enlightenment/po/hu.po

12513 lines
348 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of hu.po to Hungarian
# Copyright (C) 2000-2017 Enlightenment development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Lisovszki Sándor <lisovszki@gmail.com>, 2000-2017.
# pivotz1 <pivotz1@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-23 21:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-29 15:21+0100\n"
"Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
"Language-Team: magyar <>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-12 19:12+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Az Enlightenment névjegye"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2155 src/bin/e_actions.c:3531
#: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1096
#: src/bin/e_int_client_menu.c:244 src/bin/e_int_client_prop.c:82
#: src/bin/e_startup.c:110 src/bin/e_theme_about.c:22
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:822
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:919
#: src/modules/conf/e_conf.c:159 src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2795 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:188
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3973 src/bin/e_actions.c:3977
#: src/bin/e_actions.c:3981 src/bin/e_init.c:218 src/bin/e_int_menus.c:246
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:239
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243
#: src/modules/wizard/page_000.c:25
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
#, fuzzy
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2024, by the Enlightenment Development Team</"
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www."
"enlightenment.org</><ps/><ps/>"
msgstr ""
"<title>Védjegy &copy; 2000-2017, az Enlightenment Development Team által "
"bejegyeztetve</><br><br>Reméljük, hogy ugyanolyan lelkesedéssel használod, "
"amilynnel mi készítettük.<br><br>Kapcsolatfelvétel:<br><hilight>http://www."
"enlightenment.org</><br><br>"
#: src/bin/e_about.c:69
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>"
msgstr "<title>A csapat</><br><br>"
#: src/bin/e_acpi.c:138
#, fuzzy
msgid "ACPI Error"
msgstr "Hiba"
#: src/bin/e_acpi.c:139
msgid ""
"You seem to have an ACPI based system, but<br><hilight>acpid</hilight> does "
"not seem to be running or<br>contactable. Perhaps enable the <hilight>acpid</"
"hilight><br>service on your system?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from "
"this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you "
"sure you want to kill this window?"
msgstr ""
"Arra készülsz hogy bezárod a %s programablakot.<br><br>A használat során el "
"nem mentett adatok <br><b>el fognak veszni!</b><br><br>Biztosan be akarod "
"zárni ezt az ablakot?"
#: src/bin/e_actions.c:364
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Tényleg be akarod zárni ezt az ablakot?"
#: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3536
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854
msgid "Kill"
msgstr "Kilövés"
#: src/bin/e_actions.c:369 src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_actions.c:2347
#: src/bin/e_actions.c:2407 src/bin/e_actions.c:2464 src/bin/e_actions.c:2526
#: src/bin/e_actions.c:2628 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_fm.c:10706
#: src/bin/e_fm.c:11059 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:521
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:522
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/bin/e_actions.c:2152
#, fuzzy
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "Művelet paraméterei"
#: src/bin/e_actions.c:2267 src/bin/e_actions.c:3977 src/bin/e_int_menus.c:280
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: src/bin/e_actions.c:2268
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Biztosan ki akarsz lépni az Enlightenment-ből?"
#: src/bin/e_actions.c:2270 src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2405
#: src/bin/e_actions.c:2462 src/bin/e_actions.c:2524 src/bin/e_actions.c:2626
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_fm.c:10709
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:521 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:522
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/bin/e_actions.c:2342
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"
#: src/bin/e_actions.c:2343
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Biztosan ki akarsz jelentkezni?"
#: src/bin/e_actions.c:2401
msgid "Power off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: src/bin/e_actions.c:2403
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Biztosan ki akarod kapcsolni a gépet?"
#: src/bin/e_actions.c:2459 src/bin/e_actions.c:4011
msgid "Reboot"
msgstr "Újraindítás"
#: src/bin/e_actions.c:2460
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Biztosan újra akarod indítani a gépet?"
#: src/bin/e_actions.c:2521 src/bin/e_actions.c:4019
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
#: src/bin/e_actions.c:2522
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Biztosan fel akarod függeszteni a gép működését?"
#: src/bin/e_actions.c:2623 src/bin/e_actions.c:4027
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernálás"
#: src/bin/e_actions.c:2624
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Biztosan hibernálni akarod a gépet?"
#: src/bin/e_actions.c:3269
#, fuzzy
msgid "Error: window_focus action"
msgstr "Hiba információ"
#: src/bin/e_actions.c:3270
#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3408
#, fuzzy
msgid "Mouse Remapping"
msgstr "Egér beállítások"
#: src/bin/e_actions.c:3409
#, fuzzy
msgid "Mouse to key"
msgstr "Egér gomb"
#: src/bin/e_actions.c:3472
#, fuzzy
msgid "Profile: Switch"
msgstr "Profil választó"
#: src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_actions.c:3502 src/bin/e_actions.c:3521
#: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_actions.c:3531 src/bin/e_actions.c:3536
#: src/bin/e_actions.c:3838 src/bin/e_actions.c:3843 src/bin/e_actions.c:3848
#: src/bin/e_actions.c:3853 src/bin/e_actions.c:3858 src/bin/e_actions.c:3863
#: src/bin/e_actions.c:3868 src/bin/e_actions.c:3874 src/bin/e_actions.c:3880
#: src/bin/e_actions.c:3886 src/bin/e_actions.c:3892
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:366
msgid "Window : Actions"
msgstr "Ablak : Műveletek"
#: src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_fm.c:11837
msgid "Move"
msgstr "Mozgatás"
#: src/bin/e_actions.c:3502
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
#: src/bin/e_actions.c:3513 src/bin/e_actions.c:3941 src/bin/e_actions.c:3943
#: src/bin/e_actions.c:3945 src/bin/e_actions.c:3947 src/bin/e_actions.c:3949
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/bin/e_actions.c:3513
msgid "Window Menu"
msgstr "Ablak menü"
#: src/bin/e_actions.c:3521 src/bin/e_int_client_menu.c:1410
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Raise"
msgstr "Felemelés"
#: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_int_client_menu.c:1418
msgid "Lower"
msgstr "Alsó"
#: src/bin/e_actions.c:3541 src/bin/e_actions.c:3545 src/bin/e_actions.c:3550
#: src/bin/e_actions.c:3554 src/bin/e_actions.c:3559 src/bin/e_actions.c:3563
#: src/bin/e_actions.c:3568 src/bin/e_actions.c:3570 src/bin/e_actions.c:3573
#: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_actions.c:3582
#: src/bin/e_actions.c:3584 src/bin/e_actions.c:3586 src/bin/e_actions.c:3588
#: src/bin/e_actions.c:3595 src/bin/e_actions.c:3597 src/bin/e_actions.c:3599
#: src/bin/e_actions.c:3601 src/bin/e_actions.c:3603 src/bin/e_actions.c:3607
#: src/bin/e_actions.c:3612 src/bin/e_actions.c:3617 src/bin/e_actions.c:3623
#: src/bin/e_actions.c:3629
msgid "Window : State"
msgstr "Ablak : Állapot"
#: src/bin/e_actions.c:3541
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Ragadós módra vált"
#: src/bin/e_actions.c:3545
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Ragadós mód bekapcsolása"
#: src/bin/e_actions.c:3550
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Ikonizált módra vált"
#: src/bin/e_actions.c:3554
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Ikonizált mód bekapcsolása"
#: src/bin/e_actions.c:3559
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Teljes képernyő módra vált"
#: src/bin/e_actions.c:3563
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Teljes képernyő mód bekapcsolása"
#: src/bin/e_actions.c:3568 src/bin/e_int_client_menu.c:441
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
#: src/bin/e_actions.c:3570 src/bin/e_int_client_menu.c:452
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximalizálás függőlegesen"
#: src/bin/e_actions.c:3573 src/bin/e_int_client_menu.c:463
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximalizálás vízszintesen"
#: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_int_client_menu.c:474
msgid "Maximize Left"
msgstr "Maximalizálás balra"
#: src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_int_client_menu.c:485
msgid "Maximize Right"
msgstr "Maximalizálás jobbra"
#: src/bin/e_actions.c:3582
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő maximalizálás"
#: src/bin/e_actions.c:3584
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maximalizálási mód \"Intelligens\""
#: src/bin/e_actions.c:3586
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maximalizálási mód \"Kitöltés\""
#: src/bin/e_actions.c:3588
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximalizálási mód \"Bőséges\""
#: src/bin/e_actions.c:3595
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Felgördítés fel módra vált"
#: src/bin/e_actions.c:3597
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Felgördítés le módra vált"
#: src/bin/e_actions.c:3599
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Felgördítés balra módra vált"
#: src/bin/e_actions.c:3601
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Felgördítés jobbra módra vált"
#: src/bin/e_actions.c:3603
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Felgördítés módra vált"
#: src/bin/e_actions.c:3607
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Felgördtés mód beállítása"
#: src/bin/e_actions.c:3608
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "szintaxis: \"(0|1) (fel|le|balra|jobbra)\""
#: src/bin/e_actions.c:3612
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Szegély nélküli állapotra vált"
#: src/bin/e_actions.c:3617
msgid "Set Border"
msgstr "Keret beállítása"
#: src/bin/e_actions.c:3623
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Keretek közötti váltás"
#: src/bin/e_actions.c:3629
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Rögzített állapotra vált"
#: src/bin/e_actions.c:3634 src/bin/e_actions.c:3636 src/bin/e_actions.c:3638
#: src/bin/e_actions.c:3640 src/bin/e_actions.c:3642 src/bin/e_actions.c:3648
#: src/bin/e_actions.c:3653 src/bin/e_actions.c:3659 src/bin/e_actions.c:3664
#: src/bin/e_actions.c:3669 src/bin/e_actions.c:3675 src/bin/e_actions.c:3681
#: src/bin/e_actions.c:3683 src/bin/e_actions.c:3685 src/bin/e_actions.c:3687
#: src/bin/e_actions.c:3689 src/bin/e_actions.c:3691 src/bin/e_actions.c:3693
#: src/bin/e_actions.c:3695 src/bin/e_actions.c:3697 src/bin/e_actions.c:3699
#: src/bin/e_actions.c:3701 src/bin/e_actions.c:3703 src/bin/e_actions.c:3705
#: src/bin/e_actions.c:3711 src/bin/e_actions.c:3713 src/bin/e_actions.c:3715
#: src/bin/e_actions.c:3717 src/bin/e_actions.c:3719 src/bin/e_actions.c:3725
#: src/bin/e_actions.c:3731 src/bin/e_actions.c:3737 src/bin/e_actions.c:3742
#: src/bin/e_actions.c:3744 src/bin/e_actions.c:3746 src/bin/e_actions.c:3748
#: src/bin/e_actions.c:3750 src/bin/e_actions.c:3752 src/bin/e_actions.c:3754
#: src/bin/e_actions.c:3756 src/bin/e_actions.c:3758 src/bin/e_actions.c:3760
#: src/bin/e_actions.c:3762 src/bin/e_actions.c:3764 src/bin/e_actions.c:3766
#: src/bin/e_actions.c:4043 src/bin/e_actions.c:4048
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
#: src/bin/e_int_menus.c:195 src/bin/e_int_shelf_config.c:285
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:614 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:158
msgid "Desktop"
msgstr "Munkaasztal"
#: src/bin/e_actions.c:3634
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Asztal váltás balra"
#: src/bin/e_actions.c:3636
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Asztal váltás jobbra"
#: src/bin/e_actions.c:3638
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Asztal váltás fel"
#: src/bin/e_actions.c:3640
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Asztal váltás le"
#: src/bin/e_actions.c:3642
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Asztal váltás ezzel..."
#: src/bin/e_actions.c:3648
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Váltás az előző asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:3653
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Munkaasztal megjelenítése"
#: src/bin/e_actions.c:3659
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Mutasd a panelt"
#: src/bin/e_actions.c:3664
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Asztal váltása ide..."
#: src/bin/e_actions.c:3669
#, fuzzy
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
msgstr "Váltás erre az asztalra..."
#: src/bin/e_actions.c:3675
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Vízszintes asztal váltás..."
#: src/bin/e_actions.c:3681
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Váltás a 0-ás asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:3683
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Váltás az 1-es asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:3685
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Váltás a 2-es asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:3687
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Váltás a 3-as asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:3689
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Váltás a 4-es asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:3691
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Váltás az 5-ös asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:3693
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Váltás a 6-os asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:3695
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Váltás a 7-es asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:3697
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Váltás a 8-as asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:3699
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Váltás a 9-es asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:3701
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Váltás a 10-es asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:3703
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Váltás a 11-es asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:3705
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Váltás erre az asztalra..."
#: src/bin/e_actions.c:3711
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Asztal váltás balra"
#: src/bin/e_actions.c:3713
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Asztal váltás jobbra"
#: src/bin/e_actions.c:3715
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Asztal válát fel"
#: src/bin/e_actions.c:3717
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Asztal váltás le"
#: src/bin/e_actions.c:3719
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Asztalváltás ennyivel..."
#: src/bin/e_actions.c:3725
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Váltás erre az asztalra..."
#: src/bin/e_actions.c:3731
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Lineáris asztalváltás"
#: src/bin/e_actions.c:3737
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Munkaasztal forgatása a megadott irányba..."
#: src/bin/e_actions.c:3742
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 0. asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:3744
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 1. asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:3746
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 2. asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:3748
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 3 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:3750
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 4. asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:3752
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 5. asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:3754
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 6. asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:3756
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 7. asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:3758
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 8. asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:3760
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 9. asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:3762
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 10. asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:3764
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 11. asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:3766
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Váltás erre az asztalra..."
#: src/bin/e_actions.c:3772 src/bin/e_actions.c:3776
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:58 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67
msgid "Window : List"
msgstr "Ablak : Lista"
#: src/bin/e_actions.c:3772
msgid "Jump to window..."
msgstr "Ugrás az ablakra..."
#: src/bin/e_actions.c:3776
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Ugrás az ablakra...vagy indítás..."
#: src/bin/e_actions.c:3781 src/bin/e_actions.c:3783 src/bin/e_actions.c:3785
#: src/bin/e_actions.c:3791 src/bin/e_actions.c:3793 src/bin/e_actions.c:3795
#: src/bin/e_actions.c:3800 src/bin/e_actions.c:3803 src/bin/e_actions.c:3806
#: src/bin/e_actions.c:3808 src/bin/e_actions.c:3810 src/bin/e_actions.c:3812
#: src/bin/e_actions.c:3815 src/bin/e_actions.c:3817 src/bin/e_actions.c:3819
#: src/bin/e_actions.c:3824 src/bin/e_actions.c:3826 src/bin/e_actions.c:3828
#: src/bin/e_actions.c:3832 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:55 src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:350 src/modules/shot/e_mod_main.c:358
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
#: src/bin/e_actions.c:3781
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Az egér küldése a 0-ás képernyőre"
#: src/bin/e_actions.c:3783
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Az egér küldése a 1-es képernyőre"
#: src/bin/e_actions.c:3785
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Egér küldése erre a képernyőre..."
#: src/bin/e_actions.c:3791
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Egér küldése előre 1 képernyőt"
#: src/bin/e_actions.c:3793
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Egér vissza 1 képernyőt"
#: src/bin/e_actions.c:3795
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Egér küldése előre/Vissza képernyőket..."
#: src/bin/e_actions.c:3800
msgid "Dim"
msgstr "Elmosás"
#: src/bin/e_actions.c:3803
msgid "Undim"
msgstr "Élesítés"
#: src/bin/e_actions.c:3806
msgid "Backlight Set"
msgstr "Háttérvilágítás beállítása"
#: src/bin/e_actions.c:3808
msgid "Backlight Min"
msgstr "Háttérvilágítás a minimumra"
#: src/bin/e_actions.c:3810
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Háttérvilágítás középértékre"
#: src/bin/e_actions.c:3812
msgid "Backlight Max"
msgstr "Háttérvilágítás a maximumra"
#: src/bin/e_actions.c:3815
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Háttérvilágítás intenzitása"
#: src/bin/e_actions.c:3817
msgid "Backlight Up"
msgstr "Háttérvilágítás növelése"
#: src/bin/e_actions.c:3819
msgid "Backlight Down"
msgstr "Háttérvilágítás csökkentése"
#: src/bin/e_actions.c:3824
#, fuzzy
msgid "Blanking Off"
msgstr "Üres képernyő"
#: src/bin/e_actions.c:3826
#, fuzzy
msgid "Blanking On"
msgstr "Üres képernyő"
#: src/bin/e_actions.c:3828
#, fuzzy
msgid "Blanking Toggle"
msgstr "Üres képernyő"
#: src/bin/e_actions.c:3833
msgid "Update and re-apply screen setup"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3838
msgid "Move To Center"
msgstr "Középre mozgat"
#: src/bin/e_actions.c:3843
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3848
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3853
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3858
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3863
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Adott koordinátákra mozgat"
#: src/bin/e_actions.c:3868
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "Adott koordinátákkal elmozgat"
#: src/bin/e_actions.c:3874
msgid "Resize By..."
msgstr "Átméretez..."
#: src/bin/e_actions.c:3880
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Irányba állít"
#: src/bin/e_actions.c:3886
#, fuzzy
msgid "Grow in Direction..."
msgstr "Irányba állít"
#: src/bin/e_actions.c:3892
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Ikon mozgatása"
#: src/bin/e_actions.c:3897 src/bin/e_actions.c:3899 src/bin/e_actions.c:3901
#: src/bin/e_actions.c:3907 src/bin/e_actions.c:3913 src/bin/e_actions.c:3915
msgid "Window : Moving"
msgstr "Ablak : Mozgatás"
#: src/bin/e_actions.c:3897
msgid "To Next Desktop"
msgstr "A következő asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:3899
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Az előző asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:3901
msgid "By Desktop #..."
msgstr "#... Asztal által..."
#: src/bin/e_actions.c:3907
msgid "To Desktop..."
msgstr "Erre az asztalra..."
#: src/bin/e_actions.c:3913
msgid "To Next Screen"
msgstr "Következő képernyőre"
#: src/bin/e_actions.c:3915
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Előző képernyőre"
#: src/bin/e_actions.c:3920 src/bin/e_actions.c:3923 src/bin/e_actions.c:3926
#: src/bin/e_actions.c:3929 src/bin/e_actions.c:3932 src/bin/e_actions.c:3935
#, fuzzy
msgid "Window : Focus"
msgstr "Ablak fókusz"
#: src/bin/e_actions.c:3921
#, fuzzy
msgid "Focus next window"
msgstr "Követi az ablakot"
#: src/bin/e_actions.c:3924
#, fuzzy
msgid "Focus previous window"
msgstr "Fókusz egy adott ablakra"
#: src/bin/e_actions.c:3927
#, fuzzy
msgid "Focus window above"
msgstr "Előző ablak-osztály"
#: src/bin/e_actions.c:3930
#, fuzzy
msgid "Focus window below"
msgstr "Előző ablak-osztály"
#: src/bin/e_actions.c:3933
#, fuzzy
msgid "Focus window left"
msgstr "Ablak mozgatása balra"
#: src/bin/e_actions.c:3936
#, fuzzy
msgid "Focus window right"
msgstr "Ablak mozgatása jobbra"
#: src/bin/e_actions.c:3941
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Saját Menü mutatása"
#: src/bin/e_actions.c:3943
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Kedvencek menü megjelenítése"
#: src/bin/e_actions.c:3945
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Minden alkalmazás menü megjelenítése"
#: src/bin/e_actions.c:3947
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Ablakok menü megjelenítése"
#: src/bin/e_actions.c:3949
msgid "Show Menu..."
msgstr "Menü megjelenítése..."
#: src/bin/e_actions.c:3959 src/bin/e_actions.c:3964 src/bin/e_actions.c:3969
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:271
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
msgid "Launch"
msgstr "Indítás"
#: src/bin/e_actions.c:3959 src/bin/e_int_client_prop.c:474
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: src/bin/e_actions.c:3964 src/bin/e_desktop_editor.c:738
#: src/bin/e_int_client_menu.c:122
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:234
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/bin/e_actions.c:3969
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr "Új példány a jelenlegi programból"
#: src/bin/e_actions.c:3973 src/bin/e_int_menus.c:275
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: src/bin/e_actions.c:3981
msgid "Exit Now"
msgstr "Kilépés most"
#: src/bin/e_actions.c:3986 src/bin/e_actions.c:3990 src/bin/e_actions.c:3994
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Modul"
#: src/bin/e_actions.c:3987
msgid "Enable the named module"
msgstr "Modul engedélyezése"
#: src/bin/e_actions.c:3991
msgid "Disable the named module"
msgstr "Modul letiltása"
#: src/bin/e_actions.c:3995
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Modul ki/bekapcsolása"
#: src/bin/e_actions.c:3999 src/bin/e_actions.c:4003 src/bin/e_actions.c:4007
#: src/bin/e_actions.c:4011 src/bin/e_actions.c:4015 src/bin/e_actions.c:4019
#: src/bin/e_actions.c:4023 src/bin/e_actions.c:4027 src/bin/e_actions.c:4031
#: src/bin/e_actions.c:4035 src/bin/e_configure.c:416
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:722
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:663
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:117
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:134
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: src/bin/e_actions.c:3999
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: src/bin/e_actions.c:4003
msgid "Power Off Now"
msgstr "Kikapcsolás most"
#: src/bin/e_actions.c:4007
msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: src/bin/e_actions.c:4015
msgid "Suspend Now"
msgstr "Felfüggesztés"
#: src/bin/e_actions.c:4023
#, fuzzy
msgid "Suspend Intelligently"
msgstr "Felfüggesztés késleltetése"
#: src/bin/e_actions.c:4031
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Hibernálás"
#: src/bin/e_actions.c:4035
#, fuzzy
msgid "Hibernate Intelligently"
msgstr "Hibernálás nem sikerült."
#: src/bin/e_actions.c:4043
msgid "Lock"
msgstr "Lezárás"
#: src/bin/e_actions.c:4048 src/bin/e_int_menus.c:1638
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Ablakok tisztogatása"
#: src/bin/e_actions.c:4053
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Ablak : Műveletek"
#: src/bin/e_actions.c:4053
msgid "Delayed Action"
msgstr "Késleltetett folyamat"
#: src/bin/e_actions.c:4061 src/bin/e_actions.c:4065 src/bin/e_actions.c:4069
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Billentyűzetkiosztások"
#: src/bin/e_actions.c:4062
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Billentyűzetkiosztás használata"
#: src/bin/e_actions.c:4066
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Következő billentyűzetkiosztás"
#: src/bin/e_actions.c:4070
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Előző billentyűzetkiosztás"
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Beállítás háttérként"
#: src/bin/e_client.c:4954
#, fuzzy
msgid "Client Error!"
msgstr "Ablaklista-hiba"
#: src/bin/e_client.c:4954
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
msgstr ""
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
msgid "Color Selector"
msgstr "Szín választó"
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
#, fuzzy
msgid "Color Preview"
msgstr "Előnézet"
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
msgid "Select"
msgstr "Kiválaszt"
#: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:909
#: src/bin/e_desktop_editor.c:973 src/bin/e_entry_dialog.c:128
#: src/bin/e_fm.c:10213 src/bin/e_fm_prop.c:770
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:197
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:616
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:678
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
#: src/modules/connman/agent.c:254
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:185
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:86 src/modules/shot/e_mod_preview.c:118
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:225 src/modules/shot/e_mod_share.c:254
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:893
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1024
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1449
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: src/bin/e_comp.c:1303 src/bin/e_comp.c:1309 src/bin/e_comp.c:1315
#: src/bin/e_configure.c:33
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Compositor"
msgstr "Kompozitáló"
#: src/bin/e_comp.c:1304
msgid "Change current window opacity"
msgstr "Aktuális ablak átlátszatlanságának módosítása"
#: src/bin/e_comp.c:1310
msgid "Set current window opacity"
msgstr "Aktuális ablak átlátszatlanságának beállítása"
#: src/bin/e_comp.c:1316
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1481 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:459
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
#: src/bin/e_comp.c:1486
msgid "Focus-Out"
msgstr "Fókusz-ki"
#: src/bin/e_comp.c:1491
msgid "Focus-In"
msgstr "Fókusz-be"
#: src/bin/e_comp.c:1496 src/bin/e_int_client_prop.c:516
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: src/bin/e_comp.c:1603 src/bin/e_int_client_prop.c:450
#: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
#: src/modules/wizard/page_050.c:97
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: src/bin/e_comp_wl.c:2992
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot initialize Wayland client connection.\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Emotion'-t!\n"
#: src/bin/e_comp_wl.c:3007
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot create a Wayland Compositor.\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja beállítani a kompozitálást.\n"
#: src/bin/e_comp_x.c:652
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Kompozitáló figyelmeztetés"
#: src/bin/e_comp_x.c:653
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:5865
msgid "Lock Failed"
msgstr "Zárolás nem sikerült!"
#: src/bin/e_comp_x.c:5866
#, fuzzy
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Nem tudtam az asztalt zárolni, mert egy alkalmazás<br>használja az egeret "
"vagy billentyûzetet, vagy mindkettõt<br>és nem tudom tõle elszakítani õket."
#: src/bin/e_comp_x.c:5884
msgid "Another compositor is already running on your display server."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:5909
msgid ""
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
"This is needed for Enlightenment to function."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:6050
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Emotion'-t!\n"
#: src/bin/e_comp_x.c:6065
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:6074
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:6180
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az 'XSettings'-et.\n"
#: src/bin/e_comp_x_randr.c:453
#, fuzzy
msgid "Screen setup Error"
msgstr "Készítési hiba"
#: src/bin/e_comp_x_randr.c:454
msgid ""
"You seem to have no screens configured to<br>be on given the outputs you "
"have. This should<br>be fixed by going to:<br><br><b>Settings -> Screen -> "
"Screen Setup</><br><br>And configure at least one screen to be on."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x_randr.c:462 src/bin/e_config_dialog.c:274
#: src/bin/e_desktop_editor.c:907 src/bin/e_desktop_editor.c:971
#: src/bin/e_entry_dialog.c:126 src/bin/e_exec.c:899 src/bin/e_fm.c:10212
#: src/bin/e_fm.c:10979 src/bin/e_fm_prop.c:769
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:360 src/bin/e_int_client_remember.c:358
#: src/bin/e_int_client_remember.c:553 src/bin/e_int_config_comp_match.c:583
#: src/bin/e_module.c:480 src/bin/e_module.c:707 src/bin/e_sys.c:1079
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:401
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:677
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:551 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:619
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:184 src/modules/shot/e_mod_delay.c:79
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1448
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_config.c:201
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "Az EET állomány kezelő hibás"
#: src/bin/e_config.c:204
msgid "The file data is empty."
msgstr "Az adatállomány üres."
#: src/bin/e_config.c:207
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"A fájl nem írható. Talán 'csak olvasható' módban van a lemez,<br>vagy nincs "
"jogosultságod a fájlhoz."
#: src/bin/e_config.c:210
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory."
msgstr ""
"Elfogyott a memória az írás előkészítése során.<br>Szabadíts fel valamennyi "
"memóriát."
#: src/bin/e_config.c:213
msgid "This is a generic error."
msgstr "Általános hiba."
#: src/bin/e_config.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred "
"KB at most)."
msgstr ""
"A beállítások állománya túl nagy.<br>Ennél kisebbnek kell lennie (legtöbb "
"esetben néhány száz kB)."
#: src/bin/e_config.c:219
#, fuzzy
msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?"
msgstr "A lemez I/O hibákat tartalmaz.<br>Lehet hogy cserére szorul?"
#: src/bin/e_config.c:222
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Elfogyott a lemezterület a fájl írása közben."
#: src/bin/e_config.c:225
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Az állomány bezáródott az írás közben."
#: src/bin/e_config.c:228
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "A fájl memória-területe (mmap) megsérült."
#: src/bin/e_config.c:231
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 kódolási hiba."
#: src/bin/e_config.c:234
msgid "Signature failed."
msgstr "Aláírás hiba."
#: src/bin/e_config.c:237
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Az aláírás nem megfelelő."
#: src/bin/e_config.c:240
msgid "Not signed."
msgstr "Nincs aláírva."
#: src/bin/e_config.c:243
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Ez a művelet nincs megvalósítva."
#: src/bin/e_config.c:246
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG nincs kiemelve."
#: src/bin/e_config.c:249
msgid "Encryption failed."
msgstr "Titkosítási hiba."
#: src/bin/e_config.c:252
msgid "Decryption failed."
msgstr "Visszafejtési hiba."
#: src/bin/e_config.c:255
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Ismeretlen hiba."
#: src/bin/e_config.c:1280
#, fuzzy
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during "
"development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment "
"needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<ps/>"
msgstr ""
"A beállításokat tartalmazó állományok elavultak, ezért<br>újakat kellett "
"készíteni. Minden eddigi beállítás törlõdött,<br>de ez a fejlesztés folyamán "
"gyakran megesik majd. KÉRJÜK,<br>HOGY NE JELENTS HIBÁT! Annyi történt, hogy "
"a használhatóság<br>érdekében az Enlighenmentnek új adatokra van szüksége, "
"és<br>ezek az elõzõ fájlokból hiányoztak. Mindent visszaállíthatsz,<br>ahogy "
"neked tetszik. Az esetleges galibákért elnézést kérünk!<br>"
#: src/bin/e_config.c:1297
#, fuzzy
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now "
"restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"A beállításokat tartalmazó fájlok verziója újabb, mint<br>Az Enlightenmenté. "
"Ennek nem kellene így lennie, hacsak nem<br>váltottál vissza egy elõzõ "
"verzióra, vagy egy újabb verzión ké-<br>szült beállításokat át nem másoltad. "
"Ez így nem túl jó, és figyelmez-<br>tetésként a beállítások visszaálltak az "
"alapértelmezésre.<br>A galibákért elnézést kérünk!<br>"
#: src/bin/e_config.c:1413
#, fuzzy
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry "
"for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"Verzióeltérés miatt a kért változtatásokat nem lehet elmenteni. Az "
"alapbeállítások lesznek érvényben. Elnézést a kényelmetlenségért!"
#: src/bin/e_config.c:2720
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Beállítások frissítve"
#: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:1100
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:43 src/modules/conf/e_mod_main.c:278
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1563 src/modules/mixer/e_mod_main.c:953
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
#: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:759
msgid "Basic"
msgstr "Alap"
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:821
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:610 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1109 src/modules/notification/e_mod_main.c:65
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258
msgid "Modules"
msgstr "Modulok"
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1839
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:92
msgid "Look"
msgstr "Kinézet"
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85
msgid "Internal"
msgstr "belső"
#: src/bin/e_configure.c:36
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Kompozit stílus beállítások"
#: src/bin/e_configure.c:408
msgid "Preferences"
msgstr "Jellemzők"
#: src/bin/e_desk.c:123 src/bin/e_desk.c:185 src/bin/e_desk.c:242
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:78
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Desktop %d,%d"
msgstr "Munkaasztal"
#: src/bin/e_desklock.c:235
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Hiba - nincs PAM támogatás"
#: src/bin/e_desklock.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Nem lett PAM támogatás beleépítve az ENlightenmentbe, ezért az <br>asztal "
"zárolás nem engedélyezett."
#: src/bin/e_desktop_editor.c:212
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Teljesítetlen ablak beállítások"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and "
"class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window "
"title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/"
">the time the window starts up, and does not<ps/>change."
msgstr ""
"Az ablaknak, amelyhez az ikont készítetted,<br>nincs neve és osztály-"
"azonosítója.<br>Ezek nélkül az ablak címét használom, de ez csak<br>akkor "
"működik, ha a program indításakor is<br>ez lesz az ablak címe, és ez a "
"futás<br>orán sem fog megváltozni."
#: src/bin/e_desktop_editor.c:265
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Munkaasztal bejegyzés szerkesztő"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:717 src/bin/e_int_client_prop.c:451
#: src/bin/e_int_client_prop.c:505 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:148
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:728 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:750
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:778 src/bin/e_desktop_editor.c:787
#: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:791
msgid "Generic Name"
msgstr "Általános név"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:797
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
msgid "Window Class"
msgstr "Ablak osztály"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:803 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:810
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime Típus"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
msgid "Desktop file"
msgstr "Desktop fájl"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:827 src/bin/e_fm_prop.c:501
#: src/bin/e_int_client_prop.c:456 src/bin/e_int_client_prop.c:508
#: src/bin/e_int_config_comp.c:503
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:211
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:830
msgid "Startup Notify"
msgstr "Indulás"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:832 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Futtatás terminálban"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:834
msgid "Show in Menus"
msgstr "Megjelenítés a menükben"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:837 src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9147
#: src/bin/e_int_client_remember.c:828
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:869
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Válassz egy ikont ennek: '%s'"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:935
msgid "Select an Executable"
msgstr "Egy futtatható állomány kiválasztása"
#: src/bin/e_exec.c:622 src/bin/e_exec.c:630 src/bin/e_exec.c:641
#: src/bin/e_exec.c:700 src/bin/e_remember.c:51
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561
msgid "Run Error"
msgstr "Futási hiba"
#: src/bin/e_exec.c:623
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr ""
"Az Enlightenment-nek nem sikerült megállapítani a jelenlegi mappa nevét"
#: src/bin/e_exec.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Az Enlightenment nem tudott az alábbi mappára átváltani:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Az Enlightenment nem tudott az alábbi mappára visszaváltani:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Az Enlightenment nem tudott átváltani az alábbi folyamatra:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:890
msgid "Application run error"
msgstr "Hiba az alkalmazás futtatásakor"
#: src/bin/e_exec.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Az Enlightenment nem tudta elindítani a következõ programot:"
"<br><br>%s<br><br>"
#: src/bin/e_exec.c:1038
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Hiba az alkalmazás végrehajtásakor"
#: src/bin/e_exec.c:1051 src/bin/e_exec.c:1053
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s váratlanul befejezte mûködését."
#: src/bin/e_exec.c:1059
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "%i kilépési értékkel tért vissza a %s-től."
#: src/bin/e_exec.c:1067
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s futtatását megszakította egy megszakítót jel."
#: src/bin/e_exec.c:1070
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s futtatását megszakította egy kilépés jel."
#: src/bin/e_exec.c:1074
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s futtatását megszakította egy elvetõ jel."
#: src/bin/e_exec.c:1077
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s futtatását megszakította egy lebegõpont hiba"
#: src/bin/e_exec.c:1081
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s futtatását megszakította egy megszakíthatatlan gyilok szignál"
#: src/bin/e_exec.c:1085
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s futtatása megszakadt szegmens hiba miatt"
#: src/bin/e_exec.c:1089
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s futtatása megszakadt törött csõ miatt"
#: src/bin/e_exec.c:1092
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s futtatását megszakította egy vég szignál"
#: src/bin/e_exec.c:1096
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s futtatása megszakadt bus hiba miatt"
#: src/bin/e_exec.c:1099
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s futtatása megszakadt az %i számú szignál miatt"
#: src/bin/e_exec.c:1155
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***A megmaradt kimenet meg lett csonkítva. Mentsd el a kimenetet, hogy "
"megnézhesd.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:1214 src/bin/e_exec.c:1292 src/bin/e_exec.c:1299
msgid "Error Logs"
msgstr "Hibabejegyzések"
#: src/bin/e_exec.c:1220 src/bin/e_exec.c:1300
msgid "There was no error message."
msgstr "Nem volt hibaüzenet."
#: src/bin/e_exec.c:1224 src/bin/e_exec.c:1307
msgid "Save This Message"
msgstr "Mentsd el ezt az üzenetet"
#: src/bin/e_exec.c:1229 src/bin/e_exec.c:1232 src/bin/e_exec.c:1312
#: src/bin/e_exec.c:1315
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "A hiba bejegyzés elmentbe ide: %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:1258
msgid "Error Information"
msgstr "Hiba információ"
#: src/bin/e_exec.c:1266
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Hiba szignál információk"
#: src/bin/e_exec.c:1276 src/bin/e_exec.c:1283
msgid "Output Data"
msgstr "Kimeneti adat"
#: src/bin/e_exec.c:1284
msgid "There was no output."
msgstr "Nem volt kimenet"
#: src/bin/e_fm.c:1098
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Nem létező útvonal"
#: src/bin/e_fm.c:1101
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s nem létezik."
#: src/bin/e_fm.c:2934 src/bin/e_fm.c:3927
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u állomány"
msgstr[1] "%u állomány"
#: src/bin/e_fm.c:3177
msgid "Mount Error"
msgstr "Csatolási hiba"
#: src/bin/e_fm.c:3177
msgid "Can't mount device"
msgstr "Nam lehet csatlakoztatni az eszközt"
#: src/bin/e_fm.c:3193
msgid "Unmount Error"
msgstr "Leválasztási hiba"
#: src/bin/e_fm.c:3193
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Nem lehet leválasztani az eszközt"
#: src/bin/e_fm.c:3208
msgid "Eject Error"
msgstr "Kiadási hiba"
#: src/bin/e_fm.c:3208
msgid "Can't eject device"
msgstr "Nem lehet kiadni a lemezt"
#: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749 src/bin/e_fm.c:6852
#: src/bin/e_fm.c:9710 src/bin/e_fm.c:9725 src/bin/e_fm.c:9860
#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9881 src/bin/e_fm.c:9886
#: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10554
#: src/bin/e_fm.c:10582 src/bin/e_fm.c:10587 src/bin/e_fm.c:10591
#: src/bin/e_fm.c:10650 src/bin/e_fm.c:10880 src/bin/e_fm_prop.c:363
#: src/bin/e_shelf.c:2268 src/modules/pager/e_mod_main.c:2109
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr "A '%s'-hez rendelt DND művelet hibát eredményezett."
#: src/bin/e_fm.c:6852
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr "A megadott URL-re mutató link már létezik!"
#: src/bin/e_fm.c:8918 src/modules/fileman/e_mod_config.c:375
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Kis- és nagybetűérzékeny"
#: src/bin/e_fm.c:8924 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Rendezés kiterjesztés szerint"
#: src/bin/e_fm.c:8930 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Idő szerinti rendezés"
#: src/bin/e_fm.c:8936 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
msgid "Sort By Size"
msgstr "Méret szerinti rendezés"
#: src/bin/e_fm.c:8945 src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
msgid "Directories First"
msgstr "Mappák előre"
#: src/bin/e_fm.c:8951 src/modules/fileman/e_mod_config.c:396
msgid "Directories Last"
msgstr "Mappák a végén"
#: src/bin/e_fm.c:8982 src/bin/e_fm.c:9131
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
msgid "View Mode"
msgstr "Nézetmód"
#: src/bin/e_fm.c:8991 src/bin/e_fm.c:9140
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400
msgid "Sorting"
msgstr "Rendezés"
#: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158
msgid "Refresh View"
msgstr "A nézet frissítése"
#: src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170
msgid "New..."
msgstr "Új..."
#: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228
msgid "Actions..."
msgstr "Műveletek..."
#: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: src/bin/e_fm.c:9067 src/bin/e_fm.c:9284 src/bin/e_fm.c:11845
msgid "Link"
msgstr "Parancsikon"
#: src/bin/e_fm.c:9249
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11832
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:111
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: src/bin/e_fm.c:9338 src/bin/e_fm.c:11058 src/bin/e_shelf.c:1777
#: src/bin/e_shelf.c:2401
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:260
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:945
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:341
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:343
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:397
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:281
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:309
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_fm.c:10708 src/bin/e_shelf.c:2396
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:230
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:306
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: src/bin/e_fm.c:9365
msgid "Unmount"
msgstr "Leválasztás"
#: src/bin/e_fm.c:9370
msgid "Mount"
msgstr "Csatolás"
#: src/bin/e_fm.c:9375
msgid "Eject"
msgstr "Lemez kiadása"
#: src/bin/e_fm.c:9389 src/bin/e_int_client_remember.c:807
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1643
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: src/bin/e_fm.c:9397
msgid "Application Properties"
msgstr "Programjellemzők"
#: src/bin/e_fm.c:9405 src/bin/e_fm_prop.c:119
msgid "File Properties"
msgstr "Fájljellemzők"
#: src/bin/e_fm.c:9609
msgid "Use default"
msgstr "Alapértelmezés használata"
#: src/bin/e_fm.c:9638 src/modules/fileman/e_mod_config.c:322
msgid "Grid Icons"
msgstr "Rács Ikonok"
#: src/bin/e_fm.c:9646 src/modules/fileman/e_mod_config.c:324
msgid "Custom Icons"
msgstr "Egyéni Ikonok"
#: src/bin/e_fm.c:9654 src/modules/everything/evry_config.c:428
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/bin/e_fm.c:9662 src/modules/everything/evry_config.c:456
msgid "Default View"
msgstr "Alap nézet"
#: src/bin/e_fm.c:9683
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Ikonméret (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9710
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Nem hozható létre a mappa!"
#: src/bin/e_fm.c:9725
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Nem hozható létre az állomány!"
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "New Directory"
msgstr "Új könyvtár"
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779
msgid "New File"
msgstr "Új fájl"
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "Már készült új fájl ehhez a mappához!"
#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr "%s nem írható!"
#: src/bin/e_fm.c:9905
msgid "Directory"
msgstr "Mappa"
#: src/bin/e_fm.c:9910 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: src/bin/e_fm.c:9941
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Szülő beállítások öröklése"
#: src/bin/e_fm.c:9950
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
#: src/bin/e_fm.c:9962
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Emlékezz az utasításokra"
#: src/bin/e_fm.c:9971
msgid "Sort Now"
msgstr "Rendezés Most"
#: src/bin/e_fm.c:9979
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Egykattintásos aktiválás"
#: src/bin/e_fm.c:9990 src/modules/fileman/e_mod_config.c:412
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Biztonságos törlés"
#: src/bin/e_fm.c:10003 src/modules/fileman/e_mod_config.c:124
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Állománykezelő beállításai"
#: src/bin/e_fm.c:10008
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Fájl-ikon beállítások"
#: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310
msgid "Set background..."
msgstr "Háttér beállítása..."
#: src/bin/e_fm.c:10097
msgid "Clear background"
msgstr "Háttér törlése"
#: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338
msgid "Set overlay..."
msgstr "Overlay beállítása..."
#: src/bin/e_fm.c:10110
msgid "Clear overlay"
msgstr "Overlay törlése"
#: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10805
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "%s átnevezése erre:"
#: src/bin/e_fm.c:10435 src/bin/e_fm.c:10806
msgid "Rename File"
msgstr "Fájl átnevezése"
#: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10582
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s már létezik!"
#: src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10587
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr "%s nem nevezhető át, mert írásvédett"
#: src/bin/e_fm.c:10554 src/bin/e_fm.c:10591
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Belső hiba :("
#: src/bin/e_fm.c:10646 src/bin/e_fm.c:10872
msgid "Retry"
msgstr "Újra"
#: src/bin/e_fm.c:10647 src/bin/e_fm.c:10873 src/bin/e_fm.c:11853
msgid "Abort"
msgstr "Megszakítás"
#: src/bin/e_fm.c:10707
msgid "No to all"
msgstr "Nem, ne mindet"
#: src/bin/e_fm.c:10710
msgid "Yes to all"
msgstr "Igen, mindet"
#: src/bin/e_fm.c:10713
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: src/bin/e_fm.c:10716
#, fuzzy, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>"
msgstr "A fájl már létezik, felülírod?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10875
msgid "Move Source"
msgstr "Forrás mozgatása"
#: src/bin/e_fm.c:10876
msgid "Ignore this"
msgstr "Átugorja ezt"
#: src/bin/e_fm.c:10877
msgid "Ignore all"
msgstr "Mindent elvet"
#: src/bin/e_fm.c:10882
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s"
msgstr "Hiba történt egy folyamat végzése közben.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:11061
msgid "Confirm Delete"
msgstr "A törlés megerősítése"
#: src/bin/e_fm.c:11071
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Biztosan törölni akarod<br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:11076
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Biztosan<br><hilight>mind</hilight>a(z) %d állományt törölni akarod innen:"
"<br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:11086
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/"
"><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[0] ""
"Biztosan törölni akarod a(z) <br> %d kiválasztott állományt innen:"
"<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[1] ""
"Biztosan törölni akarod a(z) <br> %d kiválasztott állományt innen:"
"<br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr "Memóriakártya—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Ismeretlen kötet"
#: src/bin/e_fm_device.c:345
msgid "Removable Device"
msgstr "Cserélhető adathordozójú eszköz"
#: src/bin/e_fm_prop.c:364
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "A jogokat nem lehet beállítani: %s"
#: src/bin/e_fm_prop.c:503 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
#: src/bin/e_shelf.c:1135 src/bin/e_shelf.c:2289
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:318
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:512
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:521 src/bin/e_widget_filepreview.c:414
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "Lefoglalt blokkok a lemezen:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:541
#, fuzzy
msgid "Taken on:"
msgstr "Képlopás indítása"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Utolsó hozzáférés:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:560
msgid "Last Modified:"
msgstr "Utoljára módosítva:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:569
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Utoljára módosított jogok:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:578
msgid "File Type:"
msgstr "Fájl típus:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:591
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
#: src/bin/e_fm_prop.c:596 src/bin/e_fm_prop.c:605 src/bin/e_fm_prop.c:614
msgid "read"
msgstr "olvasható"
#: src/bin/e_fm_prop.c:598 src/bin/e_fm_prop.c:607 src/bin/e_fm_prop.c:616
msgid "write"
msgstr "írható"
#: src/bin/e_fm_prop.c:600 src/bin/e_fm_prop.c:609 src/bin/e_fm_prop.c:618
msgid "execute"
msgstr "végrehajtható"
#: src/bin/e_fm_prop.c:603
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:612
msgid "Others:"
msgstr "Mások:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_config_dialog.c:299
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:227
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:515
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:120
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: src/bin/e_fm_prop.c:672 src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: src/bin/e_fm_prop.c:675
msgid "Thumbnail"
msgstr "Előnézeti kép"
#: src/bin/e_fm_prop.c:678 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: src/bin/e_fm_prop.c:688
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Használd ezt az ikont az összes ilyen fájltípushoz"
#: src/bin/e_fm_prop.c:696
msgid "Link Information"
msgstr "Link információ"
#: src/bin/e_fm_prop.c:703
msgid "This link is broken."
msgstr "A hivatkozás érvénytelen."
#: src/bin/e_fm_prop.c:758
msgid "Select an Image"
msgstr "Válassz egy képet"
#: src/bin/e_gadcon.c:1458
msgid "Gadget error"
msgstr "\"Bigyó\"-hiba"
#: src/bin/e_gadcon.c:1458
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr "%s nem támogatja az automatikus görgetés tiltását"
#: src/bin/e_gadcon.c:1734 src/bin/e_int_client_menu.c:145
msgid "Move to"
msgstr "Mozgatás"
#: src/bin/e_gadcon.c:1802
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Tartalom automatikus görgetése"
#: src/bin/e_gadcon.c:1815 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076
msgid "Plain"
msgstr "Egyszerű"
#: src/bin/e_gadcon.c:1827 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084
msgid "Inset"
msgstr "Beágyazott"
#: src/bin/e_gadcon.c:1851 src/bin/e_int_gadcon_config.c:698
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:756 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:102
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: src/bin/e_gadcon.c:2586
msgid "Stop moving"
msgstr "Mozgatás vége"
#: src/bin/e_gadcon.c:3229
#, fuzzy
msgid "Insufficient gadcon support"
msgstr "Hiányzó \"bigyó\"-kezelő támogatás"
#: src/bin/e_gadcon.c:3230
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr "A %s modul szükséges a %s működéséhez"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#, fuzzy
msgid ""
"Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to "
"abort."
msgstr ""
"Kérlek üsd le a billentyûkombinációt,<br><br> vagy nyomd meg az "
"<hilight>Escape</hilight> gombot a megszakításhoz."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#, fuzzy
msgid ""
"Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/"
">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</"
"hilight> to abort."
msgstr ""
"Kérlek várj a változtatásokkal, <br>és nyomd meg bármelyik gombot az egéren, "
"<br> vagy görgest a görgőt, hogy engedélyezd az egér műveletet.<br> A "
"megszakításhoz nyomj <hilight>Mégse</highlight>-t."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Combination"
msgstr "Egérműveletek beállításai"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:124
#, fuzzy
msgid "Key Binding Combination"
msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
#: src/bin/e_hints.c:186
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Egy előző Enlightenment folyamat még aktív\n"
"ezen a képernyőn. Indítás megszakítása.\n"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:94
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Kép importálás hiba"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors."
msgstr ""
"Az Enlightenment nem képes importálni a képet, <br> átalakítási hibák miatt."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:175 src/bin/e_import_config_dialog.c:185
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
msgid "Import Error"
msgstr "Importálási hiba"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:176 src/bin/e_import_dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error."
msgstr "Az Enlightenment másolási hiba miatt<br>nem tudja importálni a képet."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:186 src/bin/e_import_dialog.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"a valid image?"
msgstr ""
"Az Enlightenment nem tudja importálni a képet.<br><br>Ez biztosan egy kép-"
"állomány?"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:283
msgid "Import Settings..."
msgstr "Importálási beállítások..."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:313
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Kitöltés és nyújtás bállítások"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:315 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:40
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:101 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:105
msgid "Stretch"
msgstr "Nyújtás"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:319 src/bin/e_int_client_menu.c:1196
#: src/bin/e_int_client_prop.c:241
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Középre"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:323
msgid "Tile"
msgstr "Csempe"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:328
msgid "Within"
msgstr "Belül"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:332 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:41
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:102 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:106
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:336
msgid "Pan"
msgstr "Pásztázás"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:344
msgid "File Quality"
msgstr "Fájl minőség"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:345
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350
msgid "Fill Color"
msgstr "Kitöltés színnel"
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Válassz egy képet..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
msgid "Use"
msgstr "Használ"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Ablak zárolások"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Általános zárolások"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Ne engedélyezd az ablak saját mozgathatóságát!"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Ne engedélyezd az módosításokat az ablakon!"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Ne engedélyezd a bezárást erre az ablakra!"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Ne engedélyezd a keret megváltoztatását ezen az ablakon!"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Emlékezz az ablak engedélyeire"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "Alábbi módosítások tiltása:"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:207
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:218
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333
#: src/bin/e_int_client_menu.c:802 src/bin/e_int_client_prop.c:507
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:165
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
msgid "Stacking"
msgstr "Halmozás"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
msgid "Iconified state"
msgstr "Ikonizált állapot"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
msgid "Stickiness"
msgstr "Ragadósság"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
msgid "Shaded state"
msgstr "Árnyékoltság"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
msgid "Maximized state"
msgstr "Maximalizált állapot"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Teljes képernyõs állapot"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
msgid "Program Locks"
msgstr "Program által rögzítve"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762
msgid "Border style"
msgstr "Keret stílus"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
msgid "User Locks"
msgstr "Felhasználó által rögzítve"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
msgid "Prevent:"
msgstr "Tiltva:"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
msgid "Closing the window"
msgstr "Bezárni az ablakot"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Kijelentkezés, ha ez az ablak nyitva"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Viselkedések zárolása"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Emlékezzen a zárolásokra"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:132
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
msgid "Window"
msgstr "Ablak"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:156
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1110
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "Elrendezés"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370
msgid "Always on Top"
msgstr "Mindig felül"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:179 src/bin/e_int_client_prop.c:512
msgid "Sticky"
msgstr "Ragadós"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194
msgid "Shade"
msgstr "Árnyalt"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:208 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
msgid "Borderless"
msgstr "Szegély nélküli"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:222 src/bin/e_int_menus.c:1301
msgid "Composite"
msgstr "Kompozit"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:232
msgid "Unredirected"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:428 src/bin/e_int_client_prop.c:517
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
msgid "Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:496
msgid "Unmaximize"
msgstr "Kicsinyítés"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679
msgid "Edit Icon"
msgstr "Ikon szerkesztése"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:687
msgid "Create Icon"
msgstr "Ikon készítése"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Kedvencekhez ad"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700
msgid "Add to IBar"
msgstr "IBar-hoz ad"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:708
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Billentyű-kombináció készítése"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:715
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:761
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonméret"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:774
msgid "Move with keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:788
msgid "Resize with keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:811
msgid "Skip"
msgstr "Kihagyás"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:821 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:89
msgid "Border"
msgstr "Szegély"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:833 src/bin/e_int_client_remember.c:659
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
msgid "Locks"
msgstr "Zárolások"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:841
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:446
msgid "Remember"
msgstr "Megjegyez"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:863
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190
msgid "Alignment"
msgstr "Elrendezés"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1032
msgid "Click an object to align with."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1203
#, fuzzy
msgid "On window..."
msgstr "Ugrás az ablakra..."
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1207 src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Top"
msgstr "Fent"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247
#, fuzzy
msgid "Of window..."
msgstr "Ugrás az ablakra..."
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1218 src/bin/e_shelf.c:68
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1229 src/bin/e_shelf.c:69
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1240 src/bin/e_shelf.c:71
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "%d képernyő"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1381 src/bin/e_int_client_prop.c:160
#: src/bin/e_int_client_prop.c:182 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392
msgid "Always Below"
msgstr "Mindig alul"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Tüzd erre az asztalra"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Vedd el erről az asztalról"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1535
msgid "Select Border Style"
msgstr "Keret stílus kiválasztása"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1547
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Az Enlightenment alapértelmezett ikonját használja"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Az alkalmazás ikonjának használata"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Felhasználó által megadott ikon használata"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1572 src/bin/e_int_client_remember.c:792
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Ajánlásnak ellenáll"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1633
msgid "Window List"
msgstr "Ablaklista"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1643 src/modules/pager/e_mod_main.c:350
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/e_mod_main.c:2130
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137 src/modules/pager/e_mod_main.c:2139
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2141 src/modules/pager/e_mod_main.c:2143
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2145 src/modules/pager/e_mod_main.c:2147
msgid "Pager"
msgstr "Lapozó"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1653 src/modules/wizard/page_180.c:24
msgid "Taskbar"
msgstr "Feladatlista"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:112 src/bin/e_int_client_prop.c:119
#: src/bin/e_int_client_prop.c:126 src/bin/e_moveresize.c:107
#: src/bin/e_moveresize.c:152 src/bin/e_widget_filepreview.c:94
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:133
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:142
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:145
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr "%1.3f%1.3f"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:156 src/bin/e_int_client_prop.c:178
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Visszavont"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:164 src/bin/e_int_client_prop.c:186
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonméretű"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:221
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr "Elfelejt/eldob"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:225
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "Észak-nyugat"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:229
#, c-format
msgid "North"
msgstr "Észak"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:233
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "Észak-kelet"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:237
#, c-format
msgid "West"
msgstr "Nyugat"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:245
#, c-format
msgid "East"
msgstr "Kelet"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:249
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "Dél-nyugat"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:253
#, c-format
msgid "South"
msgstr "Dél"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:257
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "Dél-kelet"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:261
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "Állandó"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:304 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:143
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:479
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:698
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1077
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:212
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:271
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:303
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:308
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:487
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:742
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1081
msgid "Above"
msgstr "Felett"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:312
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:489
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:753
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1082
msgid "Below"
msgstr "Alatt"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:391
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM tulajdonságok"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:393
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:399
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM tulajdonságok"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:401
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390
msgid "Class"
msgstr "Osztály"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453 src/bin/e_int_client_prop.c:506
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnév"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454
msgid "Machine"
msgstr "Gép"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:455 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
msgid "Role"
msgstr "Szerep"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimum méret"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
msgid "Maximum Size"
msgstr "Teljes méretû"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
msgid "Base Size"
msgstr "Alap méret"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462
msgid "Resize Steps"
msgstr "Átméretezési llépések"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:463 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:162
#: src/modules/wizard/page_050.c:129
msgid "Sizing"
msgstr "Méretezés"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Képarány"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
msgid "Initial State"
msgstr "Kezdeti állapot"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
msgid "Window ID"
msgstr "Ablak azonosító"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
msgid "Window Group"
msgstr "Ablak csoport"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
msgid "Transient For"
msgstr "Elfelejti"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
msgid "Client Leader"
msgstr "Kliensvezérelt"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:473
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitáció"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:475
msgid "States"
msgstr "Állapot"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478
msgid "Take Focus"
msgstr "Fókusz megszerzése"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Fókusz elfogadása"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
msgid "Urgent"
msgstr "Sürgős"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
msgid "Request Delete"
msgstr "Törlés kérés"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482
msgid "Request Position"
msgstr "Hely kérés"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:483 src/bin/e_int_client_prop.c:518
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:299
#: src/bin/e_shelf.c:2367 src/modules/backlight/e_mod_main.c:259
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:475 src/modules/clock/e_mod_main.c:359
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:115 src/modules/conf/e_conf.c:126
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:213
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:683
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:235 src/modules/ibar/e_mod_main.c:497
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1636 src/modules/ibox/e_mod_main.c:358
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:791 src/modules/mixer/e_mod_main.c:958
#: src/modules/music-control/ui.c:333 src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1026 src/modules/tasks/e_mod_main.c:938
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:231
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2169 src/modules/wizard/page_150.c:31
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:308
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:436
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:511 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536
msgid "Modal"
msgstr "Kizárólagos"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513
msgid "Shaded"
msgstr "Árnyékolt"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:789
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:346
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Feladatlista kihagyása"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:515 src/bin/e_int_client_remember.c:786
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:349
msgid "Skip Pager"
msgstr "Lapozó kihagyása"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112
msgid "Window Remember"
msgstr "Ablak emlékek"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:341
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Az ablak tulajdonságai nem egyediek"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:344
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that "
"<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it "
"shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 "
"other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window "
"will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/"
">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If "
"you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
"buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
"hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Arra kéred az Enlightenmentet, hogy alkalmazza a beállításokat<br>(mint pl. "
"méret, hely, keret stílus) egy olyan ablakra,<br>amelynek <hilight>nincsenek "
"egyedi tulajdonságai</hilight>.<br><br>Ez annyit jelent, hogy az ablak "
"tulajdonságai átszállnak a többi<br>ablakra is, és az emlékezõ beállítások "
"is minden ablakra hatnak<br>majd, ami ugyanezekkel a tulajdonságokkal "
"rendelkezik.<br>Ez csak egy figyelmeztetés, mivel általában ez nem egy jó "
"ötlet.<br>Ha tényleg ezt akarod, nyomd meg az <hilight>Alkalmaz</hilight> "
"vagy <hilight>OK</hilight> gombok egyikét.<br>Ha nem ezt szeretnéd,nyomd meg "
"a <hilight>Mégse</hilight> gombot, és semmi nem változik majd."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
msgid "No match properties set"
msgstr "Nincs illeszkedõ tulajdonságtábla"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least "
"1 way of remembering this window."
msgstr ""
"Azt kéred az Enlightenmenttõl, hogy emlékezzen egy ablak<br>beállításaira "
"anélkül, hogy megadnád, mi alapján kéne emlékeznie arra.<br><br>Legalább egy "
"szempontot meg kell adnod."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655
msgid "Nothing"
msgstr "Semmi"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
msgid "Size and Position"
msgstr "Méret és hely"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:661
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Méret, hely és zárolások"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:663 src/bin/e_int_client_remember.c:801
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
#: src/modules/mixer/backend.c:1333
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:632
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1619
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
msgid "Window name"
msgstr "Ablak név"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
msgid "Window class"
msgstr "Ablak osztály"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
msgid "Window Role"
msgstr "Ablak szerepe"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
msgid "Window type"
msgstr "Ablak típusa"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "Helyettesítő karakterek egyezése engedélyezve"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
msgid "Transience"
msgstr "Múlandóság"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
msgid "Identifiers"
msgstr "Azonosítók"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
msgid "Icon Preference"
msgstr "Ikon tulajdonságok"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuális asztal"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktuális képernyő"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:343
msgid "Skip Window List"
msgstr "Ablak lista kihagyása"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:795
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Alkalamzás fájl vagy név (.desktop)"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:810
msgid "Match only one window"
msgstr "Csak egy ablakkal egyezzen"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:814
msgid "Always focus on start"
msgstr "Induláskor mindig figyeld"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:818
msgid "Keep current properties"
msgstr "Jelenlegi beállítások megtartása"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:824
msgid "Start this program on login"
msgstr "Indítsd ezt a programot a bejelentkezéskor"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:84
msgid "Composite Settings"
msgstr "Kompozit beállítások"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:170
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:171
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/"
">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/"
">You have been warned."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:207
msgid "Edit window matches"
msgstr "Ablakpárok szerkesztése"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:210 src/bin/e_int_config_comp.c:495
msgid "Select default style"
msgstr "Alap stílus kiválasztása"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:216
msgid "Styles"
msgstr "Stílusok"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:220 src/bin/e_int_config_comp.c:508
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:257
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:352
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:221
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Símított skálázás"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:225 src/bin/e_int_config_comp.c:527
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Teljesméretű ablakoknál nincs kompozit"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:228 src/bin/e_int_config_comp.c:492
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Ne csökkentse a háttérvilágítás fényerejét"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:232 src/bin/e_int_config_comp.c:533
msgid "Engine"
msgstr "Meghajtó"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234 src/bin/e_int_config_comp.c:535
msgid "Software"
msgstr "Szoftver"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:237 src/bin/e_int_config_comp.c:538
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:244
msgid "OpenGL options:"
msgstr "OpenGL beállításai:"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:247 src/bin/e_int_config_comp.c:512
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr "Villanásmentes frissítés (VSync)"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:252
msgid "Texture from pixmap"
msgstr "Textúra a Pixmap alapján"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:257
msgid "Assume swapping method:"
msgstr "Csere módszere:"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:262
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr "Teljes újrarajzolás"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:272
msgid "Copy from back to front"
msgstr "Háttér másolása előre"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:277
msgid "Double buffered swaps"
msgstr "Kettős pufferelés használata"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:282
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr "Hármas pufferelés használata"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292 src/bin/e_int_config_comp.c:517
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:298 src/bin/e_int_config_comp.c:544
msgid "Rendering"
msgstr "Leképzés"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:304
msgid "X Messages"
msgstr "X Messages"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:305
msgid "Send flush"
msgstr "Pufferürítés"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:307
msgid "Send dump"
msgstr "Dump küldése"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
msgid "Sync"
msgstr "Szinkronizálás"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:312
msgid "Grab Server during draw"
msgstr "Szerver elkapása a rajzolás alatt"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:314
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr "Az új ablakok várakozási idejének hossza"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:316
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f másodperc"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:320
msgid "DANGEROUS"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:321
#, fuzzy
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr "A \"gyors\" kompozit effektek engedélyezése"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:324 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
msgid "Misc"
msgstr "Vegyes"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:372
msgid "Show Framerate"
msgstr "Képsebesség mutatása"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:375
msgid "Corner"
msgstr "Sarok"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:378
msgid "Top Left"
msgstr "Bal-felső"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:381
msgid "Top Right"
msgstr "Jobb-felső"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:384
msgid "Bottom Left"
msgstr "Bal-alsó"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:387
msgid "Bottom Right"
msgstr "Jobb-alsó"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:392
msgid "Debug"
msgstr "Követési/elemzési mód"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:522
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr "Az ablaktartalom símított skálázása"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
msgid "Unused"
msgstr "Nem használt"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
msgid "Combo"
msgstr "Combo"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
msgid "Dialog"
msgstr "Párbeszéd"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
msgid "Dock"
msgstr "Dock"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Fogd és vidd"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Menü (legördülő)"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Menü (felbukkanó)"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
msgid "Notification"
msgstr "Értesítés"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
msgid "Splash"
msgstr "Indítókép"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
msgid "Toolbar"
msgstr "Eszköztár"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
msgid "Tooltip"
msgstr "Buboréksúgó"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
msgid "Utility"
msgstr "Segédeszköz"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:641
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:696 src/bin/e_widget_filepreview.c:697
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:728
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:739 src/modules/battery/e_mod_main.c:265
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:510 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:511
#: src/modules/bluez5/e_mod_util.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:429
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1185
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:983
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299
#: src/modules/wizard/page_020.c:89
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
msgid " / "
msgstr " / "
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:483
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
msgid "Class:"
msgstr "Osztály:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
msgid "Role:"
msgstr "Feladat:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
msgid "Style:"
msgstr "Stílus:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
#, fuzzy
msgid "Effect:"
msgstr "Effektusok"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
msgid "Names"
msgstr "Nevek"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
msgid "Types"
msgstr "Típusok"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1046
msgid "On"
msgstr "Be"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
msgid "ARGB"
msgstr "ARGB"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
msgid "Flags"
msgstr "Flag-ek"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:226
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "Effektusok"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:712
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:721
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:718
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:751 src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:98
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:257
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:938
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:337
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:695
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:703
msgid "Del"
msgstr "Del"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Alkalmazások"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
msgid "Popups"
msgstr "Felugró ablakok"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
msgid "Overrides"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menük"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Objektum:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
msgid "Composite Match Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Segédletek"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:56
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:48
msgid "Launcher"
msgstr "Indító"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Rendszermag"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Modul beállítások"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:592
msgid "Unload"
msgstr "Leállítás"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:348 src/bin/e_int_config_modules.c:602
msgid "No modules selected."
msgstr "Nincsenek modulok kiválasztva."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:600
msgid "More than one module selected."
msgstr "Több mint egy modul van kiválasztva."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:703
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Betöltött bigyók"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:723
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Elérhető modulok"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Panel elemei"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Eszköztár elemei"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid "Input Method Error"
msgstr "Beviteli mód hiba"
#: src/bin/e_intl.c:357
#, fuzzy
msgid ""
"Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that "
"your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your "
"configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>"
msgstr ""
"Hiba indítás a(z) tagfüggvény futtatható<br><br> az ön<br> tagfüggvény "
"beállítás jelenleg és<br> az ön beállítás s<br> futtatható jelenleg in az ön "
"ÚTVONAL<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/modules/mixer/backend.c:1265
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
msgid "Main"
msgstr "Főmenü"
#: src/bin/e_int_menus.c:167
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Kedvencek"
#: src/bin/e_int_menus.c:178
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
#: src/bin/e_int_menus.c:204
#, fuzzy
msgid "Blanking Block"
msgstr "Üres képernyő"
#: src/bin/e_int_menus.c:212 src/bin/e_int_menus.c:1596
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1919 src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1651
msgid "Lost Windows"
msgstr "Elveszett ablakok"
#: src/bin/e_int_menus.c:251
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: src/bin/e_int_menus.c:256 src/bin/e_theme_about.c:19
msgid "About Theme"
msgstr "A témáról"
#: src/bin/e_int_menus.c:261
msgid "Report Bug"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:352
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuális"
#: src/bin/e_int_menus.c:359 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:75
msgid "Shelves"
msgstr "Panelek"
#: src/bin/e_int_menus.c:365 src/modules/gadman/e_mod_main.c:180
#, fuzzy
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "Téma háttérkép"
#: src/bin/e_int_menus.c:373
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Összes ablak mutatása/elrejtése"
#: src/bin/e_int_menus.c:980
msgid "No applications"
msgstr "Nincsenek alkalmazások"
#: src/bin/e_int_menus.c:1214
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Virtuális asztalok beállítása"
#: src/bin/e_int_menus.c:1602 src/bin/e_int_menus.c:1792
msgid "No windows"
msgstr "Nincsenek ablakok"
#: src/bin/e_int_menus.c:1711 src/bin/e_int_menus.c:1805
msgid "Untitled window"
msgstr "Cím nélküli ablak"
#: src/bin/e_int_menus.c:1902 src/bin/e_shelf.c:1621
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:194
#, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "%s panel"
#: src/bin/e_int_menus.c:1970
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Panel hozzáadása"
#: src/bin/e_int_menus.c:1977
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Panel törlése"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Panel beállítások"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Above Everything"
msgstr "Minden felett"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Windows"
msgstr "Ablakok alatt"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:163
msgid "Below Everything"
msgstr "Minden alatt"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:212
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixel"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:215
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Összehúzás a tartalom szélességére"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Panel automatikus elrejtése"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Mutasd ha az egér rajta van"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:241
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Mutasd egér kattintásra"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:246
msgid "Hide timeout"
msgstr "Elrejtés ennyi idő után"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:250 src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%1.1f másodperc"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:256
msgid "Hide duration"
msgstr "Elrejtés időtartama"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:833
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f másodperc"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:265
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "Ne engedd az ablakok átméretezését, ha rálógnak a panelre"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:270
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatikus elrejtés"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Mutasd minden asztalon"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:278
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Mutasd a kiválasztott asztalon"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Eszköztár beállítások"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1407
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
#: src/bin/e_main.c:299
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Eina'-t!\n"
#: src/bin/e_main.c:308
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja létrehozni a 'logging domain'-t!\n"
#: src/bin/e_main.c:372
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Eet'-et!\n"
#: src/bin/e_main.c:381
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Ecore'-t!\n"
#: src/bin/e_main.c:400
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Eet'-et!\n"
#: src/bin/e_main.c:409
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'EIO'-t!\n"
#: src/bin/e_main.c:421
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az Enlightenment nem tudta betölteni a kilépési signál kezelõt!\n"
"Talán kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:428
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az Enlightenment nem tudta betölteni a HUP szignál kezelõt!\n"
"Talán kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:435
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az Enlightenment nem tudja beállítani a FELHASZNÁLÓ jel kezelőt.\n"
"Elképzelhető, hogy kifogytál a memóriából?"
#: src/bin/e_main.c:444
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Ecore_File'-t!\n"
#: src/bin/e_main.c:453
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Ecore_Con'-t!\n"
#: src/bin/e_main.c:462
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Ecore_Ipc'-t!\n"
#: src/bin/e_main.c:473
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Ecore_Evas'-t!\n"
#: src/bin/e_main.c:482
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Elementary'-t!\n"
#: src/bin/e_main.c:491
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Emotion'-t!\n"
#: src/bin/e_main.c:505
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
msgstr ""
"Az 'ecore_evas' nem támogatja a szoftveres X11 leképezést\n"
"Kérlek, ellenõrizd az 'Ecore', és 'Evas' telepítéseket, hogy\n"
"támogatják-e a fenti funkciót!"
#: src/bin/e_main.c:515
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Az 'ecore_evas' nem támogatja a szoftveres X11 leképezést\n"
"Kérlek, ellenõrizd az 'Ecore', és 'Evas' telepítéseket, hogy\n"
"támogatják-e a fenti funkciót!"
#: src/bin/e_main.c:524
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Az 'ecore_evas' nem támogatja a szoftveres puffer renderelést\n"
"Kérlek, ellenõrizd az 'Ecore', és 'Evas' telepítéseket, hogy\n"
"támogatják-e a fenti funkciót!"
#: src/bin/e_main.c:538
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'E_Intl'-et!\n"
#: src/bin/e_main.c:549
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Az Enlightenment nem tudta elindítani a vészhelyzeti figyelmeztetõ "
"rendszert!\n"
"Be van állítva a DISPLAY változó?"
#: src/bin/e_main.c:561
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Az Enlightenment nem tudta létrehozni a könyvtárakat a könyvtáradban!\n"
"Lehet, hogy nincs saját könyvtárad, vagy a lemez tele van?"
#: src/bin/e_main.c:571
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek nem sikerült beállítani a saját registry-jét.\n"
#: src/bin/e_main.c:580
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Az Enlightenment.nek nem sikerült kezelni a rendszer-beállításokat.\n"
#: src/bin/e_main.c:624
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment-nek nem sikerült beállítani a saját környezeti változóit.\n"
#: src/bin/e_main.c:643
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az Enlightenment.nek nem sikerült beállítani a fájlok keresési/elérési "
"útjait.\n"
"Talán nincs elég memória?"
#: src/bin/e_main.c:710
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a betűtípus-kezelő rendszerét.\n"
#: src/bin/e_main.c:723
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n"
#: src/bin/e_main.c:739
msgid ""
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
"machine.\n"
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:752
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Az Enlightenment-nek sem sikerült inicializálni az FDO \n"
"asztalkezelőt. Talán nem megfelelőek az engedélyei a\n"
"'~/.cache/efreet'-nek vagy túl kevés a lemezterület?"
#: src/bin/e_main.c:763
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az 'Intl' rendszerét.\n"
#: src/bin/e_main.c:778
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a folyamatkezelőt.\n"
#: src/bin/e_main.c:794
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Privilege System access system.\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n"
#: src/bin/e_main.c:803
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az energiatakarékossági "
"módokat.\n"
#: src/bin/e_main.c:816
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment nem tudta elindítani az ablakkezelőt. Lehet, hogy fut már\n"
"egy másik ablakkezelõ?\n"
#: src/bin/e_main.c:826
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment-nek nem sikerült beállítani a mutatóeszköz-rendszerét.\n"
#: src/bin/e_main.c:836
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek nem sikerült beállítani a skálázási-rendszerét.\n"
#: src/bin/e_main.c:845
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a kezdőképernyőjét.\n"
#: src/bin/e_main.c:880
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek nem sikerült kezelni a háttérvilágítást.\n"
#: src/bin/e_main.c:888
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a DPMS-t.\n"
#: src/bin/e_main.c:897
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az asztal-zárolást.\n"
#: src/bin/e_main.c:917
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n"
#: src/bin/e_main.c:926
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a végrehajtó rendszerét.\n"
#: src/bin/e_main.c:938
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
#: src/bin/e_main.c:947
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az üzenetkezelő rendszerét.\n"
#: src/bin/e_main.c:956
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a 'fogd-és-vidd' bemeneti "
"rendszerét.\n"
#: src/bin/e_main.c:965 src/bin/e_main.c:1107
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a modul rendszerét.\n"
#: src/bin/e_main.c:974
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az emlékeztető-rendszerét.\n"
#: src/bin/e_main.c:983
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a \"bigyó\"-kezelő rendszerét.\n"
#: src/bin/e_main.c:992
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek nem sikerült beállítani az eszköztárait.\n"
#: src/bin/e_main.c:1001
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a háttérkezelő rendszerét.\n"
#: src/bin/e_main.c:1010
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az egérkezelőt.\n"
#: src/bin/e_main.c:1018
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a billentyűkombináció-kezelőt.\n"
#: src/bin/e_main.c:1027
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n"
#: src/bin/e_main.c:1036
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a gyorsítótár-rendszerét.\n"
#: src/bin/e_main.c:1045
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a frissítő-rendszerét.\n"
#: src/bin/e_main.c:1054
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az asztali környezetet.\n"
#: src/bin/e_main.c:1063
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a sorrend-kezelő rendszerét.\n"
#: src/bin/e_main.c:1115 src/modules/wizard/e_wizard.c:262
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Üdvözlünk az Enlightenmentben"
#: src/bin/e_main.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Jogosultságok"
#: src/bin/e_main.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -display DISPLAY\n"
" Connect to display named DISPLAY.\n"
" EG: -display :1.0\n"
" -fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
" Add a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
" given the geometry. Add as many as you like. They all\n"
" replace the real xinerama screens, if any. This can\n"
" be used to simulate xinerama.\n"
" EG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
" -profile CONF_PROFILE\n"
" Use the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
" -good\n"
" Be good.\n"
" -evil\n"
" Be evil.\n"
" -psychotic\n"
" Be psychotic.\n"
" -locked\n"
" Start with desklock on, so password will be asked.\n"
" -i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
" If you need this help, you don't need this option.\n"
" -version\n"
msgstr ""
"Opciók:\n"
"\t-display KIJELZŐ\n"
"\t\tCsatlakozás a KIJELZŐ nevű megjelenítőhöz.\n"
"\t\tPl: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tEgy FAKE xinerama kijelző hozzárendelése (a valódi helyett)\n"
"\t\ta megadott geometriával. Tetszőleges számú hsználható. Mindegyik\n"
"\t\ta valódi helyett használható, már ha van ilyen. Akár használható\n"
"\t\ta xinerama szimulálására is.\n"
"\t\tPl: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile KONF_PROFIL\n"
"\t\tA megadott konfigurációs profil használata a felhasználó által "
"beállított helyett.\n"
"\t-good\n"
"\t\tLegyél \"jó\".\n"
"\t-evil\n"
"\t\tLegyél \"gonosz\".\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tLegyél \"pszichotikus\".\n"
"\t-locked\n"
"\t\tKépernyő-zárolás bekapcsolásával indít, jelszó kéréssel.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tHa szükséged van erre a segítségre, ne használd ezt az opciót.\n"
#: src/bin/e_main.c:1326
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
"Közvetlenül indítottad az Enlightenment-et. Ez így\n"
"nem működik! Ne indítsd el az enlightenment bináris\n"
"fájljait. Helyette indítsd el az \"enlightenment_start\"\n"
"futtatót. Ez beállítja a környezeti változókat,\n"
"útvonalakat és futtatja a többi szükséges programot\n"
"mielőtt maga az Enlightenment elindulna.\n"
#: src/bin/e_main.c:1589
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja beállítani a kompozitálást.\n"
#: src/bin/e_main.c:1602
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a DND rendszert.\n"
#: src/bin/e_main.c:1763
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was "
"an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/"
">and will not be loaded."
msgstr ""
"Az Enlightenment az indulás után nem sokkal<br>összeomlott és újraindult. "
"Hiba történt a<br>%s modul betöltésekor. A modul le lett tiltva<br>és nem "
"fog betöltődni."
#: src/bin/e_main.c:1768 src/bin/e_main.c:1784
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
"Az Enlightenment sérült már az indítás elején, ezért újra lett indítva."
#: src/bin/e_main.c:1769
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was "
"an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled "
"and will not be loaded."
msgstr ""
"Az Enlightenment az indulás után nem sokkal összeomlott és<br>újraindult. "
"Hiba történt a %s modul betöltésekor.<br><br>A modul le lett tiltva és nem "
"fog betöltődni."
#: src/bin/e_main.c:1777
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules "
"have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/"
">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should "
"let you select your<ps/>modules again.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment az indulás után nem sokkal<br>összeomlott és újraindult. "
"Minden modul le lett tiltva<br>és nem fognak elindulni hogy a "
"problémás<br>modulok ne okozzanak kárt. A modul beállító<br>ablakban ismét "
"kiválaszthatod az indítandó modulokat.\n"
#: src/bin/e_main.c:1785
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem "
"modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog "
"should let you select your<ps/>modules again."
msgstr ""
"Az Enlightenment sérült már az indítás elején, ezért<br>újra lett indítva. "
"Minden modul le van tiltva<br>és addig nem is lesznek elindítva, amíg el nem "
"távolítod a hibákat<br>a beálításodból. a modul beállítások ablak<br>újra "
"lehetővé teszi, hogy kiválaszd a <br>moduljaidat ismét."
#: src/bin/e_module.c:159
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Modul betöltése: %s"
#: src/bin/e_module.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could "
"be found in the<ps/>module search directories.<ps/>"
msgstr ""
"Hiba történt a '%s' modul betöltésekor.<br>Nincs %s nevű modul az elérési "
"útvonalon."
#: src/bin/e_module.c:206 src/bin/e_module.c:219 src/bin/e_module.c:238
msgid "Error loading Module"
msgstr "Hiba a modul betöltésekor"
#: src/bin/e_module.c:214 src/bin/e_module.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this "
"module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>"
msgstr ""
"Hiba történt a(z) %s modul betöltésekor.<br>A modul útvonala:<br>%s<br>A "
"jelzett hiba:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:237
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "A modul nem tartalmazza az összes szükséges funkciót"
#: src/bin/e_module.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module "
"API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i."
"<ps/>"
msgstr ""
"Modul API hiba<br>Hiba a modul betöltésekor: %s<br> Ennek a modulnak %i "
"verziójú API kell<br>Az Enlightenment API verziója: %i<br>"
#: src/bin/e_module.c:257
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s modul"
#: src/bin/e_module.c:587
#, fuzzy
msgid "What action should be taken with this module?<ps/>"
msgstr "Mit tegyek ezzel a modullal?<br>"
#: src/bin/e_module.c:593 src/bin/e_shelf.c:1777
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:341
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:397
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
msgid "Keep"
msgstr "Megtartás"
#: src/bin/e_module.c:692
#, fuzzy
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/"
"><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>"
msgstr ""
"A következő modulok nem hivatalos Enlightenment<br>modulok, ami hibákat és "
"összeomlásokat okozhat.<br>Kérlek töröld őket, mielőtt hibajelentést küldesz."
"<br><br>Ezen modulok a következők:<br><br>"
#: src/bin/e_module.c:704
msgid "Unstable module tainting"
msgstr "Külső modul"
#: src/bin/e_module.c:708
msgid "I know"
msgstr "Tudom"
#: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>"
msgstr ""
"Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_shelf.c:65 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:42
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:103 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:107
msgid "Float"
msgstr "Lebegtetés"
#: src/bin/e_shelf.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: src/bin/e_shelf.c:67
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Felső-bal sarok"
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Felső-jobb sarok"
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "Alsó-bal sarok"
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "Alsó-jobb sarok"
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Bal-felső sarok"
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Jobb-felső sarok"
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr "Bal-alsó sarok"
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr "Jobb-alsó sarok"
#: src/bin/e_shelf.c:352 src/bin/e_shelf.c:1131
#, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "#%d panel"
#: src/bin/e_shelf.c:945
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr "Hiba a panel automatikus rejtése során"
#: src/bin/e_shelf.c:945
#, fuzzy
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; "
"set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
"A panel automatikus elrejtése nem működik<br>megfelelően a jelenegi "
"beállítások mellett;<br>Tedd \"Minden alá\", vagy tiltsd le az automatikus "
"elrejtést."
#: src/bin/e_shelf.c:1133
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Új panel hozzáadása"
#: src/bin/e_shelf.c:1155
msgid "Shelf Error"
msgstr "Panel hiba"
#: src/bin/e_shelf.c:1155
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr "Ilyen nevű panel már van!"
#: src/bin/e_shelf.c:1642 src/bin/e_shelf.c:2412
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "\"Bigyók\" mozgatásának leállítása"
#: src/bin/e_shelf.c:1644 src/bin/e_shelf.c:2414
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "\"Bigyók\" mozgatásának indítása"
#: src/bin/e_shelf.c:1772
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Biztosan törölni akarod ezt a panelt?"
#: src/bin/e_shelf.c:1774
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "A panel törlését választottad.<br><br>Biztosan törölni akarod?"
#: src/bin/e_shelf.c:2268
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr "Ilyen nevű és azonosítójú panel már létezik!"
#: src/bin/e_shelf.c:2288
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Panel átnevezése"
#: src/bin/e_shelf.c:2362 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 src/modules/ibar/e_mod_main.c:491
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1630
msgid "Contents"
msgstr "Tartalom"
#: src/bin/e_shelf.c:2372
msgid "Orientation"
msgstr "Irány"
#: src/bin/e_shelf.c:2381 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833
msgid "Autohide"
msgstr "Automatikus elrejtés"
#: src/bin/e_shelf.c:2388
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: src/bin/e_sys.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you "
"want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications "
"first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"A kijelentkezés túl sokáig tart.<br>Néhány alkalmazás visszautasítja a "
"bezárást.<br>Szerentéd az alkalmazások<br>bezárása nélkül<br>folytatni a "
"kijelentkezést?<br><br>Automatikus kijelentkezés %d másodperc múlva."
#: src/bin/e_sys.c:953
msgid "Logout problems"
msgstr "Kijelentkezési problémák"
#: src/bin/e_sys.c:956
msgid "Logout now"
msgstr "Kijelentkezés most"
#: src/bin/e_sys.c:958
msgid "Wait longer"
msgstr "Várakozás"
#: src/bin/e_sys.c:960
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Mégsem lép ki"
#: src/bin/e_sys.c:1040
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Az Enlightenment foglalt egy másik kérés által"
#: src/bin/e_sys.c:1045
#, fuzzy
msgid ""
"Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout "
"has begun."
msgstr ""
"Kijelentkezés.<br>Nem végezhetsz más rendszerműveleteket<br>, ha már a "
"kijelentkezés elkezdődött."
#: src/bin/e_sys.c:1052
#, fuzzy
msgid ""
"Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a "
"shutdown has been started."
msgstr ""
"Leállítás.<br>Nem végezhetsz más rendszerműveleteket<br>, ha a leállítás már "
"elkezdődött."
#: src/bin/e_sys.c:1058
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot "
"has begun."
msgstr ""
"Újraindítás.<br>Nem végezhetsz más rendszerműveletet<br>, ha az újraindítás "
"már elkezdődött."
#: src/bin/e_sys.c:1064
#, fuzzy
msgid ""
"Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"suspend is complete."
msgstr ""
"Hibernálás.<br>Más műveletet nem indíthatsz amíg ez be nem<br>fejeződik."
#: src/bin/e_sys.c:1070
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"hibernation is complete."
msgstr ""
"Hibernálás.<br>Más műveletet nem indíthatsz amíg ez be nem<br>fejeződik."
#: src/bin/e_sys.c:1076
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK! Ez nem történhet meg"
#: src/bin/e_system.c:35 src/bin/e_system.c:40 src/bin/e_system.c:45
#: src/bin/e_system.c:50 src/bin/e_system.c:55 src/bin/e_system.c:60
#: src/bin/e_system.c:65 src/bin/e_system.c:70 src/bin/e_system.c:75
#: src/bin/e_system.c:80 src/bin/e_system.c:85 src/bin/e_system.c:90
#: src/bin/e_system.c:95 src/bin/e_system.c:100 src/bin/e_system.c:105
#: src/bin/e_system.c:111
msgid "Error in Enlightenment System Service"
msgstr ""
#: src/bin/e_system.c:36
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because ecore_exe_run() failed."
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n"
#: src/bin/e_system.c:41
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because your user has no passwd file entry."
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n"
#: src/bin/e_system.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because your username is blank in the passwd file."
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n"
#: src/bin/e_system.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because it could not allocate memory."
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n"
#: src/bin/e_system.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because it can't find your user group entry."
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n"
#: src/bin/e_system.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because your user group entry is blank."
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n"
#: src/bin/e_system.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>since it can't become root. Missing setuid bit?"
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n"
#: src/bin/e_system.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>since it can't become group root. Missing setuid bit?"
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n"
#: src/bin/e_system.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because the passwd file entry for root isn't found."
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n"
#: src/bin/e_system.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because the root home directory is blank."
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n"
#: src/bin/e_system.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because the root home directory is not a full path."
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n"
#: src/bin/e_system.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because the root home directory can't be found."
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n"
#: src/bin/e_system.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because it can't change the HOME environment."
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n"
#: src/bin/e_system.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because it cannot change working directory to root's home."
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n"
#: src/bin/e_system.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because your user is denied access to all services.<br>Please "
"see /etc/enlightenment/system.conf."
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n"
#: src/bin/e_system.c:112
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system service "
"for<br>some unknown reason."
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n"
#: src/bin/e_theme_about.c:23
msgid "Select Theme"
msgstr "Téma választása"
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Beállítás témának"
#: src/bin/e_toolbar.c:128
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "EFM (fájlkezelő) eszköztár"
#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
msgstr "Később"
#: src/bin/e_update.c:74
msgid "Never tell me"
msgstr "Ne jelenítse meg többé"
#: src/bin/e_update.c:77
msgid "Update Notice"
msgstr "Frissítés értesítés"
#: src/bin/e_update.c:81
#, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The "
"latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment."
"org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:134
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Nem tudok kilépni - halhatatlan ablakok"
#: src/bin/e_utils.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>"
msgstr ""
"Néhány ablak meg van nyitva Élettartam zárral. Ez azt jelenti, hogy<br>az "
"Enlightenment nem tud addig kilépni, amíg ezek az ablakok nyitva "
"vannak<br>vagy az Élettartam zár el nem lett távolítva<br>"
#: src/bin/e_utils.c:553
#, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f bájt"
#: src/bin/e_utils.c:557
#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KiB"
#: src/bin/e_utils.c:561
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f MiB"
#: src/bin/e_utils.c:565
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GiB"
#: src/bin/e_utils.c:569
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f TiB"
#: src/bin/e_utils.c:600
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr "a későbbiekben"
#: src/bin/e_utils.c:604
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "az elmúlt percben"
#: src/bin/e_utils.c:608
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "a múlt évben"
msgstr[1] "%li évvel ezelőtt"
#: src/bin/e_utils.c:613
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] "a múlt hónapban"
msgstr[1] "%li hónappal ezelőtt"
#: src/bin/e_utils.c:618
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "a múlt héten"
msgstr[1] "%li héttel ezelőtt"
#: src/bin/e_utils.c:623
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] "tegnap"
msgstr[1] "%li napja"
#: src/bin/e_utils.c:628
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "egy órája"
msgstr[1] "%li órája"
#: src/bin/e_utils.c:633
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "egy perccel ezelőtt"
msgstr[1] "%li perccel ezelőtt"
#: src/bin/e_utils.c:712 src/bin/e_utils.c:720
msgid "Error creating directory"
msgstr "Hiba a mappa létrehozása közben"
#: src/bin/e_utils.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
"Hiba a(z) '%s' mappa létrehozása közben.<b>Ellenőrizd hogy van-e megfelelő "
"jogosultságod."
#: src/bin/e_utils.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists."
msgstr ""
"Hiba a(z) '%s' mappa létrehozása közben.<br>Ilyen néven már van bejegyzés."
#: src/bin/e_utils.c:912
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly "
"during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs "
"new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<ps/>"
msgstr ""
"A beállítások adatai frissítésre szorulnak. A régi beállítások<br>törlődnek "
"és újra az alapbeállítások töltődnek be. Ez a<br>fejlesztés velejárója, "
"ezért nem jelent hibát. Azért történik, mert<br>a modul számára új "
"beállítási adatok szükségesek az új<br>funkciók működéséhez, amiket a régi "
"beállító fájl meggátol.<br>Az új beállító-fájl hozzáadása kiküszöböli ezt "
"<br>Ezután ismét testreszabhatóak a modul beállításai.<br>Elnézést kérünk a "
"kényelmetlenségekért.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:921 src/bin/e_utils.c:945
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "%s beállításai frissültek"
#: src/bin/e_utils.c:934
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/"
">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or "
"copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"Az általad használt modul-konfigurációs fájl ÚJABB mint maga a modul. Ez "
"elég<br>furcsa! Ez csak olyankor következhet be, ha a modul<br>egy előző "
"verzióját töltötted be, vagy ha egy másik gép új<br>modul-beállításait "
"másoltad erre a gépre. Ez hiba,<br>ezért a beállítások épségének "
"megőrzéséért az alapbeállítások<br>lesznek visszatöltve. Elnézést a "
"kényelmetlenségekért!<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1018 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:76
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:86
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: src/bin/e_utils.c:1022
#, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "Egy másodperc"
msgstr[1] "%li másodperc"
#: src/bin/e_utils.c:1026
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] "Egy év"
msgstr[1] "%li év"
#: src/bin/e_utils.c:1031
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] "Egy hónap"
msgstr[1] "%li hónap"
#: src/bin/e_utils.c:1036
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] "Egy hét"
msgstr[1] "%li hét"
#: src/bin/e_utils.c:1041
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] "Egy nap"
msgstr[1] "%li nap"
#: src/bin/e_utils.c:1046
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] "Egy óra "
msgstr[1] "%li óra"
#: src/bin/e_utils.c:1051
#, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "Egy perc"
msgstr[1] "%li perc"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:415
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:532
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:101
msgid "Mime-type:"
msgstr "Mime-típus:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:407
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:706
msgid "Length:"
msgstr "Hossz:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478
msgid "Used:"
msgstr "Használva:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:480
msgid "Reserved:"
msgstr "Fenntartva:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:481
msgid "Mount status:"
msgstr "Csatolás állapota:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:535
msgid "Owner:"
msgstr "Tulajdonos:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:536
msgid "Permissions:"
msgstr "Jogosultságok:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:537
msgid "Modified:"
msgstr "Módosítva:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:872
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:881 src/bin/e_widget_filepreview.c:890
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Csak olvasható"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:685 src/bin/e_widget_filepreview.c:897
msgid "Read-Write"
msgstr "Olvasás-Írás"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:688 src/bin/e_widget_filepreview.c:699
msgid "Unmounted"
msgstr "Nincs csatolva"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:821
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Te"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:870
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Védett"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Tiltott"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:726
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Egy könyvtárt fel"
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89
msgid "Application Menu"
msgstr "Alkalmazásmenü"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:354
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1007
msgid "Backlight"
msgstr "Háttérvilágítás"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Háttérvilágítás vezérlők"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Telep töltöttség mérõ beállítások"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Figyelmeztetés, ha a telep töltöttség alacsony"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Asztali értesítések használata"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
msgid "Check every:"
msgstr "Ellenőrzési időközök:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:146
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f fájl"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Felfüggesztés ez alatt:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Hibernálás ez alatt:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Kikapcsolás ez alatt:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
msgid "Polling"
msgstr "Szavazás"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Merülő akku riasztás megjelenítése"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
msgid "Alert when at:"
msgstr "Figyelmeztetés ekkor:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f perc"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Automatikus mellőzés ekkor:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f mp"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Alert"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automatikus azonosítás"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
msgid "udev"
msgstr "fejlesztői"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Pontatlan-mód"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
msgid "HAL"
msgstr "HAL (hardver absztrakciós réteg)"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:163 src/modules/battery/e_mod_main.c:440
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:755
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
#, c-format
msgid "Battery"
msgstr "Akkumulátor"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:236
#, fuzzy
msgid "Charging"
msgstr "Margó"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:240
msgid "Discharging"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:245
#, fuzzy
msgid "Charged"
msgstr "Nagy"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Battery: %s (%s)"
msgstr "Akkumulátor"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:436 src/modules/battery/e_mod_main.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Battery: %s"
msgstr "Akkumulátor"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:481
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Energiagazdálkodás időzítése"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:758 src/modules/battery/e_mod_main.c:790
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Hamarosan le fog merülni az akku!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:759 src/modules/battery/e_mod_main.c:792
msgid "AC power is recommended."
msgstr "AC áramforrás ajánlott."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:877 src/modules/battery/e_mod_main.c:881
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:988 src/modules/battery/e_mod_main.c:990
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:997 src/modules/battery/e_mod_main.c:999
msgid "ERROR"
msgstr "HIBA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1102
msgid "Battery Meter"
msgstr "Akkumulátor mérő"
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:115 src/modules/bluez5/bz_agent.c:131
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:285
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:116
#, c-format
msgid "Could not register default agent:<br>%s %s"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:132
#, c-format
msgid "Could not register agent:<br>%s %s\n"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:286
msgid "Could not call RegisterAgent\n"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:43
msgid "Supply PIN"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:59
#, c-format
msgid "Pair? PIN: <hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:75
#, fuzzy
msgid "Enter PIN"
msgstr "Kép használata"
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:93 src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:111
#, c-format
msgid "Pair? PIN: <hilight>%06u</hilight>"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:127
#, fuzzy
msgid "Connect?"
msgstr "Kapcsolódás"
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:128
#, fuzzy
msgid "Bluez5"
msgstr "Bluez4"
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:207
msgid "Bluetooth rfkill run Error"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:208
msgid ""
"Trying to rfkill unblock the bluetooth adapter failed.<br>Do you have rfkill "
"installed? Check sysactions.conf<br>to ensure the command is right and your "
"user is<br>permitted to use the rfkill unblock action. Check the<br>users "
"and groups there to be sure."
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:394
#, fuzzy
msgid "Adapters"
msgstr "Töltő"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:395
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Eszköz"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:430
#, fuzzy
msgid "Unknown Address"
msgstr "Ismeretlen"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:453
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr "Alsó"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:453
msgid "Enable power for this adapter"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:459
msgid "Make this adapter visible to other devices"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:465
msgid "Scan"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:465
#, fuzzy
msgid "Scan for other devices"
msgstr "Ikonméretű ablakok más munkaterületekről"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:471
msgid "Pairable"
msgstr "Párosítható"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:471
msgid "Allow this adapter to have other devices request to pair with it"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:504
#, c-format
msgid ""
"Address: %s (%s)<br>Services: %s%s%s%s%s%s%s%s%s<br>Trusted: %s<br>Blocked: "
"%s<br>"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:512
msgid "Limited-Discoverable "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:513
#, fuzzy
msgid "Positioning "
msgstr "Pozíció"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:514
#, fuzzy
msgid "Networking "
msgstr "Hálózatkezelő"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:515
#, fuzzy
msgid "Rendering "
msgstr "Leképzés"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:516
#, fuzzy
msgid "Capture "
msgstr "Elkapás"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:517
msgid "OBEX "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:518
msgid "Audio "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:519
msgid "Telephony "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:520
#, fuzzy
msgid "Information "
msgstr "Információk"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:545
msgid "Stop this from being an unlock device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:552
msgid "Make this auto unlock when detected (and lock when not)"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:562
#, fuzzy
msgid "Disconnect this device"
msgstr "Bontás"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:569
#, fuzzy
msgid "Connect this device"
msgstr "Nem lehet kiadni a lemezt"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:579
msgid "Disrust this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:586
msgid "Trust this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:598 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:659
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:681
msgid "Pair with this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:608
msgid "Unpair with this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:667 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:688
#, fuzzy
msgid "Reject pairing"
msgstr "Leképzés"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:720
msgid "Options for device like connect, pair etc."
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr "Óra beállítások"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:921
msgid "Clock"
msgstr "Óra"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr "Analóg"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr "Digitális"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "Másodpercek"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr "12 órás"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr "24 órás"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr "Számok"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "Csak dátum"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111
msgid "ISO 8601"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
msgid "Week"
msgstr "Hét"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
msgid "Weekend"
msgstr "Hétvége"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
msgid "Days"
msgstr "Hossza"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr "%a, %e %b, %Y"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr "%a, %x"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:921
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Naptár ki/bekapcsolása"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
#, fuzzy
msgid "Launcher Applications"
msgstr "iBar alkalmazások"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Automatikusan induló programok"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Alkalmazások újraindítása"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Képernyő-zárási alkalmazások"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Képernyő-feloldási alkalmazások"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
msgid "Order"
msgstr "Sorrend"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Saját alkalmazás-indítók"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
msgid "Default Applications"
msgstr "Alapértelmezett alkalmazások"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Saját böngésző-parancs"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr "Böngésző"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
msgid "Selected Application"
msgstr "Kiválasztott alkalmazások"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Asztali környezet változói"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
msgid "Execution"
msgstr "Végrehajtás"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
msgid "Only launch single instances"
msgstr "Csak egy példány futhat egy időben"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
msgid "X11 Basics"
msgstr "X11 Alapok"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
msgid "Load X Resources"
msgstr "X-erőforrások betöltése"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "X-Modifier Map betöltése"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
msgid "Major Desktops"
msgstr "Fő asztalok"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "GNOME szervizek indítása bejelentkezéskor"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "KDE szervizek indítása bejelentkezéskor"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
#, fuzzy
msgid "Show applications only for Environment"
msgstr "Az asztali környezet beállítása"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394
msgid "Any"
msgstr "Bármely"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Alkalmazás-indító készítése"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Launcher Other"
msgstr "Indító"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings Settings"
msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "ACPI műveletek"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:275
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:960
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:288
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:967
msgid "Action Params"
msgstr "Művelet paraméterei"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr "Töltőről leválasztva"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr "Töltőre csatlakoztatva"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr "Töltő"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
msgid "Button"
msgstr "Gomb"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
msgid "Fan"
msgstr "Ventillátor"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Fedél ismeretlen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
msgid "Lid Closed"
msgstr "Fedél zárva"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr "Fedél nyitva"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr "Fedél"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
msgid "Power Button"
msgstr "Bekapcsoló gomb"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr "Processzor"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
msgid "Sleep Button"
msgstr "Alvás gomb"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
msgid "Thermal"
msgstr "Hő"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
msgid "Brightness Down"
msgstr "Fényerő le"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
msgid "Brightness Up"
msgstr "Fényerő fel"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
msgid "Assist"
msgstr "Segéd"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr "S1"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/mixer/backend.c:1054 src/modules/mixer/backend.c:1287
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:773 src/modules/mixer/e_mod_main.c:871
msgid "Mute"
msgstr "Némít"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
msgid "Brightness"
msgstr "Fényerő"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
msgid "Volume Down"
msgstr "Hangerő le"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
msgid "Volume Up"
msgstr "Hangerő fel"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
msgid "Tablet On"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
msgid "Tablet Off"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
msgid "Screenlock"
msgstr "Képernyőzár"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
msgid "Battery Button"
msgstr "Akkumulátor gomb"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
msgid "Tablet Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
msgid "Tablet Enabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
msgid "Tablet"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
msgid "Next Media"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:423
msgid "Prev Media"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:425
msgid "Stop Media"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:427
msgid "Play Media"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:498
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<None>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:531
msgid "ACPI Binding"
msgstr "ACPI művelet"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:534
#, fuzzy
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Válaszd ki az ACPI műveletet, amit kötni szeretnél<br><br>vagy "
"üss<hilight>Escape</hilight>-et."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
#, fuzzy
msgid ""
"Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/"
"><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, "
"or make it<ps/>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Válassz egy sarkot vagy<br>kattints a <hilight>Bezárás</hilight>-ra."
"<br><br>Beállíthatsz késleltetést is a csúszkával,<br>vagy güggővé teheted a "
"kattintástól is:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:105
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Sarkok beállítása"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:252
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Szegélykötések"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:340
msgid "Modify"
msgstr "Módosítás"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:268
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:949
msgid "Delete All"
msgstr "Mind törlése"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:282
msgid "Mouse Button"
msgstr "Egér gomb"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:298
msgid "General Options"
msgstr "Általános beállítások"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:299
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Kötés aktiválás jóváhagyása teljes képernyős ablakoknál"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Többképernyős 'sarok-kezelés' engedélyezése (VESZÉLYES)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:820
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Szegélykötés sorozat"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:838
msgid "Clickable edge"
msgstr "Klikkelhető él"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:846
msgid "Drag only"
msgstr "Csak vonszolás"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
#, fuzzy
msgid "No edge selected"
msgstr "Nincsenek modulok kiválasztva."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1181
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Sarok-beállítási hiba"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> "
"action.<ps/>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"A kiválsztott sarok-beállítást már használja a <br><hilight>%s</hilight> "
"művelet.<br>Válassz másik sarkot a beállításhoz."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1124
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1130
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1333
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1136
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1343
msgid "Left Edge"
msgstr "Bal sarok"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1347
msgid "Top Edge"
msgstr "Felső sarok"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1351
msgid "Right Edge"
msgstr "Jobb sarok"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Alsó sarok"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1359
msgid "Top Left Edge"
msgstr "Bal-felső sarok"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1363
msgid "Top Right Edge"
msgstr "Jobb-felső sarok"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "Jobb-alsó sarok"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "Bal-alsó sarok"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
msgid "(left clickable)"
msgstr "(bal kattintható)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
msgid "(clickable)"
msgstr "(kattintható)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
#, fuzzy
msgid "(drag only)"
msgstr "Csak vonszolás"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
msgid "Single key"
msgstr "Egyetlen billentyű"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:953
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:978
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Billentyűkombináció hiba"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The binding key combination that you chose is already used by <ps/"
"><hilight>%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key "
"combination."
msgstr ""
"Ez a kombináció már használatban van a <br><hilight>%s</hilight> folyamat "
"által.<br>Kérlek adj meg egy másik billenytûkombinációt."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1119
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Egérműveletek beállításai"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!"
msgstr ""
"Nem lehet az ablakra egér-görgő műveleteket alkalmazni<br>ablak-módosítók "
"nélkül: ellentmond a meglévő edje-műveletekkel.<br>Javítsd!!!"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Egérművelet hiba"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Egér műveletek"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322
msgid "Action Context"
msgstr "Művelet környezet"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Win List"
msgstr "Ablak lista"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:246
msgid "Popup"
msgstr "Felbukkanó"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
msgid "Zone"
msgstr "Zóna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Manager"
msgstr "Kezelő"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Egér gombok"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Görgetők"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:355 src/modules/pager/e_mod_config.c:381
#, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Balgomb"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:360 src/modules/pager/e_mod_config.c:376
#, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Jobbgomb"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:365 src/modules/pager/e_mod_config.c:386
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:391
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "%i gomb"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:370
#, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Középső gomb"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Extra gomb (%d)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Görgetés felfelé"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Görgetés lefelé"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr "Extra gördítés (%d) fel"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr "Extra gördítás (%d) le"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Kapcsolódási hiba"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr "A jel és a forrás NEM lehet üres!"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</"
"hilight> action.<ps/>"
msgstr ""
"A megadott jelet és a forrást már használja a(z) <br><hilight>%s</hilight> "
"művelet.<br>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Kapcsolat hozzáadása"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
msgid "Source:"
msgstr "Forrás:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
msgid "Signal:"
msgstr "Jel:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:45
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Kapcsolatok"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Kapcsolatok beállításai"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:675
#, fuzzy
msgid "Add Swipe Binding"
msgstr "Kapcsolat hozzáadása"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:686
#, fuzzy
msgid "Direction:"
msgstr "Irány"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:696
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Hiba"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:716
msgid "Fingers:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:764
#, c-format
msgid ""
"Using %d Fingers<br> <b>Direction</b> %f <b>Length</b> %f <b>Error</b> %f"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:780
#, fuzzy
msgid "Swipe recognition"
msgstr "Irány"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:781
#, fuzzy
msgid "Do your swipe gesture.<br><br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort"
msgstr ""
"Kérlek üsd le a billentyûkombinációt,<br><br> vagy nyomd meg az "
"<hilight>Escape</hilight> gombot a megszakításhoz."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:917
#, fuzzy
msgid "Swipe Bindings Help"
msgstr "Billentyûkombinációk"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:918
msgid ""
"Enlightenment is using libinput to detect swipe gesture. In case there are "
"problems:<br> 1. Test gestures while executing \"libinput debug-events\" in "
"terminal. The console output will tell the precision of your hardware.<br>2. "
"Watch for error in console, some libinput devices are returning wrong "
"results. <br>3. If your session is running inside Xorg, ensure that your "
"user is part of the libinput group.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:932
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:38
#, fuzzy
msgid "Swipe Bindings"
msgstr "Billentyûkombinációk"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:941
msgid "Add by props"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:955
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "További segítség"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:977
#, fuzzy
msgid "Open input devices"
msgstr "Nem lehet leválasztani az eszközt"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:1045
#, fuzzy
msgid "Swipe Bindings Settings"
msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
msgid "Input"
msgstr "Bevitel"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Párbeszédablak beállításai"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
msgid "General Settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Jóváhagyási párbeszédablakok tiltása"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normál ablakok"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Alapértelmezett párbeszédablak mód"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Alap mód"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Szakértői mód"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Jegyezd meg a párbeszédablakok pozícióját/méretét."
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Alapértelmezett párbeszédablak mód"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Profil választó"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107
msgid "Available Profiles"
msgstr "A rendelkezésre álló profilok"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123
#: src/modules/wizard/page_020.c:157
msgid "Select a profile"
msgstr "Válassz egy profilt"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139
msgid "Scratch"
msgstr "Előállít"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Kiválasztott profil: %s"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317
msgid "Add New Profile"
msgstr "Új profil hozzáadása"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?"
msgstr "A \"%s\" profil törlését választottad.<br><br>Biztos vagy benne?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a profilt?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Párbeszédablakok"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profilok"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49
msgid "Desk Settings"
msgstr "Asztal beállításai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:87
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:94
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:120
msgid "Wallpaper"
msgstr "Háttérkép"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:159
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
msgid "Set"
msgstr "Beállít"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:74
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Képernyő zárolási beállítások"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:218
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Induláskor lezár"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Felfüggesztéskor lezár"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
#, fuzzy
msgid "Use System Authentication"
msgstr "Azonosítás..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
#, fuzzy
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr "Saját képernyőzárási parancs használata"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:232
msgid "Use PIN (insecure)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
#, fuzzy
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr "Asztalzár jelszó"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
#, fuzzy
msgid "PIN Entry (insecure)"
msgstr "Belépés"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253
msgid "Locking"
msgstr "Zárás"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Billentyűzet-kiosztás"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297
msgid "Show on all screens"
msgstr "Minden kijelzőn mutassa"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:302
msgid "Show on current screen"
msgstr "A jelenlegi kijelzőn mutassa"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:307
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Ezen a kijelzőn mutassa #:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:313
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:278
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:317
msgid "Login Box"
msgstr "Bejelentkezési ablak"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
msgid "Lock after blanking"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f másodperc"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:334
msgid "Timers"
msgstr "Időmérő(k)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:341
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Téma megadva"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Téma háttérkép"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:349
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Jelenlegi háttérkép"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
msgid "Select a Background..."
msgstr "Háttérkép választása..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:857
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:718
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:659
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Személyes"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
#, fuzzy
msgid "Hide Logo"
msgstr "Elrejtés"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Virtuális asztal beállítások"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Munkaasztalok száma"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
#, fuzzy
msgid "Click to change wallpaper and name"
msgstr "Kattints a háttérkép cseréjéhez"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Desktops"
msgstr "Asztalok"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Forgasd körbe az asztalokat váltáskor"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Animációk"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225
msgid "Flip"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:47
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Háttérvilágítás beállításai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:147
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Normál háttérvilágítás"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:106
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:112
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:153
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Csökkentett háttérvilágítás"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:159
msgid "Desktop Monitor Support (DDC)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Várakozási idő a halványítás előtt"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:173
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f mp"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:169
#, fuzzy
msgid "Fade Time on Battery"
msgstr "Halványítás hossza"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:179
msgid "Fade Time"
msgstr "Halványítás hossza"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f mp"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
msgid "Dimming"
msgstr "Halványítás"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:59
#, fuzzy
msgid "Screen Blank Settings"
msgstr "Képernyő zárolási beállítások"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Képernyő-elsötétítés engedélyezése"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
msgid "Use Power Saving (DPMS)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:194
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
msgid "Timeout"
msgstr "Időtúllépés"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f minutes"
msgstr "%1.0f perc"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:202
msgid "Special timeout when locked (0 is off)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:210
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Üres képernyőnél felfüggesztés"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Felfüggeszt AC-módban is"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
#, fuzzy
msgid "Hibernate instead of suspend"
msgstr "Elrejtés felgördítés helyett"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225
msgid "Suspend delay"
msgstr "Felfüggesztés késleltetése"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f Karakter"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f perc"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:242
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:246
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Üres képernyő"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:251
#, fuzzy
msgid "Wake on notification"
msgstr "Értesítés"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:254
msgid "Wake on urgency"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257
msgid "Wakeups"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtuális asztalok"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Képernyõ zárolás"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Asztal"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:33 src/modules/conf/e_mod_main.c:280
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:294
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Beállítópanel"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:63
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Beállítások megjelenítése a menüben"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:271 src/modules/conf/e_mod_main.c:275
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:395
msgid "Settings Panel"
msgstr "Beállítások panel"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Kölcsönhatás beállítások"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Thumbscroll"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Thumbscroll engedélyezése"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Ikon húzás értékküszöb"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Alkalmazott húzómomentum határértéke"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f pixel/mp"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Súrlódás lassítása"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f mp"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:62
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Egér beállítások"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:215
msgid "Show Cursor"
msgstr "Kurzor megjelenítése"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:230
#, fuzzy
msgid "E Theme"
msgstr "Téma"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246
msgid "Idle effects"
msgstr "Üresjárati effektusok"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:254
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:261
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Egér kezelés"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:269
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:306
msgid "Acceleration"
msgstr "Gyorsítás"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:270
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:308
#, fuzzy
msgid "Flat acceleration"
msgstr "Gyorsítás"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:272
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:310
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:233
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:483
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:276
msgid "Threshold"
msgstr "Küszöb"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:284
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:316
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Gombok"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:286
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:321
#, fuzzy
msgid "Middle mouse button emulation"
msgstr "Középső gomb"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:291
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:332
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "Szavazás"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:293
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:334
#, fuzzy
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Animált görgetés"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:295
#, fuzzy
msgid "Hi-Res scrolling"
msgstr "Animált görgetés"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:299
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:318
msgid "Tap to click"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:324
#, fuzzy
msgid "Clickpad"
msgstr "Kattintás"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:327
msgid "Palm detect"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:337
#, fuzzy
msgid "Horizontal scrolling"
msgstr "Vízszintes elrendezés"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:340
#, fuzzy
msgid "Edge scrolling"
msgstr "Animált görgetés"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:343
#, fuzzy
msgid "2 finger scrolling"
msgstr "Animált görgetés"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:346
#, fuzzy
msgid "Circular scrolling"
msgstr "Animált görgetés"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:350
#, fuzzy
msgid "Touchpad"
msgstr "Érintőpad"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "Érintőpad"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Beviteli mód beállítások"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Beviteli mód választó"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Nincs beviteli mód"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Kiválasztott beviteli mód beállítása"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:929
msgid "New"
msgstr "Új"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:933
msgid "Import..."
msgstr "Importálás..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Beviteli mód paraméterei"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947
msgid "Execute Command"
msgstr "Parancs végrehajtása"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954
msgid "Setup Command"
msgstr "Parancs futtatása"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:963
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Környezeti változók exportálása"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Válassz egy beviteli mód beállítást..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Beviteli mód beállítás importálás hiba"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Az Enlightenment nem tudja importálni a beállítást.<br><br> Biztos vagy "
"benne, hogy ez egy érvényes beállítás?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error."
msgstr ""
"Az Enlightenment nem tudja importálni a beállítást<br> egy másolási hiba "
"miatt."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:603
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Nyelvi beállítások"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:628
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Képernyőzár nyelvi beállításai"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere "
"with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want "
"these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/"
">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s"
msgstr ""
"Van néhány olyan extra területi beállítás<br>ami ütközhet a jelenlegi nyelvi "
"beállításokkal.<br>Ha nem akarod hogy ebből probléma legyen,<br>használd a "
"környezeti változók beállítását, hogy<br>kikapcsold ezeket. A problémás "
"beállítások a következők:<br>%s"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:965
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Valószínű területi beállítási probléma"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1114
msgid "Language Selector"
msgstr "Nyelv választó"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1053
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1502
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#: src/modules/wizard/page_010.c:179
msgid "System Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1087
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1165
msgid "Locale Selected"
msgstr "Területi beállítás kiválasztva"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
msgid "Locale"
msgstr "Területi beállítás"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:214
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menü beállítások"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment beállítások"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr "Személyes beállítások"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
msgid "Main Menu"
msgstr "Főmenü"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:622
msgid "Favorites"
msgstr "Kedvencek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
msgid "Applications Display"
msgstr "Alkalmazások jellemzői"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
msgid "Generic"
msgstr "Általános"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
msgid "Comments"
msgstr "Megjegyzések"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:75 src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:215
msgid "Gadgets"
msgstr "Bigyók"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "\"Bigyó\"-beállítások legfelül"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
msgid "Margin"
msgstr "Margó"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:195
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixel"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Kurzor margó"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
msgid "Autoscroll"
msgstr "Automatikus görgetés"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Ikonok kikapcsolása a menükben"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Menü gördítési sebessége"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pixel/mp"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Gyors egérmozgatás küszöbértéke"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f pixel/mp"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Kattint-és-vontat idõtúllépése"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f mp"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:812
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1240
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Vegyes"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "Környezeti változók"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:332
msgid "Unset"
msgstr "Elfelejt"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Keresési útvonal beállítások"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Adat"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:106
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Hátterek"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Az Enlightenment útvonalai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
msgid "Default Directories"
msgstr "Alapértelmezett könyvtárak"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Felhasználói könyvtárak"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Könyvtárak keresése"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:29
msgid "Performance Settings"
msgstr "Teljesítmény beállítások"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:74
msgid "Application priority"
msgstr "Alkalmazás prioritása"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Energiatakarékossági beállítások"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124
msgid "Levels Allowed"
msgstr "Engedélyezett szintek"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr "Az erőforrás-igényes folyamatok türelmi ideje"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161
msgid "Level"
msgstr "Szint"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr "pl.: Mentés a lemezre"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f mp"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f mp"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356
msgid "Extreme"
msgstr "Extrém"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375
msgid "Connected standby instead of suspend"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Teljesítmény"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Power Management"
msgstr "Energiakezelés"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:79
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:44
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:66
msgid "Screen Setup"
msgstr "Képernyő-beállítások"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:481
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:709
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:809
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1078
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1229
msgid "Clone"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:483
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:720
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1079
#, fuzzy
msgid "Left of"
msgstr "Bal"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:485
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:731
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1080
#, fuzzy
msgid "Right of"
msgstr "Jobb"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:491
#, fuzzy
msgid "Unconfigured"
msgstr "Beállítás"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:807
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1232
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Mindent elvet"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:808
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1230
#, fuzzy
msgid "Extend"
msgstr "Kiterjesztések"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:810
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1231
msgid "Ask"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:813
#, c-format
msgid "Hotplug Policy (%s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:891
#: src/modules/mixer/emixer.c:1954
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "Kimeneti adat"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:999
msgid "Laptop lid"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1055
#, fuzzy
msgid "Ignore Disconnect"
msgstr "Rámutatást nem érzékeli"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1064
msgid "Priority"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1076
msgid "Relative"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1090
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Fent"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1130
#, fuzzy
msgid "Use Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1146
#, fuzzy
msgid "Custom Scale"
msgstr "Egyéni kép"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1155
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Területi beállítás"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1180
msgid "Response"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1192
#, fuzzy
msgid "Restore on start"
msgstr "Indításkor helyreállít"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1201
#, fuzzy
msgid "Use command"
msgstr "Parancs"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1210
msgid "Hotplug"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1219
#, fuzzy
msgid "Lid Events"
msgstr "Események"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "%d kijelző paneljei beállítva"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Biztosan törölni akarod ezt: \"%s\"?"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Paneltörlés megerősítése"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
msgid "Default Border Style"
msgstr "Alapértelmezett keret stílus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Ablakkeret választása"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Megjegyez Szegély for ablak következő idő"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Címsor"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Menüelem"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Menü cím"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Szövegmező"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Szövegmező fény"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Szövegmező nagy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Szöveg mozgatása"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Szöveg átméretezése"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Ablaklista cím"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Címsor beállítások"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "A címről"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "A verzióról"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "nyomógombszöveg"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Asztalzár cím"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Asztalzár jelszó"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Párbeszédablak hiba"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Parancs futtatása"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Splash cím"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Splash szöveg"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Splash verzió"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr "Digitális óra"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Felületi elemek"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Belépés"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Keret"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Csúszka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Rádió gombok"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Gombok ellenörzése"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Szöveg lista elem"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Lista elem"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Lista fejléc"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Fájlkezelõ"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Típus:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Munkaasztal ikon"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:180
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Kicsi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Általános"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Nagy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Betűtípus-beállítások"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Apró"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Nagy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Nagyon nagy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "nagyon nagy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Egyedi betûk engedélyezése"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr "Árvíztűrő tükörfúrógép 0123456789"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Font Classes"
msgstr "Betű osztályok"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Betű osztály engedélyezése"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Font"
msgstr "Betűtípus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731
msgid "Hinting"
msgstr "Megjelenítési információk (hinting)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734
msgid "Bytecode"
msgstr "Bájtkód"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:253 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:291
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Háttér betûtípusok"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748
msgid "Fallback Name"
msgstr "Betûtípus neve"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Háttér betûtípusok engedélyezése"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Utalás / Útmutatások"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:131
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:179
msgid "Scale Settings"
msgstr "Skálázás beállításai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:234
msgid "DPI Scaling"
msgstr "DPI akapú skálázás"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:307
msgid "Don't Scale"
msgstr "Ne skálázd"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Az arány relatív a képernyő DPI-hez"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:316
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Alap DPI (Jelenleg %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:339
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Egyéni skálázási tényező"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:328
#, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f x"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333
#, fuzzy
msgid "Set Application DPI"
msgstr "Kiválasztott alkalmazások"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
#, fuzzy
msgid "Application Base DPI"
msgstr "Alkalmazások"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:343
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
msgid "Policy"
msgstr "Szabályok"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:348
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:351
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:358
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f (szer)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:355
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362
msgid "Constraints"
msgstr "Feltételek"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:324
msgid "Theme Selector"
msgstr "Téma választó"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:528
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:331
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
msgid "Missing Application"
msgstr "Hiányzó alkalmazás"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:529
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:332
#, fuzzy
msgid ""
"This module wants to execute an external application<ps/> that does not "
"exist.<ps/>Please install <b>extra</b> application.<ps/>https://git."
"enlightenment.org/apps/extra.git/"
msgstr ""
"A modulnak szüksége van az EConnMan külső alkalmazásra, amely nincs "
"telepítve.<br>Telepítsd az <b>EConnMan</b>-t!"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:609
msgid "Theme File Error"
msgstr "Téma fájl hiba"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s"
msgstr "'%s' nem tűnik Enlightenment témának!"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:767
#, fuzzy
msgid " Import File..."
msgstr " Importálás..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773
#, fuzzy
msgid " Import Online..."
msgstr " Importálás..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Válassz egy témát..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Téma importálás hiba"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Az Enightenment nem tudja ezt a témát importálni. <br><br>Biztos, hogy ez "
"egy érvényes téma?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error."
msgstr ""
"Az Enlightenment nem tudja importálni a témát, <br> másolási hiba miatt."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:48
msgid "Transition Settings"
msgstr "Átmenet beállítások"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:186
msgid "Events"
msgstr "Események"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:194
msgid "Startup"
msgstr "Indítás"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:195
msgid "Desk Change"
msgstr "Asztal módosítás"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:196
msgid "Background Change"
msgstr "Háttér módosítás"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:204
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:112
msgid "Transitions"
msgstr "Átmenetek"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:232
msgid "Animation Period Multiplier"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:104
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Háttérkép beállítások"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:668
msgid "Go up a directory"
msgstr "Vissza egy szintet"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:704
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "A téma hátterének használata"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:510
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:710
#, fuzzy
msgid "Import File..."
msgstr "Importálás..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:517
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:718
#, fuzzy
msgid "Import Online..."
msgstr "Importálás..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:741
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "A háttérkép helye"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:742
msgid "All Desktops"
msgstr "Minden munkaasztal"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:744
msgid "This Desktop"
msgstr "Ez a munkaasztal"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:746
msgid "This Screen"
msgstr "Ez a képernyő"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Alkalmazások téma-beállításai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:486
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Ha lehet, az Enlightenment témával megegyező"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:496
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "X alkalmazások beállításainak engedélyezése"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:504
msgid "GTK Applications"
msgstr "GTK alkalmazások"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:534
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Alkalmazás ikon témájának engedélyezése"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:539
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Az Enlightenment ikon témájának engedélyezése"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:97
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:123
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:103
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:126
msgid "Palette"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:100
msgid "Application Theme"
msgstr "Alkalmazás-téma"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:109
msgid "Borders"
msgstr "Szegélyek"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:115
msgid "Scaling"
msgstr "Skálázás"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Ablaklista-menü beállítása"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
msgid "Group By"
msgstr "Csoportosítás"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Elválasztott csoportosítás"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
msgid "Using separator bars"
msgstr "Elválasztó bar-ok használata"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
msgid "Using menus"
msgstr "Menük használata"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
msgid "Grouping"
msgstr "Csoportosítás"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
msgid "Alphabetical"
msgstr "Ábécérend"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Ablak cimke réteg"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
msgid "Most recently used"
msgstr "Legtöbbet használt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
msgid "Sort Order"
msgstr "Rendezési sorrend"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Csoport asztallal"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Csoport a jelenlegi munkaasztallal"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
msgid "Separate group"
msgstr "Csoport elválasztása"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Gördítés a munkaasztalra"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Ikonizált ablakok"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
msgid "Limit caption length"
msgstr "Felirat hosszának korlátozása"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Karakter"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
msgid "Captions"
msgstr "Címkék"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fókusz beállítások"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "A fókuszáláshoz kattints az ablakra"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Ablak az egér alatt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Legújabb ablakok az egér alatt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Felgördítés egér-áthaladáskor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
msgid "Focus Policy"
msgstr "Fókusz-beállítások"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
msgid "Click"
msgstr "Kattintás"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
msgid "Pointer"
msgstr "Rámutatás"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
msgid "Sloppy"
msgstr "Ráragadás"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
msgid "New Window Focus"
msgstr "Új ablak fókusz"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
msgid "No window"
msgstr "Nincs"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
msgid "All windows"
msgstr "Minden ablak"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
msgid "Only dialogs"
msgstr "Csak dialógusok"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Csak az aktív szülőablak dialógusai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Focus"
msgstr "Fókusz"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
msgid "Autoraise"
msgstr "Automatikus felgördítés"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Késleltetés a felgördítés elött:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
msgid "Raise Window"
msgstr "Ablak előtérbe hozása"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Előtérbe hozás indításkor, mozgatáskor és átméretezéskor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
#, fuzzy
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr "Előtérbe hozás indításkor, mozgatáskor és átméretezéskor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Aktív ablak rámutatási szabályai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
msgid "Ignore hint"
msgstr "Rámutatást nem érzékeli"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
msgid "Animate on hint"
msgstr "Animálás rámutatáskor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
msgid "Activate on hint"
msgstr "Aktiválás rámutatáskor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
#, fuzzy
msgid "Activate if on visible desk"
msgstr "Aktiválás rámutatáskor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324
msgid "Hints"
msgstr "Rámutatás"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
msgid "Warping"
msgstr "Csavarás"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr "Az összes mutató-csavarási ablak tiltása"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "A mutató ugorjon a fókuszált ablakba"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
msgid "Warp speed"
msgstr "Csavarás sebessége"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
msgid "Other Settings"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "A kattintások átadása a programoknak"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
msgid "Click raises the window"
msgstr "A kattintás felgördíti az ablakot"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
msgid "Click focuses the window"
msgstr "A kattintás fókuszt ad az ablaknak"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "A legutóbbi ablak kapja a fókuszt asztalváltáskor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Fókusz a legutóbb fókuszált ablakra a fókuszvesztéskor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Ablak megjelenítés"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144
msgid "Border Icon"
msgstr "Ikon keret"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
msgid "User defined"
msgstr "Felhasználói"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
msgid "Application provided"
msgstr "Alkalmazás által beállított"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
msgid "Move Geometry"
msgstr "Mozgatási geometria"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
msgid "Display information"
msgstr "Megjelenítés információ"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
msgid "Follows the window"
msgstr "Követi az ablakot"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Átméretezés geometriája"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
msgid "Placement"
msgstr "Elhelyezés"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180
msgid "Smart Placement"
msgstr "Intelligens elhelyezés"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Ne rejtsd el a modulokat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Helyezd el az egérmutatónál"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Manuálisan helyezd el az egérrel"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr "Alkalmazás ablakainak csoportosítása"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Az új ablak asztalára vált"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
msgid "New Windows"
msgstr "Új ablakok"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256
msgid "Animate"
msgstr "Animálás"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Gyorsít, majd lassít"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271
msgid "Accelerate"
msgstr "Gyorsít"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275
msgid "Decelerate"
msgstr "Lassít"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "Erős gyorsítás"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "Erős lassítás"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "Erős gyorsítás, majd lassítás"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243
msgid "Bounce"
msgstr "Ugrálás"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247
msgid "Bounce more"
msgstr "Erős ugrálás"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Shading"
msgstr "Árnyékolás"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f seconds"
msgstr "%.2f másodperc"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283
#, fuzzy
msgid "Maximizing"
msgstr "Teljes képernyő"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr "Az ablakokat a látható területen belül tartja"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Az ablakok részben túlnyúlhatnak a képernyőn"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Az ablakok teljesen kikerülhetnek a képernyőn kívülre"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300
msgid "Screen Limits"
msgstr "Képernyő szélei"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:65
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Ablak geometria"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Akadályoknak ellenáll"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:185
msgid "Other windows"
msgstr "Más ablakok"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
msgid "Edge of the screen"
msgstr "A képernyő sarkai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:199
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Asztali \"bigyók\""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
msgid "Resistance"
msgstr "Ellenállás"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216
msgid "Smart expansion"
msgstr "Intelligens nyújtás"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
msgid "Fill available space"
msgstr "Kitöltés az elérhető helyre"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:232
msgid "Manipulation"
msgstr "Manipulálás"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:233
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Maximalizált ablakok irányításának engedélyezése"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:236
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Teljesméretű ablakok elé kerülés"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
msgid "Maximization"
msgstr "Teljes képernyő"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "A változások alkalmazása a leütés után ennyivel:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
msgid "Move by"
msgstr "Mozgatás billentyűvel"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
msgid "Resize by"
msgstr "Méretezés billentyűvel"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260
#: src/modules/wizard/page_011.c:187 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:78
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:253
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "A geometriai torzításmentesség keretein belül"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr "Az induló ablakméretek a torzítésmentes geometria tartományába essenek"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Ablakok átméretezése panel-rejtés esetén"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
msgid "Set hidden state when not on current desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
msgid "Follow Move"
msgstr "Mozgás követése"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
msgid "Follow Resize"
msgstr "Átméretezés követése"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
msgid "Follow Raise"
msgstr "Felgördítés követése"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
msgid "Follow Lower"
msgstr "Kicsinyítés követése"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
msgid "Follow Layer"
msgstr "Rétegkövetés"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:298
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Asztalkövetés"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:301
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Ikonméret-követés"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:305
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:313
msgid "Transients"
msgstr "Felejtés"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr "Folyamatok kezelése"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr "Erőltetett kilépés ha nem bezárható"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr "A folyamatot zárja be a kliens helyett"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Bezárás késleltetése:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr "Kliensek értesítése"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr "Értesítési időköz:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:26
msgid "Window Focus"
msgstr "Ablak fókusz"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
msgstr "Ablaklista-menü"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Ablak emlékek"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Emlékezz a belső bárbeszédekre"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Emlékezz a fájlkezelő ablakaira"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr "Ne emlékezzen mappánként a fájlkezelő beállításira"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376
msgid "No selection"
msgstr "Nincs kiválasztva"
#: src/modules/connman/agent.c:226
msgid "Show password"
msgstr "Jelszó megjelenítése"
#: src/modules/connman/agent.c:250
msgid "Input requested"
msgstr ""
#: src/modules/connman/agent.c:253
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/modules/connman/agent.c:311
#, fuzzy
msgid "Connman Error"
msgstr "Csatlakozás kezelő"
#: src/modules/connman/e_connman.c:905
msgid "Connman Service Missing"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_connman.c:906
msgid ""
"The Connman service is not able to be found.<br>Is <b>connmand</b> daemon "
"running?"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
msgstr "Csatlakozás kezelő"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
#, fuzzy
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
"A modulnak szüksége van az EConnMan külső alkalmazásra, amely nincs "
"telepítve.<br>Telepítsd az <b>EConnMan</b>-t!"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:285
msgid "Wifi On"
msgstr "Wifi be"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:295
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
msgid "Configure"
msgstr "Beállítás"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:35
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "CPU-frekvencia vezérlő beállításai"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:82 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "CPU energiakezelési házirend helyreállítása"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:316
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Automatikus energiatakarékosság"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88
msgid "Update poll interval"
msgstr "Frissítési időköz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:90 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Gyors (4 ütem)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:92 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Közepes (8 ütem)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:94 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normál (32 ütem)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:96 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Lassú (64 ütem)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:98 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Nagyon lassú (256 ütem)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:104
msgid "Minimum Power State"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:110
msgid "Maximum Power State"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:150
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:255 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:293
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Alacsony energia automatika"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Automatikus, interaktív"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimális sebesség"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maximális sebesség"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:342
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:406
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Frissítések közötti idő"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "CPU energiakezelési házirendjének beállítása"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "CPU sebesség beállítása"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:425
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Energiatakarékossági felügyelő"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:431
msgid "Power State Min"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:437
msgid "Power State Max"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:549
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to modify CPU<br>frequency control parameters."
msgstr "Hiba történt a <br>processzor frekveciabeálítása közben.<br>"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:615
#, fuzzy
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may "
"be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"A kerneled nem támogatja a <br>processzor sebesség beálítását. Hiányzó "
"<br>kernel modulok lehetnek, vagy csak egyszerűen a processzor<br> nem "
"támogatja ezt a funkciót."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1565
msgid "CPU Frequency"
msgstr "CPU frekvencia"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:47
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Minden indító"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:48
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "'Általános indító' mutatása"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:59
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Általános indító beállításai"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:397
msgid "Everything Module"
msgstr "'Általános indító' modul"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:576
msgid "Run Everything"
msgstr "Általános indító"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "'Általános indító' beállításai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
msgid "Available Plugins"
msgstr "Rendelkezésre álló PlugIn-ek"
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
msgid "Move Up"
msgstr "Mozgatás fel"
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
msgid "Move Down"
msgstr "Mozgatás le"
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Mutassa \"Mind\"-nél"
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
msgid "Show in top-level"
msgstr "Mutassa felül"
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Keresés ennyi karaktertől"
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "PlugIn időzítő"
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Csak akkor keres, ha időzített"
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
msgid "Plugin View"
msgstr "PlugIn nézet"
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
msgid "Detailed"
msgstr "Részletes"
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Animált görgetés"
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "A Fel/Le a következőre ugrik ikonnézetben"
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Bevitel elrejtése inaktív állapotban"
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
msgid "Hide list"
msgstr "Lista rejtése"
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Gyors navigáció"
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "'Emacs' stílus (ALT + n,p,f,b,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "'Vi' stílus (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
msgid "No Sorting"
msgstr "Nincs rendezés"
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
msgid "By usage"
msgstr "Használat szerint"
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
msgid "Most used"
msgstr "Legtöbbet használt"
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
msgid "Last used"
msgstr "Utoljára használt"
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Subject Plugin-ek"
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
msgid "Action Plugins"
msgstr "Action Plugin-ek"
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
msgid "Object Plugins"
msgstr "Object Plugin-ek"
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
msgid "Plugins"
msgstr "Beépülők"
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
msgid "Popup Size"
msgstr "Felugró mérete"
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
msgid "Popup Width"
msgstr "Felugró szélessége"
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
msgid "Popup Height"
msgstr "Felugró magassága"
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
msgid "Popup Align"
msgstr "Felugró igazítása"
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Sarok-felugró mérete"
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
msgid "Everything Collection"
msgstr "'Általános indító' készlete"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr "'Általános indító' futtatója"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:575
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "'Általános indító' \"bigyók\""
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:673
msgid "Plugin"
msgstr "Beépülő"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d elem"
msgstr[1] "%d elem"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Nincs betöltött beépülő"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
msgid "Exebuf"
msgstr "Exebuf"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2421 src/modules/fileman/e_fwin.c:2792
msgid "Open with..."
msgstr "Megnyitás ezzel..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
msgid "Open File..."
msgstr "Fájl megnyitása..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Alkalmazás-bejegyzés szerkesztése"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
msgid "New Application Entry"
msgstr "Új alkalmazás-bejegyzés"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
msgid "Run with Sudo"
msgstr "SUDO-val indít"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:397
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Terminál nyitása innen"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
msgid "Run Executable"
msgstr "Futtatás"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
msgid "Everything Applications"
msgstr "Minden alkalmazás"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
msgid "Commands"
msgstr "Parancsok"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
msgid "Terminal Command"
msgstr "Terminál parancsa"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Grafikus Sudo"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
msgid "Everything Plugin"
msgstr "'Általános indító' beépülő"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr "Számológép"
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Vágólapra másol"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
msgid "Copy To ..."
msgstr "Másolás..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
msgid "Move To ..."
msgstr "Mozgatás..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
msgid "Move to Trash"
msgstr "Kukába dobás"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
msgid "Open Directory"
msgstr "Mappa nyitása"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
msgid "Sort by Date"
msgstr "Dátumsorrend"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
msgid "Sort by Name"
msgstr "Névsorban"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
msgid "Recent Files"
msgstr "Legtöbbet használtak"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
msgid "Everything Files"
msgstr "'Általános indító' fájljai"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
msgid "Show recent files"
msgstr "Legutóbbi fájlok mutatása"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
msgid "Search recent files"
msgstr "Legtöbbet használtakban keres"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
msgid "Search cached files"
msgstr "Gyorstárazott fájlok keresése"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Megnyitott mappák gyorsítótárazása"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
msgid "Clear cache"
msgstr "Gyorsítótár törlése"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "%s plugin mutatása"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr "%s tallózása"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "Dialógusablak mutatása"
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348
msgid "Switch to Window"
msgstr "Álváltás az ablakra"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Átváltás teljes képernyőre"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Küldd erre az asztalra"
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
#, fuzzy
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<ps/> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<ps/> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<ps/> <hilight>&lt;Esc&gt;</"
"hilight> close this Dialog<ps/> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this "
"page<ps/> <hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> run action and continue<ps/> "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> toggle between selectors<ps/> <hilight>&lt;"
"ctrl+tab&gt;</hilight> complete input (depends on plugin)<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> cycle through plugins<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</hilight> go to first/last item<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> toggle list view modes<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> toggle thumb view modes"
msgstr ""
" Ez az <hilight>'Általános indító'</hilight> működésének leírása ...<br> "
"Csak írj be néhány karaktert a keresett program/állomány nevéből, majd<br> "
"használd az egeret, vagy a <hilight>&lt;Fel/Le&gt;</hilight> billentyűket a "
"listában.<br> Nyomj <hilight>&lt;TAB&gt;</hilight>-ot a "
"műveletválasztáshoz, majd nyomj <hilight>&lt;ENTER&gt;</hilight>-t.<br> "
"(Ez a lap többé nem jelenik meg az <hilight>Általános indító</"
"hilight>megnyitásakor)<br> <hilight>&lt;ESC&gt;</hilight> bezárja ezt az "
"ablakot<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> ismét megjeleníti<br> "
"<hilight>&lt;ENTER&gt;</hilight> műveletet indít<br> <hilight>&lt;"
"Ctrl+ENTER&gt;</hilight> műveletet indít és továbblép<br> <hilight>&lt;"
"TAB&gt;</hilight> a fülek között vált<br> <hilight>&lt;Ctrl+TAB&gt;</"
"hilight> befejezi a beírtakat (plugin-függő)<br> <hilight>&lt;Ctrl+'X'&gt;"
"</hilight> az 'x'-el kezdődő Plugin-re ugrik <br> <hilight>&lt;Ctrl+Bal/"
"Jobb&gt;</hilight> a Plugin-ek között görget<br> <hilight>&lt;Ctrl+Fel/"
"Le&gt;</hilight> az első/utolsó elemre ugrik<br> <hilight>&lt;Ctrl+1&gt;</"
"hilight> vált a nézetmódok között (kilép az oldalról ;)<br> <hilight>&lt;"
"Ctrl+2&gt;</hilight> vált a listanézetek között<br> <hilight>&lt;"
"Ctrl+3&gt;</hilight> vált a ikonnézetek között"
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2310
msgid "Other application..."
msgstr "Más alkalmazás..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2375
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Ugrás a szülőmappába"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2385
msgid "Clone Window"
msgstr "Másodpéldány az ablakról"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2391
msgid "Copy Path"
msgstr "Útvonal másolása"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2407
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2414 src/modules/fileman/e_fwin.c:2793
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2822 src/modules/fileman/e_fwin.c:2847
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d fájl"
msgstr[1] "%d fájl"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2865
msgid "Known Applications"
msgstr "Ismert alkalmazások"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2875
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Javasolt alkalmazások"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2910
msgid "All Applications"
msgstr "Alkalmazások"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2933
msgid "Custom Command"
msgstr "Egyéni parancs"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3225
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Másolás megszakítva"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3229
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Mozgatás megszakítva"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3233
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Törlés megszakítva"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3237
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Biztonságos törlés megszakítva"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3241
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Ismeretlen másodlagos müvelet megszakítva"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3251
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "A %s másolása kész"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3253
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "%s másolása (így: %s)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3258
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "%s áthelyezése befejezve"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3260
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "%s mozgatása (így: %s)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3265
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Törlés végrehajtva"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3267
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Fájlok törlése..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3272
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Biztonságos törlés kész"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3274
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Fájlok biztonságos törlése"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3278
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "A %d folyamat ismeretlen művelete"
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470
msgid "EFM Navigation"
msgstr "EFM navigáció"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
msgid "File Icons"
msgstr "Fájlikonok"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
msgid "File Types"
msgstr "Fájltípusok"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
msgid "File Icon"
msgstr "Fájl ikon"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
msgid "Basic Info"
msgstr "Alap információk"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Mime:"
msgstr "Forma:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Generált előnézeti kép használata"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Téma ikon használata"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
msgid "Use Edje File"
msgstr "Edje fájl használata"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
msgid "Use Image"
msgstr "Kép használata"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
msgid "Use Default"
msgstr "Felhasználói alapértelmezés"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Válassz egy Edje fájlt"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
msgid "Select an image"
msgstr "Válassz egy képet"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonméret"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347
msgid "File Extensions"
msgstr "Kiterjesztés"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Teljes elérési út a címben"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Asztal ikonjai"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:359
msgid "Sidebar"
msgstr "Gördítősáv"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362
msgid "Show Detailed Time and Date"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Könyvtárak megnyitása helyben"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:406
msgid "Use Single Click"
msgstr "Egy kattintás használata"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr "A 'cp+rm' használata az 'mv' helyett"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Alternatív módosítások használata"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Asztali navigáció engedélyezése"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr "A bélyegképek adatbázisának max. mérete"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:424
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:428
msgid "Spring Delay"
msgstr "\"Célmappa-nyitás\" késleltetés"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:454 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Eszközikonok mutatása az asztalon"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Kötetek automatikus felcsatolása"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Fájlkezelő megnyitása felcsatoláskor"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:474
msgid "Show tooltip"
msgstr "Tippek mutatása"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:478
msgid "Clamp video size"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Tippek késleltetése"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:487
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr "Tippek mérete (Képernyő %-ában)"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:489
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:493
msgid "Tooltips"
msgstr "Tippek"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
msgid "File Manager"
msgstr "Fájlkezelő"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
#, fuzzy
msgid "Show Dir"
msgstr "Dialógusablak mutatása"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:71
msgid "Navigate"
msgstr "Navigálás"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:314
msgid "Fileman"
msgstr "Állkez."
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:269
msgid "No listable items"
msgstr "Nincsenek elemek"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:377
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr "GTK kedvencek"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:521
#, fuzzy
msgid "Recent"
msgstr "Legtöbbet használtak"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:600
msgid "Current Directory"
msgstr "Jelenlegi mappa"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:606
msgid "Home"
msgstr "Saját könyvtár"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:636
msgid "Root"
msgstr "Fájlrendszer"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:684
msgid "Navigate..."
msgstr "Helyek..."
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "%d művelet végrehajtása"
msgstr[1] "%d művelet végrehajtása"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "A fájlkezelő elfoglalt"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM művelet info"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:162
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Asztali \"bigyók\""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr "Rendelkezésre álló rétegek"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr "Réteg beállítása"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr "Rétegek"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Egyéni kép"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Egyéni szín"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Átlátszóság"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Animations"
msgstr "Animációk"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Háttér beállítások"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
msgid "Desktop Overlay"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Mozgatás/méretezés indítása"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096
msgid "Free"
msgstr "Szabad"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Egyéb bigyók hozzáadása"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Bigyók megjelenítése/elrejtése"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:198
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Bigyók cseréje"
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:77
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Latitude: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:80
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:145
#, c-format
msgid "Longitude: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:84
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:150
#, c-format
msgid "Altitude: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:86
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:152
#, c-format
msgid "Altitude: N/A"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:91
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:158
#, c-format
msgid "Speed: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:93
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Speed: N/A"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:98
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:166
#, c-format
msgid "Heading: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:100
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:168
#, c-format
msgid "Heading: N/A"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:104
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:173
#, c-format
msgid "Accuracy: %.1f m"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:138
#, fuzzy
msgid "Location information:"
msgstr "Link információ"
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:532
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr "Hely:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar beállítások"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Selected source"
msgstr "Kiválasztott forrás"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
msgid "Icon Labels"
msgstr "Ikon címkék"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
msgid "Show icon label"
msgstr "Ikoncimke mutatása"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
msgid "Lock icon move"
msgstr "Ikonmozgatás zásolása"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
#, fuzzy
msgid "Don't show active windows"
msgstr "Teljesméretű ablakoknál nincs kompozit"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
msgid "Track launch"
msgstr "Futtatás követése"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Miniview on mouse over"
msgstr "Felgördítés egér-áthaladáskor"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Új IBar forrás létrehozása"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Adj meg egy nevet az új forrásnak:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"this bar source?"
msgstr "A \"%s\" törlését kérted.<br><br> Biztosan törölni szeretnéd?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1619
msgid "Create new Icon"
msgstr "Új ikon készítése"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1650
msgid "Add to bar"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1656
msgid "Remove from bar"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1662
#, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "%s ikon"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933
msgid "Focus IBar"
msgstr "Főkusz az IBar-ra"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:50
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox beállítások"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Kibontva ha az asztalon van"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Ikon címke megjelenítése"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Name"
msgstr "Név megjelenítése"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Title"
msgstr "Cím megjelenítése"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Class"
msgstr "Osztály megjelenítése"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Ikon név megjelenítése"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:130
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Szegély felirat megjelenítése"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147 src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Ablakok megjelenítése az összes képernyőről"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:152
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Ablakok megjelenítése az aktuális képernyőről"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:161 src/modules/tasks/e_mod_config.c:91
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Minden asztal ablakainak megjelenítése"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Ablakok megjelenítése az aktív asztalról"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:275
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/lokker/lokker.c:60
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Más alkalmazás..."
#: src/modules/lokker/lokker.c:65
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr "A beírt jelszó érvénytelen. Próbáld újra."
#: src/modules/lokker/lokker.c:223
#, fuzzy
msgid "Please enter your PIN"
msgstr "Kérlek írd be a feloldási jelszavad"
#: src/modules/lokker/lokker.c:314
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Kérlek írd be a feloldási jelszavad"
#: src/modules/lokker/lokker.c:317 src/modules/lokker/lokker.c:835
#: src/modules/lokker/lokker.c:853
msgid "Caps Lock is On"
msgstr ""
#: src/modules/lokker/lokker.c:630
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Hiba az azonosítási rendszerben!"
#: src/modules/lokker/lokker.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"A PAM azonosítás hibával járt.<br>A hibakód <highlight>%i</highlight>.<br>Ez "
"így nem jó, és nem kellene megtörténnie. Kérlek jelentsd ezt a hibát!"
#: src/modules/mixer/backend.c:120
msgid "New volume"
msgstr "Új hangerő"
#: src/modules/mixer/backend.c:133 src/modules/mixer/emixer.c:1936
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:889 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1111
msgid "Mixer"
msgstr "Keverő"
#: src/modules/mixer/backend.c:136
msgid "Volume changed"
msgstr "Hangerő változtatás"
#: src/modules/mixer/backend.c:345 src/modules/mixer/backend.c:417
msgid "Increase Volume"
msgstr "Hangerő novelése"
#: src/modules/mixer/backend.c:352 src/modules/mixer/backend.c:423
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Hangerő csökkentése"
#: src/modules/mixer/backend.c:359
#, fuzzy
msgid "Mute volume"
msgstr "Némítás"
#: src/modules/mixer/backend.c:367 src/modules/mixer/backend.c:436
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of Focused Application"
msgstr "Képernyő-feloldási alkalmazások"
#: src/modules/mixer/backend.c:375 src/modules/mixer/backend.c:443
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of Focused Application"
msgstr "Képernyő-feloldási alkalmazások"
#: src/modules/mixer/backend.c:383 src/modules/mixer/backend.c:450
#, fuzzy
msgid "Mute Volume of Focused Application"
msgstr "Kiválasztott alkalmazások"
#: src/modules/mixer/backend.c:390 src/modules/mixer/backend.c:456
#, fuzzy
msgid "Increase Mic Volume"
msgstr "Hangerő novelése"
#: src/modules/mixer/backend.c:397 src/modules/mixer/backend.c:462
#, fuzzy
msgid "Decrease Mic Volume"
msgstr "Hangerő csökkentése"
#: src/modules/mixer/backend.c:404
#, fuzzy
msgid "Mute Mic volume"
msgstr "Némítás"
#: src/modules/mixer/backend.c:429
msgid "Mute Volume"
msgstr "Némítás"
#: src/modules/mixer/backend.c:468
#, fuzzy
msgid "Mute Mic Volume"
msgstr "Némítás"
#: src/modules/mixer/emixer.c:1952
msgid "Playback"
msgstr "Lejátszás"
#: src/modules/mixer/emixer.c:1956
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Bevitel"
#: src/modules/mixer/emixer.c:1958
msgid "Cards"
msgstr "Kártyák"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:440
#, fuzzy
msgid "Notify on volume change"
msgstr "Hangerő változtatás"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:443
#, fuzzy
msgid "Mute on lock"
msgstr "Némítás"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:449
#, fuzzy
msgid "Backend to use:"
msgstr "Háttér beállítások"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:501
#, fuzzy
msgid "Emix Configuration"
msgstr "Konfigurációk"
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
msgid "Music controller"
msgstr "Zene vezérlő"
#: src/modules/music-control/ui.c:217
msgid "Music Player"
msgstr "Zenelejátszó"
#: src/modules/music-control/ui.c:227
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:230
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:302
msgid "Music control Settings"
msgstr "Zene vezérlő beállításai"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
msgstr "Értesítési beállíások"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Sűrgősség"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr "Kijelzési sürgősségek szintjei:"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
msgid "Critical"
msgstr "Kritikus"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "Alapértelmezett időtúllépés"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr "Időtúllépés kikényszerítése minden értesítés számára"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Screen Policy"
msgstr "Képernyő házirend"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
msgid "Primary screen"
msgstr "Elsődleges képernyő"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
msgid "Current screen"
msgstr "Aktuális képernyő"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
msgid "All screens"
msgstr "Minden képernyő"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr "Xinerama"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
msgstr "Sarok felugrók"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr "Felül balra"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
msgid "Top right"
msgstr "Felül jobbra"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr "Alul balra"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr "Alul jobbra"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr "ID csere átugrása"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:90
msgid "Notification Module"
msgstr "Értesítési modul"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:111
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr "Hiba történt az értesítési szerver inicializálásakor"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:112
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
"Ellenőrizd, hogy nem működik a háttérben másik modul, és a D-Bus megfelelően "
"van telepítve, és fut-e"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72
#, fuzzy
msgid "Refresh Packages"
msgstr "A nézet frissítése"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:78
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:87
msgid "Hourly"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:80
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:88
msgid "Daily"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:82
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:89
#, fuzzy
msgid "Weekly"
msgstr "Hét"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99
msgid "Package list"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:103
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:109
#, fuzzy
msgid "Compact (package name)"
msgstr "Fájlkezelő"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:105
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:110
msgid "Extended (name and description)"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:120
#, fuzzy
msgid "Package Manager"
msgstr "Fájlkezelő"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:122
#, fuzzy
msgid "System Updates"
msgstr "Frissítések"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:81
msgid "Low priority update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:83
msgid "Enhancement update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:85
#, fuzzy
msgid "Normal update"
msgstr "Általános"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:87
msgid "Bugfix update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:89
msgid "High priority update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:91
msgid "Security update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:171
#, c-format
msgid "Unknown PackageKit"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:239
msgid "No information available"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation in progress"
msgstr "Kijelentkezés folyamatban"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "One update available"
msgid_plural "%d updates available"
msgstr[0] "Elérhető adapterek"
msgstr[1] "Elérhető adapterek"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:275
#, c-format
msgid "Your system is updated"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:283
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr "Várj..."
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:288
#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
msgstr "Semmi"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:294
#, fuzzy
msgid "Install updates"
msgstr "Frissítések ellenőrzése"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Install update"
msgid_plural "Install %d updates"
msgstr[0] "Általános"
msgstr[1] "Általános"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:578
#, fuzzy
msgid "Manage packages"
msgstr "Fájlkezelő"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
msgid "Pager Settings"
msgstr "Lapozó beállításai"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Asztal váltás az egérgörgővel"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:185
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Az asztal-neveket mindig mutatja"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:216
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Asztal váltáskor mutasd"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Sürgős ablakoknak"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:190
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Kijelölés és csúsztatás gomb"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 src/modules/pager/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:350
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Beállításhoz kattint"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Fogd és vidd gomb"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Húzd az egész asztalt"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:220
msgid "Popup pager height"
msgstr "Felugró lapozó magassága"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:224 src/modules/pager/e_mod_config.c:243
#, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%.0f pixel"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:230
msgid "Popup duration"
msgstr "Felugró időtartama"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:234 src/modules/pager/e_mod_config.c:271
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f másodperc"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:241
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Felugró lapozó magassága"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:251
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Fontos ablakok felugróinak mutatása"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Sürgős üzenetek cimkéi a képernyőn"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:261
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Fókuszált ablakok felugróinak mutatása"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:267
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Sürgős üzenetek mutatásának időtartama"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:278
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Fontos ablakok"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:443
msgid "Attention"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:444
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is "
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Nem használható a jobb egérgomb a paneleken,<br>mert ez le van foglalva a "
"jobbgombos-menük számára,<br>így csak ott működhet."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1038
#, fuzzy
msgid "All desktop settings"
msgstr "Virtuális asztal beállítások"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1049
msgid "This desktop name and wallpaper settings"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2109
#, fuzzy
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
msgstr "A conf modult nem tölthető be a conf2 modul mellé!"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2130
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Lapozó felugró ablak megjelenítése"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Felugró a jobb asztalra"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2139
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Felugró az bal asztalra"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2141
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Felugró a fenti asztalra"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2143
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Felugró a lenti asztalra"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2145
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Felugró az következő asztalra"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2147
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Felugró az előző asztalra"
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:95
#, fuzzy
msgid "Please enter password"
msgstr "Kérlek írd be a feloldási jelszavad"
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:148
#, c-format
msgid "Enter password for <b>%s</b>"
msgstr ""
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:150
#, c-format
msgid "Enter password for UID %u"
msgstr ""
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370
#, fuzzy
msgid "KiB"
msgstr "B"
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370
#, fuzzy
msgid "MiB"
msgstr "B"
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370
#, fuzzy
msgid "GiB"
msgstr "G"
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371
msgid "TiB"
msgstr ""
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371
msgid "PiB"
msgstr ""
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371
msgid "EiB"
msgstr ""
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371
msgid "ZiB"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:231
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Adj meg egy egyedi azonosítót ehhez"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Figyelmeztetések tiltása"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:254
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr "Kezdő ismertető (tutorial) tiltása"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:286
msgid "Entries"
msgstr "Bejegyzések"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:337
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr "Elrejtés a felgördítés helyett"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:340
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr "Elrejtés fókusz-vesztéskor"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Gyorselérés beállításai"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:50
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:60
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr "Gyorselérés"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Láthatóság be/kikapcsolása"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr "Gyorselérés hozzáadása az ablakhoz"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr "Az ablakhoz tartozó gyorselérés törlése"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "Quickaccess Error"
msgstr "Gyorselérési hiba"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr "Nem azonosítható az alkalmazás indításához használt parancs!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to "
"create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected "
"application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, "
"you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/"
">data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
msgstr ""
"Az újraindítás opció azokhoz a terminál-<br>alkalmazásokhoz használható, "
"amelyek tartósan<br>terminálablakos módban futnak (ha bezáródik<br>a "
"terminál, újra meg fog nyílni). Ez legjobban a<br>quake-stílusú lenyíló-"
"termináloknál látható.<br>A kiválasztott alkalmazás vagy nem "
"terminálban<br>futó, vagy a terminál-ablak nevét nem tudta<br>megfelelően "
"beállítani. Ha mégsem ez a helyzet,<br>kérlek küldj egy hibajelentést. "
"Esetleg<br>hozzáadhatsz más hasznos adatokat is."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
msgid "Quickaccess Help"
msgstr "Gyorselérés súgója"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr "Nem lehet beállítani az újrafuttatást ablaknév és osztály nélkül!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr ""
"Nem lehet beállítani az újrafuttatást a belső Enlightenment-dialógusokhoz!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/"
">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that "
"either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this "
"option.<ps/>Please choose an action to take:"
msgstr ""
"A általad kiválasztott <br>%s<br>nevű és<br>%s<br>osztályú ablakot nem "
"találom a Gyorselérési <br>adatbázisban. Ez vagy azt jelenti, hogy az "
"alkalmazás<br>számunkra ismeretlen, vagy nem alkalmas ezen<br>opció "
"használatára. Válassz egy műveletet:"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395
msgid "More Help"
msgstr "További segítség"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr "A hivatkozott gyorselérési bejegyzés nem létezik!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "Keybind Error"
msgstr "Billentyűművelet-hiba"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr "A megadott gyorsbillentyű már használatban van!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr "Elrejtés felgördítés helyett"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
msgid "Jump Mode"
msgstr "'Ugró'-mód"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr "Bezáráskor újraindít"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
msgid "Transient"
msgstr "Elfelejt"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr "Gyorselérés törlése"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
msgid "Quickaccess..."
msgstr "Gyorselérés..."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
msgid "Add Quickaccess"
msgstr "Gyorselérés hozzáadása"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
#, fuzzy
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/"
"><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/"
"><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated "
"without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and "
"raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> "
"- Run the entry's command again when its window exits<ps/"
"><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window "
"(not permanent)"
msgstr ""
"A Gyorselérési menüben talált opciók a következők:<br><hilight>Automatikus "
"rejtés</hilight> - fókuszvesztéskor elrejti az "
"ablakot<br><hilight>Felgördítés helyett elrejt</hilight> - Elrejti az "
"ablakot ha fókusz nélküli, de aktív<br><hilight>Ugró-mód</hilight> - Átvált "
"az ablak munkaasztalára és felgördít rejtés/mutatás "
"helyett<br><hilight>Bezáráskor újranyit</hilight> - Újrafutattja a bejegyzés "
"parancsát ha az ablak bezáródott<br><hilight>Felejtés</hilight> - Csak az "
"ablak ezen példányán aklalmaz "
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
#, fuzzy
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!"
msgstr "Ha törölted, vess magadra! Csak így tovább! :)"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
msgid "Stop"
msgstr "Állj"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr "Nagyszerű! Engedélyezd a gyorselérést ismét hogy látszódjon!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr "Nagyszerű! Engedélyezd a gyorselérést ismét hogy elrejtődjön!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057
#, fuzzy
msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..."
msgstr "Kész.<br>Most törlöm az imént létrehozott bejegyzést..."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073
#, fuzzy
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
"A bemutató-ablak megkapta a megadott billentyű-kombinációt.<br>Most ki is "
"próbálhatod!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
#, fuzzy
msgid ""
"The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding "
"sequence."
msgstr "Az ez után megjelenő ablakok aktiválják<br>a gyorselérési szekvenciát."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr "Gyorselérés bemutatása"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr "Ez a demoablak használható a gyorselérés bemutatása közben"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
#, fuzzy
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window."
"<ps/>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
"A gyorselérési bejegyzések bármely ablak keret-menüjéből létrehozhatóak,"
"<br>Kattints a Folytatás-ra a bemutatáshoz."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289
#, fuzzy
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications "
"to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/"
">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by "
"pushing the keyboard shortcut."
msgstr ""
"A Gyorselérés-el lehet a kiválasztott<br>ablakokhoz billentyű-kombinációkat "
"rendelni.<br>Ha létrejött a gyorseléréi-bejegyzés, a beállított<br>ablak "
"azonnal megnyílik, amint leütöd a kombinációt."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306
#, fuzzy
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
"Első alkalommal használod a gyorselérési modult.<br>Mutassak pár hasznos "
"tippet?"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
msgid "quick access name/identifier"
msgstr "gyorsnév/azonosító"
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:47 src/modules/shot/e_mod_preview.c:74
msgid "Select action to take with screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:59 src/modules/shot/e_mod_preview.c:115
msgid "Delay"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f mp"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1962
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Tippek"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1974
#, fuzzy
msgid "Select crop area"
msgstr "Válassz egy"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1975
#, fuzzy
msgid "Modify objects"
msgstr "Módosítás"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1976
#, fuzzy
msgid "Delete objects"
msgstr "Törlés végrehajtva"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1985
msgid "Single arrow line"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1986
msgid "Double arrow line"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1987
#, fuzzy
msgid "Plain line"
msgstr "Egyszerű"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1988
msgid "Solid box"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1990
msgid "Malloc"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1991
msgid "Malloc (evil)"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1992
#, fuzzy
msgid "Pointing finger"
msgstr "Rámutatás"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1993
#, fuzzy
msgid "Enlightenment logo"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1995
msgid "Foot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1996
msgid "Silly walk"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1997
#, fuzzy
msgid "Box outline"
msgstr "Körvonal:"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1998
msgid "Circle outline"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2000
#, fuzzy
msgid "Plain text"
msgstr "Egyszerű"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2001
#, fuzzy
msgid "Text box"
msgstr "Szöveg"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2002
msgid "Text thought bubble"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2003
msgid "Text thought bubble 2"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2005
msgid "Speech bubble"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2006
msgid "Speech bubble 2"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2007
msgid "Kaboom splat"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2008
msgid "Pow explode"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2016
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Színek"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:312 src/modules/shot/e_mod_main.c:366
msgid "Take Shot"
msgstr "Képlopás indítása"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:323 src/modules/shot/e_mod_main.c:350
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:371
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Képernyőkép készítése"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:340
msgid "Shot Error"
msgstr "Készítési hiba"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:341
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "A hálózat nem indítható"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:358
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot with Delay"
msgstr "Képernyőkép készítése"
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:91
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:107
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:109
msgid "Share"
msgstr "Megosztás"
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:203
#, fuzzy
msgid "Error - No Filemanager"
msgstr "Fájlkezelõ"
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:204
msgid ""
"No filemanager action and/or module was found.<br>Cannot show the location "
"of your screenshots."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploaded %i%%"
msgstr "Feltöltve: %s / %s"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:134
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Hiba - Feltöltés sikertelen"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i"
msgstr "A feltöltés megszakadt a következő kóddal:<br>%i"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:205
msgid "Uploading screenshot"
msgstr "Képernyőkép feltöltése"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:210
msgid "Uploading ..."
msgstr "Feltöltés..."
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:215
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr "A képernyőkép mentve ide:"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:224 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:77
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:114
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:250
msgid "Confirm Share"
msgstr "Megosztás megerősítése"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:251
msgid ""
"This image will be uploaded without any encryption<ps/>to enlightenment.org. "
"All screenshots uploaded are<ps/>available to everyone with no restrictions."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:254
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
#, fuzzy
msgid "System Controls Settings"
msgstr "Rendszer felügyelők"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
msgid "Secondary"
msgstr "Másodlagos"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonméretek"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Várakozás után az alapművelet végrehajtása"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
msgid "Default Action"
msgstr "Alapművelet"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "System Controls"
msgstr "Rendszer felügyelők"
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
msgid "Show Menu"
msgstr "Menü megjelenítése"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:87
msgid "Systray Settings"
msgstr "Rendszertálca beállítások"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:373
msgid "Systray"
msgstr "Rendszertálca"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:35
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Folyamatok beállításai"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:97
msgid "Show icon only"
msgstr "Csak ikont mutat"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
msgid "Show text only"
msgstr "Csak szöveget mutat"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
msgid "Item width"
msgstr "Elem szélessége"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:107 src/modules/tasks/e_mod_config.c:112
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:126
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f px"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:110
msgid "Item height"
msgstr "Elem magassága"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:121 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:70
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:109 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Menü megjelenítése"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:124
#, fuzzy
msgid "Preview Size"
msgstr "Előnézet"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:309 src/modules/tasks/e_mod_main.c:945
msgid "Tasks"
msgstr "Folyamatok"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:50
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Hőmérsékleti beállítások"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:130
msgid "Sensors"
msgstr "Érzékelők"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:136
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:139
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:142
msgid "Display Units"
msgstr "Mértékegységek megjelenítése"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:149
msgid "Check Interval"
msgstr "Ellenőrzési időköz"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:153
msgid "High Temperature"
msgstr "Magas hőmérséklet"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:157
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:169
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:218
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:161
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:173
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:228
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:165
msgid "Low Temperature"
msgstr "Alacsony hőmérséklet"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:177
msgid "Temperatures"
msgstr "Hőmérsékletek"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:178
msgid "Temperature"
msgstr "Hőmérséklet"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171
msgid "Show window titles"
msgstr "Mutasd az ablakcímeket"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173
#, fuzzy
msgid "Tile dialog windows"
msgstr "Igazítsd a dialógus-ablakokat"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
msgid "Enable floating split-mode"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213
#, fuzzy
msgid "Padding between windows"
msgstr "Bezárni az ablakot"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:321
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Igazítás beállításai"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Window %s cannot be tiled\n"
msgstr "Ablak szerepe"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:885 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1888
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1921
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2249
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2267
msgid "Tiling"
msgstr "Igazítás"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:887
#, fuzzy
msgid "Window cannot be tiled"
msgstr "Ablak szerepe"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1604
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr "Lebegtetés"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1895
msgid "Toggle floating"
msgstr "Lebegtetés ki/bekapcsolása"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1898
#, fuzzy
msgid "Move the focused window up"
msgstr "Ablak mozgatása fel"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1900
#, fuzzy
msgid "Move the focused window down"
msgstr "Ablak mozgatása le"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1902
#, fuzzy
msgid "Move the focused window left"
msgstr "Ablak mozgatása balra"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1904
#, fuzzy
msgid "Move the focused window right"
msgstr "Ablak mozgatása jobbra"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1907
#, fuzzy
msgid "Toggle split mode for new windows."
msgstr "Modul ki/bekapcsolása"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1909
#, fuzzy
msgid "Swap window"
msgstr "Nincs"
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:39 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:100
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:104
msgid "Shrink"
msgstr ""
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:69
#, fuzzy
msgid "Virtual Keyboard Settings"
msgstr "Billentyűzet-beállítások"
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:91
#, fuzzy
msgid "Layout Mode"
msgstr "Elrendezés"
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:114
#, fuzzy
msgid "Dictionary"
msgstr "Irány"
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:84 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:119
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:52
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Lapozó beállításai"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:183
#, fuzzy
msgid "Large Mode Size"
msgstr "Sarok-felugró mérete"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
#, fuzzy
msgid "List Mode Size"
msgstr "Utoljára módosítva:"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
#, fuzzy
msgid "List Window Miniatures"
msgstr "Elveszett ablakok"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Ablakok más munkaterületekről"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:199
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Ablakok más képernyőkről"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202
msgid "Iconified"
msgstr "Ikonméretű"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Ikonméretű ablakok más munkaterületekről"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Ikonméretű ablakok más képernyőkről"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr "Teljes méret"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Kiválasztásnál megcsavarja a kurzort"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Befejezésnél megcsavarja a kurzort"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr "Egér-csavarás kikapcsolása azonos irányú főkuszváltáskor."
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Jump to desk"
msgstr "ugrás a munkaasztalra"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240
msgid "Selecting"
msgstr "Kiválasztás"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Görgetési animáció"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
msgid "Scroll speed"
msgstr "Görgetés sebessége"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29
msgid "Window Switcher"
msgstr "Ablakváltó"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
msgid "Next Window"
msgstr "Következő ablak"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47
msgid "Previous Window"
msgstr "Előző ablak"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
msgid "Next window of same class"
msgstr "Azonos osztálybeli következő ablak"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Azonos osztálybeli előző ablak"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:56
msgid "Next window class"
msgstr "Következő ablak-osztály"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Previous window class"
msgstr "Előző ablak-osztály"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window on the Left"
msgstr "Baloldali ablak"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window Down"
msgstr "Alsó ablak"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
msgid "Window Up"
msgstr "Felső ablak"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67
msgid "Window on the Right"
msgstr "Jobboldali ablak"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:184 src/modules/winlist/e_mod_main.c:190
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:196
msgid "Winlist Error"
msgstr "Ablaklista-hiba"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:184
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr "Ablaklista nem aktiválható sarok-művelettel"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:190
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr "Ablaklista nem aktiválható jelművelettel"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:196
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr "Ablaklista nem aktiválható ACPI-művelettel"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:236
msgid "Select a window"
msgstr "Válassz egy ablakot"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 src/modules/wizard/e_wizard.c:244
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:249
msgid "Please Wait..."
msgstr "Várj..."
#: src/modules/wizard/page_010.c:216 src/modules/wizard/page_011.c:189
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
msgid "Select one"
msgstr "Válassz egy"
#: src/modules/wizard/page_020.c:113
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/wizard/page_040.c:37
msgid "Adding missing App files"
msgstr "Hiányzó alk.-ok hozzáadása"
#: src/modules/wizard/page_050.c:131
msgid "Select preferred size"
msgstr "Előnyösebb méret választása"
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
msgid "Focus:"
msgstr "Fókusz:"
#: src/modules/wizard/page_060.c:38
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr "Az ablakra kattintáskor"
#: src/modules/wizard/page_060.c:47
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "Az egér az ablakba ér"
#: src/modules/wizard/page_110.c:10
msgid "Network Management"
msgstr "Hálózatkezelő"
#: src/modules/wizard/page_110.c:16
msgid "Connman network service not found"
msgstr "A Connman hálózati szervíz nem található"
#: src/modules/wizard/page_110.c:19
#, fuzzy
msgid "Install/Enable Connman service for network management support"
msgstr "Telepíti/engedélyezi a Connman-t a hálózat kezeléséhez"
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
#, fuzzy
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
msgstr "Connman-támogatás tiltva"
#: src/modules/wizard/page_110.c:22
#, fuzzy
msgid "Install one of these modules for network management support"
msgstr "Telepítsd a Connman-t a hálózat beállításához"
#: src/modules/wizard/page_110.c:154
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr "Ellenőrizd, hogy a Connman fut-e"
#: src/modules/wizard/page_115.c:10
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Management"
msgstr "Hálózatkezelő"
#: src/modules/wizard/page_115.c:16
#, fuzzy
msgid "BlueZ Bluetooth service not found"
msgstr "A Connman hálózati szervíz nem található"
#: src/modules/wizard/page_115.c:19
#, fuzzy
msgid ""
"Install/Enable BlueZ 5 / bluetoothd service for network management support"
msgstr "Telepíti/engedélyezi a Connman-t a hálózat kezeléséhez"
#: src/modules/wizard/page_115.c:21
#, fuzzy
msgid "Bluez5 module disabled"
msgstr "Connman-támogatás tiltva"
#: src/modules/wizard/page_115.c:22
#, fuzzy
msgid "Install it for Bluetooth management support"
msgstr "Telepítsd a Connman-t a hálózat beállításához"
#: src/modules/wizard/page_115.c:154
#, fuzzy
msgid "Checking to see if BlueZ exists"
msgstr "Ellenőrizd, hogy a Connman fut-e"
#: src/modules/wizard/page_150.c:28
msgid "Compositing"
msgstr "Kompozitálás"
#: src/modules/wizard/page_150.c:89
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr "Hardveres gyorsítás (OpenGL)"
#: src/modules/wizard/page_150.c:90
#, fuzzy
msgid "Tear-free Rendering"
msgstr "Könnyített leképzés (csak OpenGL-nél)"
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
msgid "Updates"
msgstr "Frissítések"
#: src/modules/wizard/page_170.c:27
msgid "Check for available updates"
msgstr "Frissítések ellenőrzése"
#: src/modules/wizard/page_170.c:38
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/"
">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, "
"because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security "
"fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/"
">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web "
"browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password "
"or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/"
">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable "
"this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs."
msgstr ""
"Az Enlightenment meg tudja keresni<br>a frissítéseket, hibajavításokat<br>és "
"a kiegészítőket egyaránt.<br><br>Ezért időnként csatlakozik az "
"<br>'enlightenment.org'-hoz is. Ilyenkor<br>adatokat is küld a szerverre, "
"de<br>személyes adat nem kerül ki a gépről!<br>Ha ezt mégsem szeretnéd, "
"kapcsold<br>ki ezt az opciót. De ajánlott bekapcsolva<br>hagyni, mert "
"támadhatóvá vagy instabillá<br>válhat a rendszer a frissítések nélkül."
#: src/modules/wizard/page_170.c:60
msgid "Enable update checking"
msgstr "Frissítések ellenőrzésének engedélyezése"
#: src/modules/wizard/page_180.c:27
msgid "Information"
msgstr "Információk"
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
#, fuzzy
msgid ""
"A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications.<ps/>The "
"IBar launcher already can do this,<ps/>so this is in addition to that."
msgstr "Egy tálcát lehet hozzáadni,<br>hogy látszanak a futó alkalmazások."
#: src/modules/wizard/page_180.c:49
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Állapotsor bekapcsolása"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Billentyűzet-beállítások"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:540
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1505
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1631
#, fuzzy
msgid "No Name"
msgstr "Ikonnév"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:630
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr "Többé ne alkalmazz semmilyen billentyű-beállítást"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:639
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "A \"Bigyók\"-ban csak a nevek mutatása"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:656
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:857
#, fuzzy
msgid "Default keyboard layout"
msgstr "Következő billentyűzetkiosztás"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:762
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1051
#, fuzzy
msgid "Compose"
msgstr "Kompozit"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:763
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1062
msgid "Third level"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:764
#, fuzzy
msgid "Switch layout"
msgstr "Kapcsoló"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:798
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1084
#, fuzzy
msgid "Led"
msgstr "Fedél"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:799
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1096
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Rendszer felügyelők"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:800
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1107
msgid "Keypad"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:801
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1119
msgid "Keypad delete key"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:802
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1130
#, fuzzy
msgid "Capslock"
msgstr "Óra"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:803
#, fuzzy
msgid "Alt win"
msgstr "Minden ablak"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:804
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1152
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr "Sűrgősség"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:805
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1163
msgid "Fifth level"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:806
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1174
#, fuzzy
msgid "Spacebar"
msgstr "Gördítősáv"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:807
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1185
msgid "Japan"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:808
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1196
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:809
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1207
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:810
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1218
msgid "Solaris"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:811
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1229
#, fuzzy
msgid "Terminate X"
msgstr "Terminál"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1073
#, fuzzy
msgid "Switch Layout"
msgstr "Elrendezés"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1141
msgid "Alternate win key"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1383
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Új beállítások hozzáadása"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1410
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1412
msgid "Variant"
msgstr "Variáció"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1532
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1617
#, fuzzy
msgid "No Description"
msgstr "Nincs kiválasztva"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:193
msgid "NONE"
msgstr "NINCS"
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272
msgid "Could not open X11 socket connection."
msgstr ""
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347
msgid "Cannot launch XWayland from X11 display."
msgstr ""
#~ msgid "Suggest if deactivated before"
#~ msgstr "Tegyen javaslatot a korai deaktiválás esetén"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Bemutató"
#, fuzzy
#~ msgid "Use External Screenlock Command"
#~ msgstr "Saját képernyőzárási parancs használata"
#, fuzzy
#~ msgid "External Screenlock Command"
#~ msgstr "Saját képernyőzárási parancs"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Lockscreen Gadgets"
#~ msgstr "Réteg beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock after screensaver activates"
#~ msgstr "Az X-képernyővédő indulása után zárolja"
#~ msgid "Lock when idle time exceeded"
#~ msgstr "Zárolás ha meghaladja az inaktív időt"
#~ msgid "Presentation Mode"
#~ msgstr "Bemutató-mód"
#, fuzzy
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "%i MHz"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "CPU frekvencia"
#, fuzzy
#~ msgid "CpuClock Configuration"
#~ msgstr "Folyamatok beállításai"
#, fuzzy
#~ msgid "Power Policy"
#~ msgstr "CPU energiakezelési házirendjének beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Power Saving"
#~ msgstr "Energiakezelés"
#, fuzzy
#~ msgid "Power State"
#~ msgstr "Bekapcsoló gomb"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequencies"
#~ msgstr "CPU frekvencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Poll Interval"
#~ msgstr "Frissítési időköz"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic Powersaving"
#~ msgstr "Automatikus energiatakarékosság"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum Power State:"
#~ msgstr "Maximalizált állapot"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Power State:"
#~ msgstr "Minimum méret"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Configuration"
#~ msgstr "Folyamatok beállításai"
#, fuzzy
#~ msgid "Temperature Units"
#~ msgstr "Hőmérsékletek"
#, fuzzy
#~ msgid "Temperature Limits"
#~ msgstr "Hőmérsékletek"
#, fuzzy
#~ msgid "High Temperature:"
#~ msgstr "Magas hőmérséklet"
#, fuzzy
#~ msgid "Low Temperature:"
#~ msgstr "Alacsony hőmérséklet"
#, fuzzy
#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Használva:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "Gyorsítótár"
#, fuzzy
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Megosztás"
#, fuzzy
#~ msgid "MemUsage Configuration"
#~ msgstr "Folyamatok beállításai"
#, fuzzy
#~ msgid "CpuMonitor Configuration"
#~ msgstr "Konfigurációk"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No Battery Found"
#~ msgstr "Akkumulátor gomb"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Battery Charging"
#~ msgstr "Akkumulátor mérő"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "AC power is recommended. %i:%02i Remaining"
#~ msgstr "AC áramforrás ajánlott."
#, fuzzy
#~ msgid "Batman Configuration"
#~ msgstr "Folyamatok beállításai"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Poll Interval:"
#~ msgstr "Frissítési időköz"
#, fuzzy
#~ msgid "Show alert as a desktop notification"
#~ msgstr "Asztali értesítések használata"
#, fuzzy
#~ msgid "Alert when time left is at:"
#~ msgstr "Figyelmeztetés ekkor:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alert when percent left is at:"
#~ msgstr "Figyelmeztetés ekkor:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alert timeout:"
#~ msgstr "Bezárás késleltetése:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "Felfüggesztés"
#, fuzzy
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bájtkód"
#, fuzzy
#~ msgid "NetStatus Configuration"
#~ msgstr "Folyamatok beállításai"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum Throughput"
#~ msgstr "Max. magasság"
#, fuzzy
#~ msgid "Receive:"
#~ msgstr "Legtöbbet használtak"
#~ msgid "Minimum width"
#~ msgstr "Min. szélesség"
#, c-format
#~ msgid "%4.0f"
#~ msgstr "%4.0f"
#~ msgid "Maximum width"
#~ msgstr "Max. szélesség"
#~ msgid "Minimum height"
#~ msgstr "Min. magasság"
#~ msgid "Maximum height"
#~ msgstr "Max. magasság"
#~ msgid "Vertical alignment"
#~ msgstr "Függőleges elrendezés"
#, fuzzy
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Engedélyezve"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct"
#~ msgstr "Mappa"
#, fuzzy
#~ msgid "Nameservers"
#~ msgstr "Nevek"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeservers"
#~ msgstr "Időmérő(k)"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Domains"
#~ msgstr "Könyvtárak keresése"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Wifi"
#~ msgstr "Lista rejtése"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Bluetooth"
#~ msgstr "Elrejtés ennyi idő után"
#, fuzzy
#~ msgid "PrefixLength"
#~ msgstr "Hossz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Eszköz"
#, fuzzy
#~ msgid "Forget Network"
#~ msgstr "Elfelejtés"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication Required"
#~ msgstr "Hiba az azonosítási rendszerben!"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Show %s"
#~ msgstr "%s plugin mutatása"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly "
#~ "visible."
#~ msgstr ""
#~ "A kép az enlightenment.org-ra<br>lesz feltöltve, nyilvános megtekintésre."
#, fuzzy
#~ msgid "Date-only"
#~ msgstr "Csak dátum"
#, fuzzy
#~ msgid "24-hour Display:"
#~ msgstr "Megjelenítés"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Seconds:"
#~ msgstr "Másodpercek"
#, fuzzy
#~ msgid "Date Display:"
#~ msgstr "Megjelenítés"
#, fuzzy
#~ msgid "Weekend Start:"
#~ msgstr "Hétvége"
#, fuzzy
#~ msgid "Weekend End:"
#~ msgstr "Hétvége"
#, fuzzy
#~ msgid "Timezone:"
#~ msgstr "Időtúllépés"
#, fuzzy
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Háttér"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh package list"
#~ msgstr "A nézet frissítése"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Modifiers"
#~ msgstr "Utoljára módosítva:"
#, fuzzy
#~ msgid "Entered Presentation Mode"
#~ msgstr "Belépés a bemutató módba"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<ps/>During "
#~ "presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled "
#~ "so you are not interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment <b>bemutató</b> módban van.<br>A bemutató mód alatt a "
#~ "képernyővédő, az asztal lezárása és a kilépés tiltva amíg meg nem "
#~ "szakítod."
#~ msgid "Exited Presentation Mode"
#~ msgstr "Kilépve a bemutató módból"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Presentation mode has been exited.<ps/>Now screen saver, lock and power "
#~ "saving settings will be restored."
#~ msgstr ""
#~ "Bemutató mód vége.<br>A képernyővédő, asztal lezárási, "
#~ "energiatakarékossági beállítások helyreállítva."
#~ msgid "Enter Offline Mode"
#~ msgstr "Belépés kapcsolat nélküli módba"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<ps/>During offline mode, modules "
#~ "that use network will stop polling remote services."
#~ msgstr ""
#~ "Az Enlightenment <b>kapcsolat nélküli<b> módban fut.<br>Ez alatt azok a "
#~ "modulok, amelyek a netet használják, le lesznek állítva."
#~ msgid "Exited Offline Mode"
#~ msgstr "Kilépve a kapcsolat nélküli módból."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Now in <b>online</b> mode.<ps/>Now modules that use network will resume "
#~ "regular tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Most <b>online<b> módban van.<br>A hálózatot használó modulok ismét "
#~ "szabályosan működnek."
#, fuzzy
#~ msgid "Create new Luncher source"
#~ msgstr "Új IBar forrás létrehozása"
#, fuzzy
#~ msgid "Luncher Configuration"
#~ msgstr "Konfigurációk"
#, fuzzy
#~ msgid "Luncher Type:"
#~ msgstr "Indító"
#, fuzzy
#~ msgid "Launcher Only"
#~ msgstr "Indító"
#, fuzzy
#~ msgid "Taskbar Only"
#~ msgstr "Feladatlista"
#, fuzzy
#~ msgid "Tooltips:"
#~ msgstr "Tippek"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide tooltips"
#~ msgstr "Lista rejtése"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Icon"
#~ msgstr "Új ikon készítése"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon Properties"
#~ msgstr "Tulajdonságok"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Eltávolítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Icon"
#~ msgstr "Ikon szerkesztése"
#, c-format
#~ msgid "%2.0f MiB"
#~ msgstr "%2.0f MiB"
#, c-format
#~ msgid "%4.0f MiB"
#~ msgstr "%4.0f MiB"
#, c-format
#~ msgid "%3.0f Days"
#~ msgstr "%3.0f nap"
#~ msgid "Cache"
#~ msgstr "Gyorsítótár"
#~ msgid "Disable video previews"
#~ msgstr "Videó előnézetek tiltása"
#~ msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
#~ msgstr "Maximális méret (a képernyő százalékában)"
#~ msgid "Teamwork Settings"
#~ msgstr " beállítások"
#~ msgid "Mouse Acceleration"
#~ msgstr "Egér gyorsítás"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Offline"
#~ msgid "Modes"
#~ msgstr "Módok"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You cannot use the right mouse button in the<ps/>gadget for this as it is "
#~ "already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button "
#~ "only works in the popup."
#~ msgstr ""
#~ "Nem használható a jobb egérgomb a paneleken,<br>mert ez le van foglalva a "
#~ "jobbgombos-menük számára,<br>így csak ott működhet."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure virtual deskstops"
#~ msgstr "Virtuális asztalok beállítása"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%.0f"
#~ msgstr "%.0f mp"
#, fuzzy
#~ msgid "Urgent Popup Duration"
#~ msgstr "Sürgős üzenetek mutatásának időtartama"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager Configuration"
#~ msgstr "Folyamatok beállításai"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager Gadget"
#~ msgstr "Bigyók cseréje"
#~ msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
#~ msgstr "Enlightenment konfiguráció írási problémák"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has had an error while moving config files<ps/>from:<ps/"
#~ ">%s<ps/><ps/>to:<ps/>%s<ps/><ps/>The rest of the write has been aborted "
#~ "for safety.<ps/>"
#~ msgstr ""
#~ "Az Enlightenment hibát észlelt a beállítás-fájlok mozgatásakor<br>forrás:"
#~ "<br>%s<br><br>cél:<br>%s<br><br>A művelet biztonsági okokból most "
#~ "megszakad!<br>"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has had an error while writing<ps/>its config file.<ps/"
#~ ">%s<ps/><ps/>The file where the error occurred was:<ps/>%s<ps/><ps/>This "
#~ "file has been deleted to avoid corrupt data.<ps/>"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt az Enlightenment beállító fájl<br>írása közben. "
#~ "<br>%s<br><br>A hibás fájl a következő:<br>%s<br><br>Ezt a fájlt töröltem "
#~ "az adatvesztés elkerülésének érdekében.<br>"
#~ msgid "Activate Presentation Mode?"
#~ msgstr "Aktiválod a bemutató üzemmódot?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You unlocked your desktop too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
#~ "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
#~ "power saving?"
#~ msgstr ""
#~ "Túl gyorsan oldottad fel a munkaasztal zárolását.<br><br>Be akarod "
#~ "kapcsolni a <b>prezentációs</b> üzemmódot és ideiglenese kikapcsolni a "
#~ "képernyővédőt, a lezárást és az energiatakarékossági funkciókat?"
#~ msgid "No, but increase timeout"
#~ msgstr "Nem, de növelje a késleltetési időt"
#~ msgid "No, and stop asking"
#~ msgstr "Nem, és ne kérdezősködj"
#~ msgid "Rolling average frame count"
#~ msgstr "Kerekített átlagos képkockaszám"
#, c-format
#~ msgid "%1.0f Frames"
#~ msgstr "%1.0f képkocka"
#, fuzzy
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Parancs"
#, fuzzy
#~ msgid "On Exit:"
#~ msgstr "Kilépés"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Version: %s"
#~ msgstr "Jogosultságok"
#, fuzzy
#~ msgid "Gadget Error"
#~ msgstr "\"Bigyó\"-hiba"
#, fuzzy
#~ msgid "Gadget Bar"
#~ msgstr "\"Bigyó\"-hiba"
#, fuzzy
#~ msgid "Autosize"
#~ msgstr "Automatikus elrejtés"
#, fuzzy
#~ msgid "Bar Settings"
#~ msgstr "IBar beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Gadget"
#~ msgstr "Betöltött bigyók"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Bar"
#~ msgstr "Törlés"
#, fuzzy
#~ msgid "Bryces"
#~ msgstr "Képernyők beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize Gadget Bar"
#~ msgstr "Átméretezés geometriája"
#, fuzzy
#~ msgid "Move gadget"
#~ msgstr "Szöveg mozgatása"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize gadget"
#~ msgstr "Szöveg átméretezése"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure gadget"
#~ msgstr "Réteg beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You disabled the screensaver too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
#~ "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
#~ "power saving?"
#~ msgstr ""
#~ "Túl gyorsan kapcsoltad ki a képernyővédőt.<br><br>Be akarod kapcsolni a "
#~ "<b>prezentációs</b> üzemmódot és ideiglenese kikapcsolni a képernyővédőt, "
#~ "a lezárást és az energiatakarékossági funkciókat?"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically size based on contents"
#~ msgstr "Tartalom automatikus görgetése"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically hide"
#~ msgstr "Automatikus"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Gadget Bar (EXPERIMENTAL)"
#~ msgstr "IBar-hoz ad"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Gadgets To Desktop"
#~ msgstr "Küldd erre az asztalra"
#~ msgid "Enlightenment : Mode"
#~ msgstr "Enlightenment: Mód"
#~ msgid "Presentation Mode Toggle"
#~ msgstr "Bemutató mód"
#~ msgid "Offline Mode Toggle"
#~ msgstr "Offline mód"
#~ msgid "Use original file"
#~ msgstr "Eredeti fájl használata"
#~ msgid "Fast Effects"
#~ msgstr "Gyors effektek"
#~ msgid "Enable fast composite effects for windows"
#~ msgstr "Gyors kompozit ablak-effektek engedélyezése"
#~ msgid "Enable fast composite effects for menus"
#~ msgstr "Gyors kompozit menü-effektek engedélyezése"
#~ msgid "Enable fast composite effects for popups"
#~ msgstr "Gyors kompozit felugró-effektek engedélyezése"
#~ msgid "Enable fast composite effects for objects"
#~ msgstr "Gyors kompozit objektum-effektek engedélyezése"
#~ msgid "Enable fast composite effects for overrides"
#~ msgstr "Gyors kompozit override-effektek engedélyezése"
#~ msgid "Disable Effects"
#~ msgstr "Effektusok tiltása"
#~ msgid "Disable composite effects for windows"
#~ msgstr "Kompozit ablak-effektek tiltása"
#~ msgid "Disable composite effects for menus"
#~ msgstr "Kompozit menü-effektek tiltása"
#~ msgid "Disable composite effects for popups"
#~ msgstr "Kompozit felugró-effektek tiltása"
#~ msgid "Disable composite effects for objects"
#~ msgstr "Kompozit objektum-effektek tiltása"
#~ msgid "Disable composite effects for overrides"
#~ msgstr "Kompozit override-effektek tiltása"
#~ msgid "Disable composite effects for screen"
#~ msgstr "Kompozit képernyő-effektek tiltása"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Effektusok"
#~ msgid "Enable \"fast\" composite effects"
#~ msgstr "A \"gyors\" kompozit effektek engedélyezése"
#~ msgid "Disable composite effects"
#~ msgstr "Kompozit effektek tiltása"
#~ msgid "Setup Message Bus"
#~ msgstr "Üzenetkezelő beállításai"
#~ msgid "Starting International Support"
#~ msgstr "Nemzetközi támogatás indítása"
#~ msgid "Setup Actions"
#~ msgstr "Folyamatok beállítása"
#~ msgid "Setup Powersave Modes"
#~ msgstr "Energiatakarékosság beállításai"
#~ msgid "Setup Screensaver"
#~ msgstr "Képernyőkímélő beállítása"
#~ msgid "Setup Screens"
#~ msgstr "Képernyők beállítása"
#~ msgid "Setup ACPI"
#~ msgstr "ACPI beállítások"
#~ msgid "Setup Backlight"
#~ msgstr "Háttérvilágítás beállítások"
#~ msgid "Setup DPMS"
#~ msgstr "DPMS beállítás"
#~ msgid "Setup Desklock"
#~ msgstr "Asztal zárolás beállítása"
#~ msgid "Setup Paths"
#~ msgstr "Útvonalak beállításai"
#~ msgid "Setup System Controls"
#~ msgstr "Rendszer felügyeletek beállítása"
#~ msgid "Setup Execution System"
#~ msgstr "Végrehajtó rendszer beállítása"
#~ msgid "Setup Filemanager"
#~ msgstr "Állománykezelő beállításai"
#~ msgid "Setup Message System"
#~ msgstr "Üzenet rendszer beállítása"
#~ msgid "Setup Grab Input Handling"
#~ msgstr "Grab Input kezelés beállítása"
#~ msgid "Setup Modules"
#~ msgstr "Modulok beállítása"
#~ msgid "Setup Remembers"
#~ msgstr "Emlékeztetők beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup Gadgets"
#~ msgstr "Asztali \"bigyók\""
#~ msgid "Setup Gadcon"
#~ msgstr "\"Bigyó\"-kezelő beállítása"
#~ msgid "Setup Toolbars"
#~ msgstr "Eszköztárak beállítása"
#~ msgid "Setup Wallpaper"
#~ msgstr "Háttérkép beállítása"
#~ msgid "Setup Mouse"
#~ msgstr "Egér beállítása"
#~ msgid "Setup Thumbnailer"
#~ msgstr "Bélyegkép beállítása"
#~ msgid "Setup Desktop Environment"
#~ msgstr "Az asztali környezet beállítása"
#~ msgid "Setup File Ordering"
#~ msgstr "Sorrend-kezelés beállítása"
#~ msgid "Load Modules"
#~ msgstr "Modulok betöltése"
#~ msgid "Setup Shelves"
#~ msgstr "Panelek beállítása"
#~ msgid "Almost Done"
#~ msgstr "Madnem kész"
#~ msgid "Testing Format Support"
#~ msgstr "Formátum támogatás tesztelése"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
#~ "Evas has Software Buffer engine support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Az Evas nem tudja megcsinálni a puffer vásznat. Kérlek ellenõrizd\n"
#~ "hogy az Evas támogatja-e a Software Buffer engine-t\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' "
#~ "loader support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Az Enlightenment azt jelzi, hogy az 'Evas' nem tudja kezelni az SVG "
#~ "fájlokat. Nézz utána hogy telepítve van-e az 'Evas' SVG-kezelője.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
#~ "fontconfig\n"
#~ "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Az Evas nem tudja betölteni a 'Sans' betűtípust. Kérlek ellenõrizd,\n"
#~ "hogy az Evas támogatja-e a betűtípusbeállítást, és hogy a rendszer "
#~ "betűtípusa a 'Sans'-e.\n"
#~ msgid "Setup DND"
#~ msgstr "DND beállítása"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "%s indítása"
#~ msgid "Checking System Permissions"
#~ msgstr "Rendszer jogosultságok ellenőrzése"
#~ msgid "System Check Done"
#~ msgstr "Rendszer ellenőrzés kész"
#~ msgid "Power off failed."
#~ msgstr "Leállítás nem sikerült."
#~ msgid "Reset failed."
#~ msgstr "Újraindítás nem sikerült."
#~ msgid "Suspend failed."
#~ msgstr "Felfüggesztés nem sikerült."
#~ msgid "Hibernate failed."
#~ msgstr "Hibernálás nem sikerült."
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Elutasítás"
#~ msgid "Pin Code Requested"
#~ msgstr "PIN kód kell"
#~ msgid "Passkey Requested"
#~ msgstr "Passkey kell"
#~ msgid "Display Passkey"
#~ msgstr "Passkey megjelenítése"
#~ msgid "Pincode for %s is %s"
#~ msgstr "%s PIN kódja: %s"
#~ msgid "Display Pincode"
#~ msgstr "PIN kód megjelenítése"
#~ msgid "Confirm Request"
#~ msgstr "Megerősítés kérés"
#~ msgid "Grant permission for %s to connect?"
#~ msgstr "%s kapcsolódásának engedélyezése?"
#~ msgid "Authorize Connection"
#~ msgstr "Kapcsolat hitelesítése"
#~ msgid "Grant"
#~ msgstr "Megadás"
#~ msgid "Bluez Error"
#~ msgstr "Bluez hiba"
#~ msgid "Searching for Devices..."
#~ msgstr "Eszközök keresése…"
#~ msgid "Adapter Settings"
#~ msgstr "Adapter beállítások"
#~ msgid "Adapters Available"
#~ msgstr "Elérhető adapterek"
#~ msgid "Paired Devices"
#~ msgstr "Párosított eszközök"
#~ msgid "Lock on disconnect"
#~ msgstr "Lezárás lekapcsolódáskor"
#~ msgid "Unlock on disconnect"
#~ msgstr "Feloldás lekapcsolódáskor"
#~ msgid "Search New Devices"
#~ msgstr "Új eszközök keresése"
#~ msgid "An error has ocurred"
#~ msgstr "Hiba történt"
#~ msgid "Error reading list of devices"
#~ msgstr "Hiba az eszközök listájának olvasásakor"
#~ msgid "Error reading list of adapters"
#~ msgstr "Hiba az adapterek listájának olvasásakor"
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Képkocka-arány (fps)"
#~ msgid "%1.0f fps"
#~ msgstr "%1.0f fps"
#~ msgid "Allow module load delay"
#~ msgstr "Modul betöltés késleltetésének engedélyezése"
#~ msgid "Picture..."
#~ msgstr "Kép..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the "
#~ "module's<ps/>setfreq utility."
#~ msgstr "Hiba történt a <br>processzor frekveciabeálítása közben.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the "
#~ "module's<ps/>setfreq utility."
#~ msgstr "Hiba történt a <br>processzor frekveciabeálítása közben.<br>"
#~ msgid "Cpufreq Error"
#~ msgstr "Cpufreq hiba"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The freqset binary in the cpufreq module<ps/>directory cannot be found "
#~ "(stat failed)"
#~ msgstr "A 'freqset' bináris nem található a<br>cpufreq modul mappájában."
#~ msgid "Cpufreq Permissions Error"
#~ msgstr "Cpufreq jogosultsági hiba"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The freqset binary in the cpufreq module<ps/>is not owned by root or does "
#~ "not have the<ps/>setuid bit set. Please ensure this is the<ps/>case. For "
#~ "example:<ps/><ps/>sudo chown root %s<ps/>sudo chmod u+s,a+x %s<ps/>"
#~ msgstr ""
#~ "A 'cpufreq' modul 'freqset' binárisának<br>nincs root joga, vagy nincs "
#~ "'setuid' bitje.<br>Ellenőrizd a beállításokat. Például:<br><br>sudo chown "
#~ "root%s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Beállítás"
#~ msgid "Live preview"
#~ msgstr "Élőkép"
#~ msgid "Resistance to dragging"
#~ msgstr "Ellenállás a fogásnak"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!"
#~ msgstr "A conf modult nem tölthető be a conf2 modul mellé!"
#~ msgid "Error saving screenshot file"
#~ msgstr "Hiba a képernyőkép mentése közben"
#~ msgid "Path: %s"
#~ msgstr "Útvonal: %s"
#~ msgid "Error - Unknown format"
#~ msgstr "Hiba - Ismeretlen formátum"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File has an unspecified extension.<ps/>Please use '.jpg' or '.png' "
#~ "extensions<ps/>only as other formats are not<ps/>supported currently."
#~ msgstr ""
#~ "A fájlnak nem megfelelő a kiterjesztése.<br>Használj ',jpg'-t vagy '.png'-"
#~ "t,<br>mert más formátum nem támogatott jelenleg."
#~ msgid "Select screenshot save location"
#~ msgstr "Válassz képernyőkép mentési útvonalat"
#~ msgid "Error - Can't create file"
#~ msgstr "Hiba - A fájl nem hozható lérte"
#~ msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
#~ msgstr "Nem lehet a(z) '%s' ideiglenes fájlt létrehozni: %s"
#~ msgid "Error - Can't open file"
#~ msgstr "Hiba - Az állományt nem lehet megnyitni"
#~ msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
#~ msgstr "Nem lehet a(z) '%s' ideiglenes fájlt megnyitni: %s"
#~ msgid "Error - Bad size"
#~ msgstr "Hiba - Rossz méret"
#~ msgid "Cannot get size of file '%s'"
#~ msgstr "Nem lehet a(z) '%s' állomány méretét megállapítani"
#~ msgid "Error - Can't allocate memory"
#~ msgstr "Hiba - Nem sikerült lefoglalni elég memóriát"
#~ msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
#~ msgstr "A(z) %s kép számára nem sikerült memóriát foglalni"
#~ msgid "Error - Can't read picture"
#~ msgstr "Hiba - A kép nem olvasható"
#~ msgid "Cannot read picture"
#~ msgstr "Nem olvasható a kép"
#~ msgid "Where to put Screenshot..."
#~ msgstr "Hogyan készítsem a képernyőképeket..."
#~ msgid "Perfect"
#~ msgstr "Kiváló"
#, fuzzy
#~ msgid "Take Padded Shot"
#~ msgstr "Képlopás indítása"
#~ msgid "Another systray exists"
#~ msgstr "Egy másik rendszertálca már létezik"
#~ msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
#~ msgstr "Itt csak egy rendszertálca modul lehet, de már egy létezik."
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
#~ msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Ecore_X'-et!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Increase Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Képernyő-feloldási alkalmazások"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrease Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Képernyő-feloldási alkalmazások"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Kiválasztott alkalmazások"
#, fuzzy
#~ msgid "System Updates Settings"
#~ msgstr "Rendszertálca beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bryce"
#~ msgstr "IBar-hoz ad"
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
#~ msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az X-képernyővédőt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG "
#~ "loader support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Az Enlightenment azt jelzi, hogy az 'Evas' nem tudja kezelni a JPG "
#~ "fájlokat. Nézz utána hogy telepítve van-e az 'Evas' JPG-kezelője.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
#~ "support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Az Enlightenment azt jelzi, hogy az 'Evas' nem tudja kezelni a PNG "
#~ "fájlokat. Nézz utána hogy telepítve van-e az 'Evas' PNG-kezelője.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
#~ "support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Az Enlightenment azt jelzi, hogy az 'Evas' nem tudja kezelni az EET "
#~ "fájlokat. Nézz utána hogy telepítve van-e az 'Evas' EET-kezelője.\n"
#~ msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Kijelentkezés folyamatban.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>"
#~ msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Kikapcsolás.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>"
#~ msgid "Resetting"
#~ msgstr "Újraindítás"
#~ msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Újraindítás.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>"
#~ msgid "IBar Other"
#~ msgstr "IBar egyéb"
#~ msgid "Models"
#~ msgstr "Modellek"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Rendelkezésre áll"
#~ msgid "To reset compositor:"
#~ msgstr "Leképző alaphelyzetbe állítása:"
#~ msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
#~ msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Edje'-t!\n"
#~ msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az XKB billentyűzetkiosztás "
#~ "kezelőt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
#~ "system actions."
#~ msgstr ""
#~ "Felfüggesztés.<br>A felfüggesztés alatt nem végezhetsz<br> semmilyen más "
#~ "rendszerműveletet."
#~ msgid "Desktop Window Profile"
#~ msgstr "Asztali ablak-profil"
#~ msgid "Profile name"
#~ msgstr "Profil neve"
#~ msgid "Desktop Flip"
#~ msgstr "Asztal tükrözés"
#~ msgid "Use desktop window profile"
#~ msgstr "Asztali ablak-profil használata"
#~ msgid "Flip Animation"
#~ msgstr "Váltás animáció"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Cache flush interval"
#~ msgstr "Gyorsítótár-ürítési időköz"
#~ msgid "Font cache size"
#~ msgstr "Betűtípus-gyorsítótár mérete"
#~ msgid "%1.1f MiB"
#~ msgstr "%1.1f MiB"
#~ msgid "Image cache size"
#~ msgstr "Kép-gyorsítótár mérete"
#~ msgid "Caches"
#~ msgstr "Gyorsítótárak"
#~ msgid "Number of Edje files to cache"
#~ msgstr "Gyorsítótárazott 'Edje' fájlok száma"
#~ msgid "%1.0f files"
#~ msgstr "%1.0f fájl"
#~ msgid "Number of Edje collections to cache"
#~ msgstr "Gyorsítótárazott 'Edje' kollekciók száma"
#~ msgid "%1.0f collections"
#~ msgstr "%1.0f kollekció"
#~ msgid "Edje Cache"
#~ msgstr "'Edje' gyorsítótár"
#~ msgid "Like so:"
#~ msgstr "Úgymint:"
#~ msgid "Compositor Error"
#~ msgstr "Kompozitáló hiba"
#~ msgid "Setup Color Classes"
#~ msgstr "Színkezelő beállítása"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a színkezelő-rendszerét.\n"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Átlátszóság"
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "Tároló"
#~ msgid "Border Title"
#~ msgstr "Keret stílus"
#~ msgid "Border Title Active"
#~ msgstr "Szegély cím aktív"
#~ msgid "Border Frame"
#~ msgstr "Keret"
#~ msgid "Border Frame Active"
#~ msgstr "Aktív keret"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite Focus Color"
#~ msgstr "Kompozit(képszerű) fókuszvesztés színe"
#~ msgid "Composite Focus-out Color"
#~ msgstr "Kompozit(képszerű) fókuszvesztés színe"
#~ msgid "Menu Background Base"
#~ msgstr "Menü háttér"
#~ msgid "Menu Item Active"
#~ msgstr "Menü elem aktív"
#~ msgid "Menu Item Disabled"
#~ msgstr "Menü elem tíltva"
#~ msgid "Winlist Item"
#~ msgstr "Ablaklista elem"
#~ msgid "Winlist Item Active"
#~ msgstr "Ablaklista elem aktív"
#~ msgid "Winlist Label"
#~ msgstr "Ablaklista címke"
#~ msgid "Dialog Background Base"
#~ msgstr "Párbeszéd háttér alap"
#~ msgid "Shelf Background Base"
#~ msgstr "Panel háttér alap"
#~ msgid "File Manager Background Base"
#~ msgstr "Fájlkezelő háttér alap"
#~ msgid "Button Text Disabled"
#~ msgstr "Gomb szöveg tiltva"
#~ msgid "Check Text"
#~ msgstr "Szöveg ellenőrzése"
#~ msgid "Check Text Disabled"
#~ msgstr "Szöveg ellenőrzés tiltva"
#~ msgid "Entry Text"
#~ msgstr "Szöveg bevitel"
#~ msgid "Entry Text Disabled"
#~ msgstr "Szöveg bevitel tíltva"
#~ msgid "Label Text"
#~ msgstr "Címke szöveg"
#, fuzzy
#~ msgid "Label Text Disabled"
#~ msgstr "Szöveg ellenőrzés tiltva"
#~ msgid "List Item Text Selected"
#~ msgstr "Lista elem szöveg kijelölve"
#~ msgid "List Item Text (Even)"
#~ msgstr "Lista elem szöveg (szabályos)"
#~ msgid "List Item Background Base (Even)"
#~ msgstr "Lista elem alap háttér (szabályos)"
#~ msgid "List Item Text (Odd)"
#~ msgstr "Lista elem szöveg (alkalmi)"
#~ msgid "List Item Background Base (Odd)"
#~ msgstr "Lista elem háttér alap (alkalmi)"
#~ msgid "List Header Text (Even)"
#~ msgstr "Lista fejléc szöveg (szabályos)"
#~ msgid "List Header Background Base (Even)"
#~ msgstr "Lista fejléc háttér alap (szabályos)"
#~ msgid "List Header Text (Odd)"
#~ msgstr "Lista fejléc szöveg (alkalmi)"
#~ msgid "List Header Background Base (Odd)"
#~ msgstr "Lista fejléc háttér alap (változatos)"
#~ msgid "Radio Text"
#~ msgstr "Rádió szöveg"
#~ msgid "Radio Text Disabled"
#~ msgstr "Rádió szöveg tiltva"
#~ msgid "Slider Text"
#~ msgstr "Csúszka szöveg"
#~ msgid "Slider Text Disabled"
#~ msgstr "Csúszka szöveg tiltva"
#~ msgid "Frame Background Base"
#~ msgstr "Alap keretháttér"
#~ msgid "Scroller Frame Background Base"
#~ msgstr "Gördítősávos keretháttér"
#~ msgid "Module Label"
#~ msgstr "Modul címke"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Label Invisible"
#~ msgstr "Modul címke"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Label Plain"
#~ msgstr "Modul címke"
#~ msgid "Color class: %s"
#~ msgstr "Szín osztály: %s"
#~ msgid "Selected %u mixed colors classes"
#~ msgstr "%u kevert színosztály kiválasztva"
#~ msgid "Selected %u unset colors classes"
#~ msgstr "%u nem meghatározott színosztály kiválasztva"
#~ msgid "Selected %u uniform colors classes"
#~ msgstr "%u egységes színosztály kiválasztva"
#~ msgid "No selected color class"
#~ msgstr "Nincs kiválasztott színosztály"
#~ msgid "Custom colors"
#~ msgstr "Saját színek"
#~ msgid "Object:"
#~ msgstr "Objektum:"
#~ msgid "Shadow:"
#~ msgstr "Árnyék:"
#~ msgid "Text with applied colors."
#~ msgstr "Színes szöveg"
#~ msgid "Colors depend on theme capabilities."
#~ msgstr "A szín függ a téma jellemzőitől"
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Ablakkezelő"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Egyéb"
#~ msgid "Boost"
#~ msgstr "Erősítés"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Csatornák"
#~ msgid "Card:"
#~ msgstr "Kártya:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Csatorna:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Bal:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Jobb:"
#~ msgid "Lock Sliders"
#~ msgstr "Csúszka zárolása"
#~ msgid "Show both sliders when locked"
#~ msgstr "Mind a két csúszkát mutasd zároláskor"
#~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
#~ msgstr "Gyorsbillentyűs hangerőkezeléskor felugró mutatása"
#~ msgid "Sound Cards"
#~ msgstr "Hangkártyák"
#~ msgid "Mixer Settings"
#~ msgstr "Keverő beállítások"
#~ msgid "Mixer to use for global actions:"
#~ msgstr "Keverő a globális folymatokhoz:"
#~ msgid "Display desktop notifications on volume change"
#~ msgstr "Asztali értesítések mutatása hangerő-változtatáskor"
#~ msgid "Disable PulseAudio"
#~ msgstr "PulseAudio letiltása"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable external Mixer Command"
#~ msgstr "Saját képernyőzárási parancs"
#~ msgid "Launch mixer..."
#~ msgstr "Keverő indítása..."
#~ msgid "Mixer Module Settings"
#~ msgstr "Keverő modul beállításai"
#~ msgid "Mixer Settings Updated"
#~ msgstr "Keverő beállításai frissítve"
#~ msgid "Mixer Module"
#~ msgstr "Keverő modul"
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor %u"
#~ msgstr "Kompozitáló"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Mindent kijelöl"
#~ msgid "Randr Settings Upgraded"
#~ msgstr "Randr beállítások frissítve"
#~ msgid "Access Settings"
#~ msgstr "Hozzáférés-beállítások"
#~ msgid "Primary Output"
#~ msgstr "Elsődleges kimenet"
#~ msgid "Enable Xembed"
#~ msgstr "Xembed engedélyezése"
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
#~ msgstr "Egér művelet sorozat"
#~ msgid "Key Binding Sequence"
#~ msgstr "Billentyûkombináció sorrend"
#~ msgid "Engine Settings"
#~ msgstr "Működési beállítások"
#~ msgid "Use shaped windows instead of ARGB"
#~ msgstr "Ablak-alakzat használata az ARGB helyett"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
#~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
#~ msgstr ""
#~ "Az alakzatos ablakkezelést választottad de jelenleg<br>a "
#~ "bitképes(kompozit) ablakkezelés az aktív<br><br>Biztosan át akarsz "
#~ "váltani az alakzatos ablakokra?"
#, fuzzy
#~ msgid "%d updates available"
#~ msgstr "Elérhető adapterek"
#~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Felfüggesztés.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>"
#~ msgid "Hibernating"
#~ msgstr "Hibernálás"
#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Hibernálás.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>"
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "Képernyővédő beállítások"
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Hiba szöveg"
#~ msgid "Menu Title Active"
#~ msgstr "Menü cím aktív"
#~ msgid "Loading files..."
#~ msgstr "Fájlok betöltése..."
#~ msgid "Wallpaper 2"
#~ msgstr "2. háttérkép"
#~ msgid "Syscon Settings"
#~ msgstr "RKonzol beállítások"
#~ msgid "Syscon"
#~ msgstr "RKonzol"
#~ msgid "columns"
#~ msgstr "oszlop"
#~ msgid "rows"
#~ msgstr "sor"
#~ msgid "Key hints"
#~ msgstr "Billentyű-segédek"
#~ msgid "Toggle between rows and columns"
#~ msgstr "Váltás a sorok és oszlopok között"
#~ msgid "Swap a window with an other"
#~ msgstr "Ablak cseréje egy másikkal"
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "Ablak mozgatása"
#~ msgid "Adjust transitions"
#~ msgstr "Átmenet állítása"
#~ msgid "Send to upper right corner"
#~ msgstr "Küldés a jobb-felső sarokba"
#~ msgid "Send to upper left corner"
#~ msgstr "Küldés a bal-felső sarokba"
#~ msgid "Send to lower right corner"
#~ msgstr "Küldés a jobb-alsó sarokba"
#~ msgid "Send to lower left corner"
#~ msgstr "Küldés a bal-alsó sarokba"
#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "conf module cannot be loaded when conf2 module is already loaded!"
#~ msgstr "A conf modult nem tölthető be a conf2 modul mellé!"
#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "%d tároló"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
#~ msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'E_Randr'-et!\n"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
#~ msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'E_Xinerama'-t!\n"
#~ msgid "Setup Popups"
#~ msgstr "felugró ablakok beállítása"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a felugró ablakok "
#~ "kezelését.\n"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Képernyő-billentyűzet"
#~ msgid "Quick Panel"
#~ msgstr "Gyorspanel"