has had an error while moving config files<ps/>from:<ps/"
#~ ">%s<ps/><ps/>to:<ps/>%s<ps/><ps/>The rest of the write has been aborted "
#~ "for safety.<ps/>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ricevis eraron dum movado de dosieroj<br>el:"
#~ "<br>%s<br><br>al:<br>%s<br><br>La cetero de skribo estis sekure ĉesigita."
#~ "<br>"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has had an error while writing<ps/>its config file.<ps/"
#~ ">%s<ps/><ps/>The file where the error occurred was:<ps/>%s<ps/><ps/>This "
#~ "file has been deleted to avoid corrupt data.<ps/>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ricevis eraron dum skribado<br>de sia dosiero de agordoj."
#~ "<br>%s<br><br>La dosiero, kie la eraro okazis, estis:<br>%s<br><br>Ĉi tiu "
#~ "dosiero estis forigita por eviti korupton de datumoj.<br>"
#~ msgid "Activate Presentation Mode?"
#~ msgstr "Ĉu enŝalti la prezentan reĝimon?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You unlocked your desktop too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
#~ "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
#~ "power saving?"
#~ msgstr ""
#~ "Vi malŝlosis vian labortablon tro rapide.<br><br>Ĉu vi volas enŝalti la "
#~ "<b>prezentan</b>reĝimon kaj dumtempe malŝalti ekrankurtenon, ŝloson kaj "
#~ "energiŝparadon?"
#~ msgid "No, but increase timeout"
#~ msgstr "Ne sed pligrandigi la tempolimon"
#~ msgid "No, and stop asking"
#~ msgstr "Ne kaj ĉesi denove peti"
#, c-format
#~ msgid "%1.0f Frames"
#~ msgstr "%1.0f kadroj"
#, fuzzy
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Komando"
#, fuzzy
#~ msgid "On Exit:"
#~ msgstr "Eliri"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Version: %s"
#~ msgstr "Permesoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Gadget Error"
#~ msgstr "Eraro de akcesoraĵo"
#, fuzzy
#~ msgid "Gadget Bar"
#~ msgstr "Eraro de akcesoraĵo"
#, fuzzy
#~ msgid "Autosize"
#~ msgstr "Aŭtomate kaŝi"
#, fuzzy
#~ msgid "Bar Settings"
#~ msgstr "Agordoj de IBar"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Gadget"
#~ msgstr "Ŝargitaj akcesoraĵoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Bar"
#~ msgstr "Forigi"
#, fuzzy
#~ msgid "Bryces"
#~ msgstr "Agordi ekranojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize Gadget Bar"
#~ msgstr "Regrandigi geometrion"
#, fuzzy
#~ msgid "Move gadget"
#~ msgstr "Movi tekston"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize gadget"
#~ msgstr "Regrandigi tekston"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure gadget"
#~ msgstr "Agordi tavolon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You disabled the screensaver too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
#~ "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
#~ "power saving?"
#~ msgstr ""
#~ "Vi malŝaltis la ekrankurtenon tro rapide.<br><br>Ĉu vi preferus ŝalti "
#~ "<b>prezentan</b>reĝimon kaj dumtempe malŝalti ekrankurtenon, ŝloson kaj "
#~ "energisparadon?"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically size based on contents"
#~ msgstr "Aŭtomate rulumi enhavojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically hide"
#~ msgstr "Aŭtomata"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Gadget Bar (EXPERIMENTAL)"
#~ msgstr "Aldoni al IBar"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Gadgets To Desktop"
#~ msgstr "Sendi al labortablo"
#~ msgid "Enlightenment : Mode"
#~ msgstr "Enlightenment : Reĝimo"
#~ msgid "Presentation Mode Toggle"
#~ msgstr "Baskulo de prezenta reĝimo"
#~ msgid "Offline Mode Toggle"
#~ msgstr "Baskulo de senkonekta reĝimo"
#~ msgid "Use original file"
#~ msgstr "Uzi originan dosieron"
#~ msgid "Fast Effects"
#~ msgstr "Rapidaj efektoj"
#~ msgid "Enable fast composite effects for windows"
#~ msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por fenestroj"
#~ msgid "Enable fast composite effects for menus"
#~ msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por menuoj"
#~ msgid "Enable fast composite effects for popups"
#~ msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por ŝprucfenestoj"
#~ msgid "Enable fast composite effects for objects"
#~ msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por objektoj"
#~ msgid "Enable fast composite effects for overrides"
#~ msgstr "Ŝalti rapidajn efektojn de kunmetado por transpasoj"
#~ msgid "Disable Effects"
#~ msgstr "Malŝalti efektojn"
#~ msgid "Disable composite effects for windows"
#~ msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por fenestroj"
#~ msgid "Disable composite effects for menus"
#~ msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por menuoj"
#~ msgid "Disable composite effects for popups"
#~ msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por ŝprucfenestoj"
#~ msgid "Disable composite effects for objects"
#~ msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por objektoj"
#~ msgid "Disable composite effects for overrides"
#~ msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por transpasoj"
#~ msgid "Disable composite effects for screen"
#~ msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado por ekrano"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Efektoj"
#~ msgid "Enable \"fast\" composite effects"
#~ msgstr "Ŝalti \"rapidajn\" efektojn de kunmetado"
#~ msgid "Disable composite effects"
#~ msgstr "Malŝalti efektojn de kunmetado"
#~ msgid "Setup Message Bus"
#~ msgstr "Agordi buson de mesaĝoj"
#~ msgid "Starting International Support"
#~ msgstr "Komencante eltenon de internaciigo"
#~ msgid "Setup Actions"
#~ msgstr "Agordi agadojn"
#~ msgid "Setup Powersave Modes"
#~ msgstr "Agordi energisparadajn reĝimojn"
#~ msgid "Setup Screensaver"
#~ msgstr "Ebligi ekrankurtenon"
#~ msgid "Setup Screens"
#~ msgstr "Agordi ekranojn"
#~ msgid "Setup ACPI"
#~ msgstr "Agordi ACPI"
#~ msgid "Setup Backlight"
#~ msgstr "Agordi fonan lumon"
#~ msgid "Setup DPMS"
#~ msgstr "Agordi DPMS (administrado de energi-ŝparo de ekrano)"
#~ msgid "Setup Desklock"
#~ msgstr "Agordi Labortablan Ŝloson"
#~ msgid "Setup Paths"
#~ msgstr "Agordi vojojn"
#~ msgid "Setup System Controls"
#~ msgstr "Agordi Sistemajn Kontrolojn"
#~ msgid "Setup Execution System"
#~ msgstr "Agordi la sistemon de lanĉo"
#~ msgid "Setup Filemanager"
#~ msgstr "Agordi dosieradministrilon"
#~ msgid "Setup Message System"
#~ msgstr "Agordi Mesaĝan Sistemon"
#~ msgid "Setup Grab Input Handling"
#~ msgstr "Agordi traktadon de enigo-aparato"
#~ msgid "Setup Modules"
#~ msgstr "Agordi modulojn"
#~ msgid "Setup Remembers"
#~ msgstr "Agordi memorojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup Gadgets"
#~ msgstr "Labortablaj akcesoraĵoj"
#~ msgid "Setup Gadcon"
#~ msgstr "Agordi Gadcon"
#~ msgid "Setup Toolbars"
#~ msgstr "Agordi ilobretojn"
#~ msgid "Setup Wallpaper"
#~ msgstr "Agordi ekranfonon"
#~ msgid "Setup Mouse"
#~ msgstr "Agordi muson"
#~ msgid "Setup Thumbnailer"
#~ msgstr "Agordi bildetilon"
#~ msgid "Setup Desktop Environment"
#~ msgstr "Agordi medion de labortabloj"
#~ msgid "Setup File Ordering"
#~ msgstr "Agordi ordigon de dosieroj"
#~ msgid "Load Modules"
#~ msgstr "Ŝargi Modulojn"
#~ msgid "Setup Shelves"
#~ msgstr "Agordi bretojn"
#~ msgid "Almost Done"
#~ msgstr "Preskaŭ Finita"
#~ msgid "Testing Format Support"
#~ msgstr "Provado de elteno de formato"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
#~ "Evas has Software Buffer engine support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Laŭ Enlightenment, Evas ne povas krei bufro-areaĵon. Bonvole kontrolu\n"
#~ "ke Evas enhavas eltenon de programa bufrilo-modulo.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' "
#~ "loader support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment trovis ke Evas ne povas ŝargi SVG-dosierojn. BV kontroli ĉu "
#~ "Evas eltenas SVG-ŝargilon.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
#~ "fontconfig\n"
#~ "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Laŭ Enlightenment, Evas ne povas ŝargi la tiparon 'Sans'. Bonvolu "
#~ "kontroli ĉu Evas eltenas \"fontconfig\"\n"
#~ "kaj la sistema \"fontconfig\" difinas iun tiparon 'Sans'.\n"
#~ msgid "Setup DND"
#~ msgstr "Agordi ŝovon kaj demeton"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Lanĉante %s"
#~ msgid "Checking System Permissions"
#~ msgstr "Kontrolado de sistemaj permesoj"
#~ msgid "System Check Done"
#~ msgstr "Kontrolo de sistemo finita."
#~ msgid "Power off failed."
#~ msgstr "La elŝalto malsukcesis."
#~ msgid "Reset failed."
#~ msgstr "La restartigo malsukcesis."
#~ msgid "Suspend failed."
#~ msgstr "Prokrastado malsukcesis."
#~ msgid "Hibernate failed."
#~ msgstr "Pasivumigo malsukcesis."
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Malakcepti"
#~ msgid "Confirm Request"
#~ msgstr "Konfirmu peton"
#~ msgid "Authorize Connection"
#~ msgstr "Permesi konektadon"
#~ msgid "Grant"
#~ msgstr "Permesi"
#~ msgid "Bluez Error"
#~ msgstr "Eraro de Bluez"
#~ msgid "Searching for Devices..."
#~ msgstr "Serĉante aparatojn..."
#~ msgid "Lock on disconnect"
#~ msgstr "Ŝlosi dum malkonekto"
#~ msgid "Unlock on disconnect"
#~ msgstr "Malŝlosi dum malkonekto"
#~ msgid "Search New Devices"
#~ msgstr "Serĉi novajn aparatojn"
#~ msgid "An error has ocurred"
#~ msgstr "Eraro okazis"
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Bildrapido"
#~ msgid "%1.0f fps"
#~ msgstr "%1.0f kps"
#~ msgid "Allow module load delay"
#~ msgstr "Permesas prokraston de ŝargo de moduloj"
#~ msgid "Picture..."
#~ msgstr "Bildo..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the "
#~ "module's<ps/>setfreq utility."
#~ msgstr ""
#~ "Okazis eraro provinte difini la agordon de ĉefprocesora ofteco per la ilo "
#~ "de la modulo \"setfreq\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the "
#~ "module's<ps/>setfreq utility."
#~ msgstr ""
#~ "Okazis eraro provinte difini la agordon de ĉefprocesora ofteco per la ilo "
#~ "de la modulo \"setfreq\"."
#~ msgid "Cpufreq Error"
#~ msgstr "Eraro de procesora ofto"
#~ msgid "Cpufreq Permissions Error"
#~ msgstr "Eraro de permesoj de procesora ofto"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Agordi"
#~ msgid "Live preview"
#~ msgstr "Tuja antaŭrigardo"
#~ msgid "Resistance to dragging"
#~ msgstr "Rezistado al ŝovoj"
#~ msgid "Error saving screenshot file"
#~ msgstr "Eraro dum registro de ekrankopia dosiero"
#~ msgid "Path: %s"
#~ msgstr "Vojo: %s"
#~ msgid "Error - Unknown format"
#~ msgstr "Eraro - Nekonata dosierformo"
#~ msgid "Select screenshot save location"
#~ msgstr "Elekti dosierujon por registri ekrankopion"
#~ msgid "Error - Can't create file"
#~ msgstr "Eraro - Ne povas krei dosieron"
#~ msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
#~ msgstr "Ne povas krei dumtempan dosieron \"%s\": %s"
#~ msgid "Error - Can't open file"
#~ msgstr "Eraro - Ne povas malfermi dosieron"
#~ msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
#~ msgstr "Ne povas malfermi dumtempan dosieron \"%s\": %s"
#~ msgid "Error - Bad size"
#~ msgstr "Eraro - malbona grandeco"
#~ msgid "Cannot get size of file '%s'"
#~ msgstr "Ne povas akiri grandecon de dosiero \"%s\""
#~ msgid "Error - Can't allocate memory"
#~ msgstr "Eraro - Memoro ne asigneblas"
#~ msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
#~ msgstr "Memoro ne asigneblas por bildo: %s"
#~ msgid "Error - Can't read picture"
#~ msgstr "Eraro - Bildo ne legeblas"
#~ msgid "Cannot read picture"
#~ msgstr "Bildo ne legeblas"
#~ msgid "Where to put Screenshot..."
#~ msgstr "Kien meti ekrankopion..."
#~ msgid "Perfect"
#~ msgstr "Perfekta"
#, fuzzy
#~ msgid "Take Padded Shot"
#~ msgstr "Ekrankopii"
#~ msgid "Another systray exists"
#~ msgstr "Alia sistempleto ekzistas"
#~ msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
#~ msgstr "Nu unu akcesoraĵo de sistempleto povas esti kaj alia jam ekzistas."
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
#~ msgstr "Ecore_X ne pravalorizeblas de Enlightenment!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Increase Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Aplikaĵoj de ekranmalŝloso"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrease Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Aplikaĵoj de ekranmalŝloso"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Elektita aplikaĵo"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bryce"
#~ msgstr "Aldoni al IBar"
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
#~ msgstr "Enlightenment ne povas agordi la ekrankurtenon X.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG "
#~ "loader support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment trovis ke Evas ne povas ŝargi JPEG-dosierojn. BV kontroli "
#~ "ĉu Evas eltenas JPEG-ŝargilon.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
#~ "support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment trovis ke Evas ne povas ŝargi PNG-dosierojn. BV kontroli ĉu "
#~ "Evas eltenas PNG-ŝargilon.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
#~ "support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment trovis ke Evas ne povas ŝargi EET-dosierojn. BV kontroli ĉu "
#~ "Evas eltenas EET-ŝargilon.\n"
#~ msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Elsalutado.<br><hilight>Bonvole atendu.</hilight>"
#~ msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Elŝalto.<br><hilight>Bonvole atendu</hilight>"
#~ msgid "Resetting"
#~ msgstr "Restartigante"
#~ msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Restartigante.<br><hilight>Bonvole atendu</hilight>"
#~ msgid "IBar Other"
#~ msgstr "Aliaj de IBar"
#~ msgid "No package manager configured"
#~ msgstr "Neniu pakaĵadministrilo agordata"
#~ msgid ""
#~ "You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module "
#~ "configuration and set<br>the program to run.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Vi bezonas agordi vian preferatan pakaĵadministrilon.<br>Bonvolu malfermi "
#~ "la modulan agordon kaj<br>agordi la lanĉendan programon.<br>"
#~ msgid "Models"
#~ msgstr "Modeloj"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponebla"
#~ msgid "To reset compositor:"
#~ msgstr "Rekomencigi kunmetilon:"
#~ msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
#~ msgstr "Ktrl+Alt+maj+Hejmo"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
#~ msgstr "Enlightenment ne povis pravalorizi Edje!\n"
#~ msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
#~ msgstr "Enlightenment ne povas agordi aranĝojn XKB de klavaroj.\n"
#~ msgid ""
#~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
#~ "system actions."
#~ msgstr ""
#~ "Prokrastado.<br>Vi ne povas fari iujn ajn aliajn sistemajn "
#~ "agadoj<br>antaŭ la paŭzigo ekos."
#~ msgid "Desktop Window Profile"
#~ msgstr "Profilo de labortablaj fenestroj"
#~ msgid "Profile name"
#~ msgstr "Nomo de profilo"
#~ msgid "Desktop Flip"
#~ msgstr "Labortabla ŝango"
#~ msgid "Use desktop window profile"
#~ msgstr "Uzi profilon de labortabla fenestro"
#~ msgid "Flip Animation"
#~ msgstr "Spegula animaĵo"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Cache flush interval"
#~ msgstr "Kaŝmemora elbufriga intervalo"
#~ msgid "Font cache size"
#~ msgstr "Grandeco de tipara kaŝmemoro"
#~ msgid "%1.1f MiB"
#~ msgstr "%1.1f MiB"
#~ msgid "Image cache size"
#~ msgstr "Grandeco de bilda kaŝmemoro"
#~ msgid "Caches"
#~ msgstr "Kaŝmemoroj"
#~ msgid "Number of Edje files to cache"
#~ msgstr "Nombro da Edje-dosieroj kaŝmemorendaj"
#~ msgid "%1.0f files"
#~ msgstr "%1.0f dosieroj"
#~ msgid "Number of Edje collections to cache"
#~ msgstr "Nombro da Edje-tekoj kaŝmemorendaj"
#~ msgid "%1.0f collections"
#~ msgstr "%1.0f aroj"
#~ msgid "Edje Cache"
#~ msgstr "Kaŝmemoro de Edje"
#~ msgid "Like so:"
#~ msgstr "Kiel tiel:"
#~ msgid "Compositor Error"
#~ msgstr "Eraro de kunmetilo"
#~ msgid "Setup Color Classes"
#~ msgstr "Agordi Kolorajn Klasojn"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
#~ msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian sistemon de kolorklasoj.\n"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfo"
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "Ujo"
#~ msgid "Border Title"
#~ msgstr "Randa titolo"
#~ msgid "Border Title Active"
#~ msgstr "Aktiva randa titolo"
#~ msgid "Border Frame"
#~ msgstr "Randa kadro"
#~ msgid "Border Frame Active"
#~ msgstr "Aktiva randa kadro"
#~ msgid "Composite Focus-out Color"
#~ msgstr "Koloro de kunmetada elfokusigo"
#~ msgid "Menu Background Base"
#~ msgstr "Baza fono de menuo"
#~ msgid "Menu Item Active"
#~ msgstr "Aktiva menuero"
#~ msgid "Menu Item Disabled"
#~ msgstr "Menuero malŝaltita"
#~ msgid "Winlist Item"
#~ msgstr "Fenestrolista ero"
#~ msgid "Winlist Item Active"
#~ msgstr "Aktiva fenestrolista ero"
#~ msgid "Winlist Label"
#~ msgstr "Fenestrolista Etikedo"
#~ msgid "Dialog Background Base"
#~ msgstr "Baza fono de dialogo"
#~ msgid "Shelf Background Base"
#~ msgstr "Baza fono de breto"
#~ msgid "File Manager Background Base"
#~ msgstr "Baza ekranfono de dosieradministrilo"
#~ msgid "Button Text Disabled"
#~ msgstr "Teksto de butono malŝaltita"
#~ msgid "Check Text"
#~ msgstr "Teksto de markobutono"
#~ msgid "Check Text Disabled"
#~ msgstr "Teksto de markobutono malŝaltita"
#~ msgid "Entry Text"
#~ msgstr "Elementa Teksto"
#~ msgid "Entry Text Disabled"
#~ msgstr "Eniga teksto malŝaltita"
#~ msgid "Label Text"
#~ msgstr "Etikeda teksto"
#~ msgid "List Item Text Selected"
#~ msgstr "Elektita teksto de listero"
#~ msgid "List Item Text (Even)"
#~ msgstr "Teksto de listero (para)"
#~ msgid "List Item Background Base (Even)"
#~ msgstr "Baza fono de para listero"
#~ msgid "List Item Text (Odd)"
#~ msgstr "Teksto de nepara listero"
#~ msgid "List Item Background Base (Odd)"
#~ msgstr "Baza fono de nepara listero"
#~ msgid "List Header Text (Even)"
#~ msgstr "Teksto de para listero"
#~ msgid "Radio Text"
#~ msgstr "Teksto de radiobutono"
#~ msgid "Radio Text Disabled"
#~ msgstr "Teksto de radiobutono malŝaltita"
#~ msgid "Slider Text"
#~ msgstr "Teksto de ŝovilo"
#~ msgid "Slider Text Disabled"
#~ msgstr "Teksto de ŝovilo malŝaltita"
#~ msgid "Module Label"
#~ msgstr "Modula Etikedo"
#~ msgid "Color class: %s"
#~ msgstr "Klaso de koloro: %s"
#~ msgid "No selected color class"
#~ msgstr "Neniu elekteita kolora klaso"
#~ msgid "Custom colors"
#~ msgstr "Propraj koloroj"
#~ msgid "Object:"
#~ msgstr "Objekto:"
#~ msgid "Shadow:"
#~ msgstr "Ombro:"
#~ msgid "Text with applied colors."
#~ msgstr "Teksto kun aplikataj koloroj."
#~ msgid "Colors depend on theme capabilities."
#~ msgstr "Koloroj dependas de etosaj kapabloj."
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Fenestroadministrilo"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Aliaj"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanaloj"
#~ msgid "Card:"
#~ msgstr "Karto:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanalo:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Maldekstre:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Dekstre:"
#~ msgid "Lock Sliders"
#~ msgstr "Ŝlosilo de rulumskaloj"
#~ msgid "Show both sliders when locked"
#~ msgstr "Montri ambaŭajn ŝovilojn kiam ŝlosita"
#~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
#~ msgstr "Montri ŝprucfenestron kiam sonforteco ŝanĝas klave"
#~ msgid "Sound Cards"
#~ msgstr "Sonkartoj"
#~ msgid "Mixer Settings"
#~ msgstr "Agordoj de sonmiksilo"
#~ msgid "Mixer to use for global actions:"
#~ msgstr "Sonmiksilo uzenda por ĝeneralaj agoj:"
#~ msgid "Display desktop notifications on volume change"
#~ msgstr "Vidigi labortablajn sciigoj dum ŝanĝo de laŭteco"
#~ msgid "Disable PulseAudio"
#~ msgstr "Malŝalti PulseAudio"
#~ msgid "Launch mixer..."
#~ msgstr "Lanĉi miksilon..."
#~ msgid "Mixer Module Settings"
#~ msgstr "Agordoj de la modulo Sonmiksilo"
#~ msgid "Mixer Settings Updated"
#~ msgstr "Agordoj de la modulo Sonmiksilo ĝisdatigita"
#~ msgid "Mixer Module"
#~ msgstr "Modulo Sonmiksilo"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Elekti ĉion"
#~ msgid "Access Settings"
#~ msgstr "Agordoj de aliro"
#~ msgid "Primary Output"
#~ msgstr "Ĉefa eligo"
#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "Ujo %d"
#~ msgid "Menu Title Active"
#~ msgstr "Titolo de la aktiva menuo"
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Erara teksto"
#~ msgid "Setup Popups"
#~ msgstr "Agordi ŝprucfenestrojn"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
#~ msgstr "Enlightenment ne povis pravalorizi E_Xinerama!\n"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
#~ msgstr "Enlightenment ne povis pravalorizi E_Randr!\n"
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "Agordoj de ekrenkurteno"
#~ msgid "Key hints"
#~ msgstr "Klavaj helpindikiloj"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
#~ msgstr "Enlightenment ne povas agordi sian ŝprucfenetran sistemon.\n"
#~ msgid "Hibernating"
#~ msgstr "Pasivumigante"
#~ msgid "Key Binding Sequence"
#~ msgstr "Bindado de klava sekvenco"
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
#~ msgstr "Sekvenco de musaj bindoj"
#~ msgid "Custom Screenlock Command"
#~ msgstr "Propra komando de enkranŝloso"
#~ msgid "Use Custom Screenlock Command"
#~ msgstr "Uzi propran komandon de enkranŝloso"
#~ msgid "rows"
#~ msgstr "linioj"
#~ msgid "columns"
#~ msgstr "kolumnoj"
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "Movi fenestron"
#~ msgid "Add a stack"
#~ msgstr "Aldoni stakon"
#~ msgid "Remove a stack"
#~ msgstr "Forigi stakon"
#~ msgid "Move window up"
#~ msgstr "Movu fenestron supren"
#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Pasivumigado.<br><hilight>Bonvole atendu.</hilight>"
#~ msgid "Engine Settings"
#~ msgstr "Agordoj de motoro"
#~ msgid "Tile dialog windows as well"
#~ msgstr "Kaheligi ankaŭ fenestrojn de dialogoj"
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "Supre"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Virtuala klavaro"
#~ msgid "Quick Panel"
#~ msgstr "Rapida panelo"
#~ msgid "Send to upper right corner"
#~ msgstr "Sendi en la suprodekstra angulo"
#~ msgid "Send to lower right corner"
#~ msgstr "Sendi en la subodekstra angulo"
#~ msgid "Send to upper left corner"
#~ msgstr "Sendi en la supromaldekstra angulo"
#~ msgid "Send to lower left corner"
#~ msgstr "Sendi en la subomaldekstra angulo"
#~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Prokrastado.<br><hilight>Bonvole atendu</hilight>"
#~ msgid "Swap a window with an other"
#~ msgstr "Interŝanĝi fenestron kun alia"
#~ msgid "Adjust transitions"
#~ msgstr "Ĝustigi transpasojn"
#~ msgid "Loading files..."
#~ msgstr "Ŝargante dosierojn..."
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
#~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
#~ msgstr ""
#~ "Vi elektis uzadon de formaj fenestroj<br>sed via nuna ekrano estas "
#~ "kunmetita.<br><br>Ĉu vi vere volas uzi<br>formajn fenestrojn?"
#~ msgid "Toggle between rows and columns"
#~ msgstr "Baskuligi inter linioj kaj kolumnoj"
#~ msgid "Wallpaper 2"
#~ msgstr "Tapeto"
#~ msgid "Syscon Settings"
#~ msgstr "Agordoj de sistemaj kontroloj"
#~ msgid "Syscon"
#~ msgstr "Sistemaj kontroloj"