enlightenment/po/lt.po

11669 lines
304 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation for enlightenment
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Vaidotas <joshas@freemail.lt>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-23 21:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian Translation team\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-25 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Apie Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2155 src/bin/e_actions.c:3531
#: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1096
#: src/bin/e_int_client_menu.c:244 src/bin/e_int_client_prop.c:82
#: src/bin/e_startup.c:110 src/bin/e_theme_about.c:22
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:822
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:919
#: src/modules/conf/e_conf.c:159 src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2795 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:188
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3973 src/bin/e_actions.c:3977
#: src/bin/e_actions.c:3981 src/bin/e_init.c:218 src/bin/e_int_menus.c:246
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:239
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243
#: src/modules/wizard/page_000.c:25
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2024, by the Enlightenment Development Team</"
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www."
"enlightenment.org</><ps/><ps/>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:69
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>"
msgstr "<title>Komanda</><br><br>"
#: src/bin/e_acpi.c:138
#, fuzzy
msgid "ACPI Error"
msgstr "Klaida"
#: src/bin/e_acpi.c:139
msgid ""
"You seem to have an ACPI based system, but<br><hilight>acpid</hilight> does "
"not seem to be running or<br>contactable. Perhaps enable the <hilight>acpid</"
"hilight><br>service on your system?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:352
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from "
"this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you "
"sure you want to kill this window?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:364
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Ar tikrai norite priverstinai užverti šį langą?"
#: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3536
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854
msgid "Kill"
msgstr "Nutraukti darbą"
#: src/bin/e_actions.c:369 src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_actions.c:2347
#: src/bin/e_actions.c:2407 src/bin/e_actions.c:2464 src/bin/e_actions.c:2526
#: src/bin/e_actions.c:2628 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_fm.c:10706
#: src/bin/e_fm.c:11059 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:521
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:522
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/bin/e_actions.c:2152
#, fuzzy
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "Veiksmo parametrai"
#: src/bin/e_actions.c:2267 src/bin/e_actions.c:3977 src/bin/e_int_menus.c:280
msgid "Exit"
msgstr "Išeiti"
#: src/bin/e_actions.c:2268
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2270 src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2405
#: src/bin/e_actions.c:2462 src/bin/e_actions.c:2524 src/bin/e_actions.c:2626
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_fm.c:10709
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:521 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:522
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: src/bin/e_actions.c:2342
msgid "Logout"
msgstr "Atsijungti"
#: src/bin/e_actions.c:2343
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Ar tikrai norite užverti visas programas ir atsijungti?"
#: src/bin/e_actions.c:2401
msgid "Power off"
msgstr "Išjungti"
#: src/bin/e_actions.c:2403
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Ar tikrai norite išjungti šį kompiuterį?"
#: src/bin/e_actions.c:2459 src/bin/e_actions.c:4011
msgid "Reboot"
msgstr "Paleisti iš naujo"
#: src/bin/e_actions.c:2460
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Ar tikrai norite paleisti šį kompiuterį iš naujo?"
#: src/bin/e_actions.c:2521 src/bin/e_actions.c:4019
msgid "Suspend"
msgstr "Užmigdyti"
#: src/bin/e_actions.c:2522
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Ar tikrai norite pristabdyti šį kompiuterį?"
#: src/bin/e_actions.c:2623 src/bin/e_actions.c:4027
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernuoti"
#: src/bin/e_actions.c:2624
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Ar tikrai norite hibernuoti šį kompiuterį?"
#: src/bin/e_actions.c:3269
#, fuzzy
msgid "Error: window_focus action"
msgstr "Informacija apie klaidą"
#: src/bin/e_actions.c:3270
#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3408
#, fuzzy
msgid "Mouse Remapping"
msgstr "Pelės nustatymai"
#: src/bin/e_actions.c:3409
#, fuzzy
msgid "Mouse to key"
msgstr "Perkelti į"
#: src/bin/e_actions.c:3472
#, fuzzy
msgid "Profile: Switch"
msgstr "Profilio parinkimas"
#: src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_actions.c:3502 src/bin/e_actions.c:3521
#: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_actions.c:3531 src/bin/e_actions.c:3536
#: src/bin/e_actions.c:3838 src/bin/e_actions.c:3843 src/bin/e_actions.c:3848
#: src/bin/e_actions.c:3853 src/bin/e_actions.c:3858 src/bin/e_actions.c:3863
#: src/bin/e_actions.c:3868 src/bin/e_actions.c:3874 src/bin/e_actions.c:3880
#: src/bin/e_actions.c:3886 src/bin/e_actions.c:3892
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:366
msgid "Window : Actions"
msgstr "Langas : Veiksmai"
#: src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_fm.c:11837
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: src/bin/e_actions.c:3502
msgid "Resize"
msgstr "Keisti dydį"
#: src/bin/e_actions.c:3513 src/bin/e_actions.c:3941 src/bin/e_actions.c:3943
#: src/bin/e_actions.c:3945 src/bin/e_actions.c:3947 src/bin/e_actions.c:3949
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: src/bin/e_actions.c:3513
msgid "Window Menu"
msgstr "Lango meniu"
#: src/bin/e_actions.c:3521 src/bin/e_int_client_menu.c:1410
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Raise"
msgstr "Pakelti"
#: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_int_client_menu.c:1418
msgid "Lower"
msgstr "Nuleisti"
#: src/bin/e_actions.c:3541 src/bin/e_actions.c:3545 src/bin/e_actions.c:3550
#: src/bin/e_actions.c:3554 src/bin/e_actions.c:3559 src/bin/e_actions.c:3563
#: src/bin/e_actions.c:3568 src/bin/e_actions.c:3570 src/bin/e_actions.c:3573
#: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_actions.c:3582
#: src/bin/e_actions.c:3584 src/bin/e_actions.c:3586 src/bin/e_actions.c:3588
#: src/bin/e_actions.c:3595 src/bin/e_actions.c:3597 src/bin/e_actions.c:3599
#: src/bin/e_actions.c:3601 src/bin/e_actions.c:3603 src/bin/e_actions.c:3607
#: src/bin/e_actions.c:3612 src/bin/e_actions.c:3617 src/bin/e_actions.c:3623
#: src/bin/e_actions.c:3629
msgid "Window : State"
msgstr "Langas : Būsena"
#: src/bin/e_actions.c:3541
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Perjungti prilipimo veikseną"
#: src/bin/e_actions.c:3545
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3550
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Perjungti piktogramų veikseną"
#: src/bin/e_actions.c:3554
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3559
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Perjungti pilno ekrano veikseną"
#: src/bin/e_actions.c:3563
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3568 src/bin/e_int_client_menu.c:441
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749
msgid "Maximize"
msgstr "Padidinti"
#: src/bin/e_actions.c:3570 src/bin/e_int_client_menu.c:452
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Padidinti vertikaliai"
#: src/bin/e_actions.c:3573 src/bin/e_int_client_menu.c:463
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Padidinti horizontaliai"
#: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_int_client_menu.c:474
msgid "Maximize Left"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_int_client_menu.c:485
msgid "Maximize Right"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3582
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Padidinti per visą ekraną"
#: src/bin/e_actions.c:3584
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "\"Gudri\" padidinimo veiksena"
#: src/bin/e_actions.c:3586
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "\"Išplėtimo\" padidinimo veiksena"
#: src/bin/e_actions.c:3588
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "\"Užpildymo\" padidinimo veiksena"
#: src/bin/e_actions.c:3595
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo aukštyn veiksenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:3597
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo žemyn veiksenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:3599
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo kairėn veiksenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:3601
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo dešinėn veiksenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:3603
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo veiksenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:3607
msgid "Set Shaded State"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3608
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3612
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Būsenos be rėmelių perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:3617
msgid "Set Border"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3623
msgid "Cycle between Borders"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3629
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Prisegimo būsenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:3634 src/bin/e_actions.c:3636 src/bin/e_actions.c:3638
#: src/bin/e_actions.c:3640 src/bin/e_actions.c:3642 src/bin/e_actions.c:3648
#: src/bin/e_actions.c:3653 src/bin/e_actions.c:3659 src/bin/e_actions.c:3664
#: src/bin/e_actions.c:3669 src/bin/e_actions.c:3675 src/bin/e_actions.c:3681
#: src/bin/e_actions.c:3683 src/bin/e_actions.c:3685 src/bin/e_actions.c:3687
#: src/bin/e_actions.c:3689 src/bin/e_actions.c:3691 src/bin/e_actions.c:3693
#: src/bin/e_actions.c:3695 src/bin/e_actions.c:3697 src/bin/e_actions.c:3699
#: src/bin/e_actions.c:3701 src/bin/e_actions.c:3703 src/bin/e_actions.c:3705
#: src/bin/e_actions.c:3711 src/bin/e_actions.c:3713 src/bin/e_actions.c:3715
#: src/bin/e_actions.c:3717 src/bin/e_actions.c:3719 src/bin/e_actions.c:3725
#: src/bin/e_actions.c:3731 src/bin/e_actions.c:3737 src/bin/e_actions.c:3742
#: src/bin/e_actions.c:3744 src/bin/e_actions.c:3746 src/bin/e_actions.c:3748
#: src/bin/e_actions.c:3750 src/bin/e_actions.c:3752 src/bin/e_actions.c:3754
#: src/bin/e_actions.c:3756 src/bin/e_actions.c:3758 src/bin/e_actions.c:3760
#: src/bin/e_actions.c:3762 src/bin/e_actions.c:3764 src/bin/e_actions.c:3766
#: src/bin/e_actions.c:4043 src/bin/e_actions.c:4048
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
#: src/bin/e_int_menus.c:195 src/bin/e_int_shelf_config.c:285
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:614 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:158
msgid "Desktop"
msgstr "Darbalaukis"
#: src/bin/e_actions.c:3634
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Versti darbalaukį kairėn"
#: src/bin/e_actions.c:3636
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Versti darbalaukį dešinėn"
#: src/bin/e_actions.c:3638
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Versti darbalaukį aukštyn"
#: src/bin/e_actions.c:3640
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Versti darbalaukį žemyn"
#: src/bin/e_actions.c:3642
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Versti darbalaukį per ..."
#: src/bin/e_actions.c:3648
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3653
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Rodyti darbalaukį"
#: src/bin/e_actions.c:3659
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Rodyti lentyną"
#: src/bin/e_actions.c:3664
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Versti darbalaukį į ..."
#: src/bin/e_actions.c:3669
#, fuzzy
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
msgstr "Persijungti į darbalaukį ... (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3675
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Versti darbalaukį tiesiai ..."
#: src/bin/e_actions.c:3681
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 0"
#: src/bin/e_actions.c:3683
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 1"
#: src/bin/e_actions.c:3685
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 2"
#: src/bin/e_actions.c:3687
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 3"
#: src/bin/e_actions.c:3689
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 4"
#: src/bin/e_actions.c:3691
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 5"
#: src/bin/e_actions.c:3693
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 6"
#: src/bin/e_actions.c:3695
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 7"
#: src/bin/e_actions.c:3697
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 8"
#: src/bin/e_actions.c:3699
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 9"
#: src/bin/e_actions.c:3701
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 10"
#: src/bin/e_actions.c:3703
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 11"
#: src/bin/e_actions.c:3705
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Persijungti į darbalaukį ..."
#: src/bin/e_actions.c:3711
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį kairėn (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3713
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį dešinėn (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3715
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį aukštyn (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3717
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį žemyn (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3719
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį per ... (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3725
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį į ... (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3731
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį tiesiškai ... (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3737
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Versti darbalaukį šia kryptimi ..."
#: src/bin/e_actions.c:3742
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 0 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3744
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 1 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3746
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 2 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3748
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 3 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3750
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 4 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3752
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 5 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3754
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 6 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3756
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 7 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3758
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 8 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3760
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 9 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3762
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 10 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3764
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 11 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3766
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį ... (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3772 src/bin/e_actions.c:3776
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:58 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67
msgid "Window : List"
msgstr "Langas : Sąrašas"
#: src/bin/e_actions.c:3772
msgid "Jump to window..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3776
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3781 src/bin/e_actions.c:3783 src/bin/e_actions.c:3785
#: src/bin/e_actions.c:3791 src/bin/e_actions.c:3793 src/bin/e_actions.c:3795
#: src/bin/e_actions.c:3800 src/bin/e_actions.c:3803 src/bin/e_actions.c:3806
#: src/bin/e_actions.c:3808 src/bin/e_actions.c:3810 src/bin/e_actions.c:3812
#: src/bin/e_actions.c:3815 src/bin/e_actions.c:3817 src/bin/e_actions.c:3819
#: src/bin/e_actions.c:3824 src/bin/e_actions.c:3826 src/bin/e_actions.c:3828
#: src/bin/e_actions.c:3832 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:55 src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:350 src/modules/shot/e_mod_main.c:358
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#: src/bin/e_actions.c:3781
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Perkelti žymeklį į ekraną 0"
#: src/bin/e_actions.c:3783
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Perkelti žymeklį į ekraną 1"
#: src/bin/e_actions.c:3785
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Perkelti žymeklį į ekraną ..."
#: src/bin/e_actions.c:3791
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Perkelti žymeklį pirmyn per vieną ekraną"
#: src/bin/e_actions.c:3793
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Perkelti žymeklį atgal per vieną ekraną"
#: src/bin/e_actions.c:3795
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Perkelti žymeklį pirmyn/atgal per ekranus ..."
#: src/bin/e_actions.c:3800
msgid "Dim"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3803
msgid "Undim"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3806
msgid "Backlight Set"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3808
msgid "Backlight Min"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3810
msgid "Backlight Mid"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3812
msgid "Backlight Max"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3815
msgid "Backlight Adjust"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3817
msgid "Backlight Up"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3819
msgid "Backlight Down"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3824
#, fuzzy
msgid "Blanking Off"
msgstr "Ištrynimas"
#: src/bin/e_actions.c:3826
#, fuzzy
msgid "Blanking On"
msgstr "Ištrynimas"
#: src/bin/e_actions.c:3828
#, fuzzy
msgid "Blanking Toggle"
msgstr "Ištrynimas"
#: src/bin/e_actions.c:3833
msgid "Update and re-apply screen setup"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3838
msgid "Move To Center"
msgstr "Perkelti į centrą"
#: src/bin/e_actions.c:3843
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3848
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3853
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3858
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3863
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3868
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3874
msgid "Resize By..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3880
msgid "Push in Direction..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3886
#, fuzzy
msgid "Grow in Direction..."
msgstr "Versti darbalaukį šia kryptimi ..."
#: src/bin/e_actions.c:3892
msgid "Drag Icon..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3897 src/bin/e_actions.c:3899 src/bin/e_actions.c:3901
#: src/bin/e_actions.c:3907 src/bin/e_actions.c:3913 src/bin/e_actions.c:3915
msgid "Window : Moving"
msgstr "Langas : Perkėlimas"
#: src/bin/e_actions.c:3897
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Į kitą darbalaukį"
#: src/bin/e_actions.c:3899
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Į ankstesnį darbalaukį"
#: src/bin/e_actions.c:3901
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Pagal darbalaukio # ..."
#: src/bin/e_actions.c:3907
msgid "To Desktop..."
msgstr "Į darbalaukį ..."
#: src/bin/e_actions.c:3913
msgid "To Next Screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3915
msgid "To Previous Screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3920 src/bin/e_actions.c:3923 src/bin/e_actions.c:3926
#: src/bin/e_actions.c:3929 src/bin/e_actions.c:3932 src/bin/e_actions.c:3935
#, fuzzy
msgid "Window : Focus"
msgstr "Lango aktyvinimas"
#: src/bin/e_actions.c:3921
#, fuzzy
msgid "Focus next window"
msgstr "Seka langą"
#: src/bin/e_actions.c:3924
#, fuzzy
msgid "Focus previous window"
msgstr "Ankstesnis langas"
#: src/bin/e_actions.c:3927
msgid "Focus window above"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3930
msgid "Focus window below"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3933
msgid "Focus window left"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3936
msgid "Focus window right"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3941
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Rodyti pagrindinį meniu"
#: src/bin/e_actions.c:3943
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Rodyti mėgstamiausių meniu"
#: src/bin/e_actions.c:3945
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Rodyti visų programų meniu"
#: src/bin/e_actions.c:3947
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Rodyti klientų meniu"
#: src/bin/e_actions.c:3949
msgid "Show Menu..."
msgstr "Rodyti meniu ..."
#: src/bin/e_actions.c:3959 src/bin/e_actions.c:3964 src/bin/e_actions.c:3969
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:271
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
msgid "Launch"
msgstr "Vykdyti"
#: src/bin/e_actions.c:3959 src/bin/e_int_client_prop.c:474
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: src/bin/e_actions.c:3964 src/bin/e_desktop_editor.c:738
#: src/bin/e_int_client_menu.c:122
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:234
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: src/bin/e_actions.c:3969
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3973 src/bin/e_int_menus.c:275
msgid "Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo"
#: src/bin/e_actions.c:3981
msgid "Exit Now"
msgstr "Išeiti dabar"
#: src/bin/e_actions.c:3986 src/bin/e_actions.c:3990 src/bin/e_actions.c:3994
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Modulis"
#: src/bin/e_actions.c:3987
msgid "Enable the named module"
msgstr "Įjungti paminėtą modulį"
#: src/bin/e_actions.c:3991
msgid "Disable the named module"
msgstr "Išjungti paminėtą modulį"
#: src/bin/e_actions.c:3995
msgid "Toggle the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3999 src/bin/e_actions.c:4003 src/bin/e_actions.c:4007
#: src/bin/e_actions.c:4011 src/bin/e_actions.c:4015 src/bin/e_actions.c:4019
#: src/bin/e_actions.c:4023 src/bin/e_actions.c:4027 src/bin/e_actions.c:4031
#: src/bin/e_actions.c:4035 src/bin/e_configure.c:416
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:722
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:663
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:117
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:134
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/bin/e_actions.c:3999
msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti"
#: src/bin/e_actions.c:4003
msgid "Power Off Now"
msgstr "Iš kart išjungti"
#: src/bin/e_actions.c:4007
msgid "Power Off"
msgstr "Išjungti"
#: src/bin/e_actions.c:4015
msgid "Suspend Now"
msgstr "Pristabdyti dabar"
#: src/bin/e_actions.c:4023
msgid "Suspend Intelligently"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:4031
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Hibernuoti dabar"
#: src/bin/e_actions.c:4035
#, fuzzy
msgid "Hibernate Intelligently"
msgstr "Nepavyko užmigdyti."
#: src/bin/e_actions.c:4043
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
#: src/bin/e_actions.c:4048 src/bin/e_int_menus.c:1638
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Išvalyti langus"
#: src/bin/e_actions.c:4053
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Daugybinis : Veiksmai"
#: src/bin/e_actions.c:4053
msgid "Delayed Action"
msgstr "Uždelstas veiksmas"
#: src/bin/e_actions.c:4061 src/bin/e_actions.c:4065 src/bin/e_actions.c:4069
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Klaviatūros išdėstymai"
#: src/bin/e_actions.c:4062
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Naudoti klaviatūros išdėstymą"
#: src/bin/e_actions.c:4066
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Kitas klaviatūros išdėstymas"
#: src/bin/e_actions.c:4070
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Ankstesnis klaviatūros išdėstymas"
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Nustatyti kaip foną"
#: src/bin/e_client.c:4954
#, fuzzy
msgid "Client Error!"
msgstr "Klaida prijungiant"
#: src/bin/e_client.c:4954
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
msgstr ""
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
msgid "Color Selector"
msgstr "Spalvos parinkimas"
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
#, fuzzy
msgid "Color Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
#: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:909
#: src/bin/e_desktop_editor.c:973 src/bin/e_entry_dialog.c:128
#: src/bin/e_fm.c:10213 src/bin/e_fm_prop.c:770
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:197
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:616
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:678
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
#: src/modules/connman/agent.c:254
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:185
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:86 src/modules/shot/e_mod_preview.c:118
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:225 src/modules/shot/e_mod_share.c:254
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:893
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1024
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1449
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: src/bin/e_comp.c:1303 src/bin/e_comp.c:1309 src/bin/e_comp.c:1315
#: src/bin/e_configure.c:33
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Compositor"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1304
msgid "Change current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1310
msgid "Set current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1316
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1481 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:459
msgid "Visible"
msgstr "Matomas"
#: src/bin/e_comp.c:1486
msgid "Focus-Out"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1491
msgid "Focus-In"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1496 src/bin/e_int_client_prop.c:516
msgid "Hidden"
msgstr "Slepiamas"
#: src/bin/e_comp.c:1603 src/bin/e_int_client_prop.c:450
#: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
#: src/modules/wizard/page_050.c:97
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
#: src/bin/e_comp_wl.c:2992
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot initialize Wayland client connection.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_comp_wl.c:3007
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot create a Wayland Compositor.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_comp_x.c:652
msgid "Compositor Warning"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:653
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:5865
msgid "Lock Failed"
msgstr "Užrakinimas nepavyko"
#: src/bin/e_comp_x.c:5866
#, fuzzy
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Nepavyko užrakinti darbalaukio, nes viena programa<br>perėmė klaviatūrą ir/"
"arba pelę ir šio perėmimo nepavyko apeiti."
#: src/bin/e_comp_x.c:5884
msgid "Another compositor is already running on your display server."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:5909
msgid ""
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
"This is needed for Enlightenment to function."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:6050
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_comp_x.c:6065
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:6074
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:6180
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti miniatiūrų kūrimo sistemos.\n"
#: src/bin/e_comp_x_randr.c:453
msgid "Screen setup Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x_randr.c:454
msgid ""
"You seem to have no screens configured to<br>be on given the outputs you "
"have. This should<br>be fixed by going to:<br><br><b>Settings -> Screen -> "
"Screen Setup</><br><br>And configure at least one screen to be on."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x_randr.c:462 src/bin/e_config_dialog.c:274
#: src/bin/e_desktop_editor.c:907 src/bin/e_desktop_editor.c:971
#: src/bin/e_entry_dialog.c:126 src/bin/e_exec.c:899 src/bin/e_fm.c:10212
#: src/bin/e_fm.c:10979 src/bin/e_fm_prop.c:769
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:360 src/bin/e_int_client_remember.c:358
#: src/bin/e_int_client_remember.c:553 src/bin/e_int_config_comp_match.c:583
#: src/bin/e_module.c:480 src/bin/e_module.c:707 src/bin/e_sys.c:1079
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:401
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:677
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:551 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:619
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:184 src/modules/shot/e_mod_delay.c:79
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1448
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: src/bin/e_config.c:201
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:204
msgid "The file data is empty."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:207
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:210
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:213
msgid "This is a generic error."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:216
msgid ""
"The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred "
"KB at most)."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:219
msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:222
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:225
msgid "The file was closed while writing."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:228
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:231
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:234
msgid "Signature failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:237
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Parašas yra neteisingas."
#: src/bin/e_config.c:240
msgid "Not signed."
msgstr "Nepasirašytas."
#: src/bin/e_config.c:243
msgid "Feature not implemented."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:246
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:249
msgid "Encryption failed."
msgstr "Šifravimas nepavyko."
#: src/bin/e_config.c:252
msgid "Decryption failed."
msgstr "Iššifravimas nepavyko."
#: src/bin/e_config.c:255
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1280
#, fuzzy
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during "
"development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment "
"needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<ps/>"
msgstr ""
"Nustatymų informacija buvo atnaujinta. Jūsų seni<br>nustatymai buvo "
"ištrinti, o vietoje jų įrašyti nauji numatytieji nustatymai. Enlightenment "
"tobulinimo metu tai<br>nutiks dažnai, todėl nemanykite, kad tai trūkumas."
"<br> Paprasčiausiai nauja Enlightenment laida reikalauja naujų "
"nustatymų<br>, kurių nebuvo anksčiau.<br>Tai bus pataisyta pridėjus naujus "
"numatytuosius nustatymus. Dabar galite viską sukonfigūruoti kaip "
"pageidaujate.<br>Atsiprašome už sukeltus nepatogumus.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1297
#, fuzzy
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now "
"restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"Jūsų nustatymai yra NAUJESNI nei Enlightenment laida. Tai yra<br>labai "
"keista, ir to neturėtų būti, nebent Jūs įrašėte senesnę "
"Enlightenment<br>versiją arba nukopijavote nustatymus iš kitos sistemos, "
"kurioje veikia<br> naujesnė Enlightenment versija. Tai yra blogai ir dėl "
"<br>viso pikto buvo grąžintos pradinės nustatymų reikšmės. Atsiprašome už "
"nepatogumus.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1413
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry "
"for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2720
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Nustatymai atnaujinti"
#: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:1100
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:43 src/modules/conf/e_mod_main.c:278
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1563 src/modules/mixer/e_mod_main.c:953
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingesnės"
#: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:759
msgid "Basic"
msgstr "Pagrindinės"
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:821
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:610 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1109 src/modules/notification/e_mod_main.c:65
msgid "Extensions"
msgstr "Plėtiniai"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258
msgid "Modules"
msgstr "Moduliai"
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1839
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:92
msgid "Look"
msgstr "Išvaizda"
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85
msgid "Internal"
msgstr "Vidinis"
#: src/bin/e_configure.c:36
msgid "Composite Style Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:408
msgid "Preferences"
msgstr "Parinktys"
#: src/bin/e_desk.c:123 src/bin/e_desk.c:185 src/bin/e_desk.c:242
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:78
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Desktop %d,%d"
msgstr "Darbalaukis"
#: src/bin/e_desklock.c:235
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Klaida - nepalaikomas PAM"
#: src/bin/e_desklock.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled."
msgstr ""
"PAM palaikymas nebuvo įtrauktas į Enlightenment.<br>Darbalaukio užrakinimas "
"išjungtas."
#: src/bin/e_desktop_editor.c:212
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Nepilnos lango savybės"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:213
msgid ""
"The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and "
"class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window "
"title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/"
">the time the window starts up, and does not<ps/>change."
msgstr ""
#: src/bin/e_desktop_editor.c:265
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Darbalaukio elemento redaktorius"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:717 src/bin/e_int_client_prop.c:451
#: src/bin/e_int_client_prop.c:505 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:148
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:728 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:750
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/bin/e_desktop_editor.c:778 src/bin/e_desktop_editor.c:787
#: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:791
msgid "Generic Name"
msgstr "Bendrinis vardas"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:797
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
msgid "Window Class"
msgstr "Lango klasė"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:803 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:810
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime tipai"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
msgid "Desktop file"
msgstr "Darbalaukio failas"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:827 src/bin/e_fm_prop.c:501
#: src/bin/e_int_client_prop.c:456 src/bin/e_int_client_prop.c:508
#: src/bin/e_int_config_comp.c:503
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:211
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:830
msgid "Startup Notify"
msgstr "Informavimas paleidžiant"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:832 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Vykdyti terminale"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:834
msgid "Show in Menus"
msgstr "Rodyti meniu"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:837 src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9147
#: src/bin/e_int_client_remember.c:828
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:869
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Pasirinkite '%s' leistuko piktogramą"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:935
msgid "Select an Executable"
msgstr "Parinkti vykdomąjį failą"
#: src/bin/e_exec.c:622 src/bin/e_exec.c:630 src/bin/e_exec.c:641
#: src/bin/e_exec.c:700 src/bin/e_remember.c:51
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561
msgid "Run Error"
msgstr "Vykdymo klaida"
#: src/bin/e_exec.c:623
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Enlightenment nepavyko paleisti poprocesio:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Enlightenment nepavyko paleisti poprocesio:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Enlightenment nepavyko paleisti poprocesio:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:890
msgid "Application run error"
msgstr "Programos vykdymo klaida"
#: src/bin/e_exec.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko paleisti programos: <br><br>%s<br>Programa nestartavo."
#: src/bin/e_exec.c:1038
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Programos vykdymo klaida"
#: src/bin/e_exec.c:1051 src/bin/e_exec.c:1053
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s netikėtai nustojo veikusi."
#: src/bin/e_exec.c:1059
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Išėjimo kodas %i buvo grąžintas iš %s."
#: src/bin/e_exec.c:1067
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė petraukčių signalas."
#: src/bin/e_exec.c:1070
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė baigimo signalas."
#: src/bin/e_exec.c:1074
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė priešlaikinės baigties signalas."
#: src/bin/e_exec.c:1077
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s vykdymą pertraukė slankiojo kablelio klaida."
#: src/bin/e_exec.c:1081
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė nepertraukiamas priverstinio išjungimo signalas."
#: src/bin/e_exec.c:1085
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s vykdymą pertraukė segmentavimo klaida."
#: src/bin/e_exec.c:1089
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s vykdymą pertraukė komandų grandinės klaida."
#: src/bin/e_exec.c:1092
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė baigimo signalas."
#: src/bin/e_exec.c:1096
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s vykdymą pertraukė magistralės klaida."
#: src/bin/e_exec.c:1099
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s vykdymą pertraukė signalas nr. %i."
#: src/bin/e_exec.c:1155
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***Likę rezultatai buvo atmesti. Norėdami juos peržiūrėti išsaugokite "
"rezultatus.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:1214 src/bin/e_exec.c:1292 src/bin/e_exec.c:1299
msgid "Error Logs"
msgstr "Klaidų žurnalas"
#: src/bin/e_exec.c:1220 src/bin/e_exec.c:1300
msgid "There was no error message."
msgstr "Klaidos pranešimo nebuvo."
#: src/bin/e_exec.c:1224 src/bin/e_exec.c:1307
msgid "Save This Message"
msgstr "Išsaugoti šį pranešimą"
#: src/bin/e_exec.c:1229 src/bin/e_exec.c:1232 src/bin/e_exec.c:1312
#: src/bin/e_exec.c:1315
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Šis klaidų žurnalas bus išsaugotas kaip %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:1258
msgid "Error Information"
msgstr "Informacija apie klaidą"
#: src/bin/e_exec.c:1266
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informacija apie klaidos signalą"
#: src/bin/e_exec.c:1276 src/bin/e_exec.c:1283
msgid "Output Data"
msgstr "Išvedimo duomenys"
#: src/bin/e_exec.c:1284
msgid "There was no output."
msgstr "Išvedimo nebuvo."
#: src/bin/e_fm.c:1098
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Neegzistuojantis kelias"
#: src/bin/e_fm.c:1101
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s neegzistuoja."
#: src/bin/e_fm.c:2934 src/bin/e_fm.c:3927
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u failas"
msgstr[1] "%u failai"
msgstr[2] "%u failų"
#: src/bin/e_fm.c:3177
msgid "Mount Error"
msgstr "Klaida prijungiant"
#: src/bin/e_fm.c:3177
msgid "Can't mount device"
msgstr "Nepavyko prijungti įrenginio"
#: src/bin/e_fm.c:3193
msgid "Unmount Error"
msgstr "Klaida atjungiant"
#: src/bin/e_fm.c:3193
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Nepavyko atjungti įrenginio"
#: src/bin/e_fm.c:3208
msgid "Eject Error"
msgstr "Išėmimo klaida"
#: src/bin/e_fm.c:3208
msgid "Can't eject device"
msgstr "Nepavyko išimti įrenginio"
#: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749 src/bin/e_fm.c:6852
#: src/bin/e_fm.c:9710 src/bin/e_fm.c:9725 src/bin/e_fm.c:9860
#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9881 src/bin/e_fm.c:9886
#: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10554
#: src/bin/e_fm.c:10582 src/bin/e_fm.c:10587 src/bin/e_fm.c:10591
#: src/bin/e_fm.c:10650 src/bin/e_fm.c:10880 src/bin/e_fm_prop.c:363
#: src/bin/e_shelf.c:2268 src/modules/pager/e_mod_main.c:2109
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:6852
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8918 src/modules/fileman/e_mod_config.c:375
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Paisyti raidžių dydį"
#: src/bin/e_fm.c:8924 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378
msgid "Sort By Extension"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8930 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Rikiuoti pagal pakeitimo laiką"
#: src/bin/e_fm.c:8936 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
msgid "Sort By Size"
msgstr "Rikiuoti pagal dydį"
#: src/bin/e_fm.c:8945 src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
msgid "Directories First"
msgstr "Aplankai pirmiau"
#: src/bin/e_fm.c:8951 src/modules/fileman/e_mod_config.c:396
msgid "Directories Last"
msgstr "Aplankai paskiau"
#: src/bin/e_fm.c:8982 src/bin/e_fm.c:9131
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
msgid "View Mode"
msgstr "Rodymo būdas"
#: src/bin/e_fm.c:8991 src/bin/e_fm.c:9140
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400
msgid "Sorting"
msgstr "Rikiavimas"
#: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158
msgid "Refresh View"
msgstr "Atnaujinti vaizdą"
#: src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170
msgid "New..."
msgstr "Naujas..."
#: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228
msgid "Actions..."
msgstr "Veiksmai..."
#: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
#: src/bin/e_fm.c:9067 src/bin/e_fm.c:9284 src/bin/e_fm.c:11845
msgid "Link"
msgstr "Nuoroda"
#: src/bin/e_fm.c:9249
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#: src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11832
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:111
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: src/bin/e_fm.c:9338 src/bin/e_fm.c:11058 src/bin/e_shelf.c:1777
#: src/bin/e_shelf.c:2401
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:260
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:945
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:341
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:343
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:397
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:281
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:309
msgid "Delete"
msgstr "Šalinti"
#: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_fm.c:10708 src/bin/e_shelf.c:2396
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:230
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:306
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"
#: src/bin/e_fm.c:9365
msgid "Unmount"
msgstr "Atjungti"
#: src/bin/e_fm.c:9370
msgid "Mount"
msgstr "Prijungti"
#: src/bin/e_fm.c:9375
msgid "Eject"
msgstr "Išimti"
#: src/bin/e_fm.c:9389 src/bin/e_int_client_remember.c:807
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1643
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: src/bin/e_fm.c:9397
msgid "Application Properties"
msgstr "Programos savybės"
#: src/bin/e_fm.c:9405 src/bin/e_fm_prop.c:119
msgid "File Properties"
msgstr "Failo savybės"
#: src/bin/e_fm.c:9609
msgid "Use default"
msgstr "Naudoti numatytąsias"
#: src/bin/e_fm.c:9638 src/modules/fileman/e_mod_config.c:322
msgid "Grid Icons"
msgstr "Tinklelio piktogramos"
#: src/bin/e_fm.c:9646 src/modules/fileman/e_mod_config.c:324
msgid "Custom Icons"
msgstr "Savos piktogramos"
#: src/bin/e_fm.c:9654 src/modules/everything/evry_config.c:428
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
#: src/bin/e_fm.c:9662 src/modules/everything/evry_config.c:456
msgid "Default View"
msgstr "Numatytas vaizdas"
#: src/bin/e_fm.c:9683
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Piktogramos dydis (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9710
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko!"
#: src/bin/e_fm.c:9725
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Nepavyko sukurti failo!"
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "New Directory"
msgstr "Naujas katalogas"
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779
msgid "New File"
msgstr "Naujas failas"
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9905
msgid "Directory"
msgstr "Aplankas"
#: src/bin/e_fm.c:9910 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "File"
msgstr "Failas"
#: src/bin/e_fm.c:9941
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Paveldėti tėvinio elemento nustatymus"
#: src/bin/e_fm.c:9950
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Rodyti paslėptus failus"
#: src/bin/e_fm.c:9962
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Prisiminti rikiavimo tvarką"
#: src/bin/e_fm.c:9971
msgid "Sort Now"
msgstr "Rikiuoti dabar"
#: src/bin/e_fm.c:9979
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Aktyvinimas vienu paspaudimu"
#: src/bin/e_fm.c:9990 src/modules/fileman/e_mod_config.c:412
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Saugus šalinimas"
#: src/bin/e_fm.c:10003 src/modules/fileman/e_mod_config.c:124
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Failų naršyklės nustatymai"
#: src/bin/e_fm.c:10008
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Failų ikonų nustatymai"
#: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310
msgid "Set background..."
msgstr "Parinkti foną ..."
#: src/bin/e_fm.c:10097
msgid "Clear background"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338
msgid "Set overlay..."
msgstr "Parinkti perdangą ..."
#: src/bin/e_fm.c:10110
msgid "Clear overlay"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10805
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Pervadinti %s į:"
#: src/bin/e_fm.c:10435 src/bin/e_fm.c:10806
msgid "Rename File"
msgstr "Pervadinti failą"
#: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10582
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s jau yra!"
#: src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10587
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10554 src/bin/e_fm.c:10591
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Vidinė failų naršyklės klaida :("
#: src/bin/e_fm.c:10646 src/bin/e_fm.c:10872
msgid "Retry"
msgstr "Bandyti vėl"
#: src/bin/e_fm.c:10647 src/bin/e_fm.c:10873 src/bin/e_fm.c:11853
msgid "Abort"
msgstr "Nutraukti"
#: src/bin/e_fm.c:10707
msgid "No to all"
msgstr "Visiems ne"
#: src/bin/e_fm.c:10710
msgid "Yes to all"
msgstr "Visiems taip"
#: src/bin/e_fm.c:10713
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: src/bin/e_fm.c:10716
#, fuzzy, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Failas jau egzistuoja, perrašyti?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10875
msgid "Move Source"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10876
msgid "Ignore this"
msgstr "Praleisti"
#: src/bin/e_fm.c:10877
msgid "Ignore all"
msgstr "Praleisti visus"
#: src/bin/e_fm.c:10882
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s"
msgstr "Vykdant veiksmą įvyko klaida.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:11061
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Patvirtinti šalinimą"
#: src/bin/e_fm.c:11071
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Ar jūs tikrai norite ištrinti <br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:11076
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Ar jūs tikrai norite ištrinti <br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:11086
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/"
"><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[0] "Ar jūs tikrai norite ištrinti <br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[1] "Ar jūs tikrai norite ištrinti <br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[2] "Ar jūs tikrai norite ištrinti <br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Nežinomas tomas"
#: src/bin/e_fm_device.c:345
msgid "Removable Device"
msgstr "Keičiamasis įrenginys"
#: src/bin/e_fm_prop.c:364
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "Nepavyko pakeisti leidimų: %s"
#: src/bin/e_fm_prop.c:503 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
#: src/bin/e_shelf.c:1135 src/bin/e_shelf.c:2289
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:318
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:512
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:521 src/bin/e_widget_filepreview.c:414
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:541
#, fuzzy
msgid "Taken on:"
msgstr "Priimti aktyvinimą"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Last Accessed:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:560
msgid "Last Modified:"
msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:569
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:578
msgid "File Type:"
msgstr "Failo tipas"
#: src/bin/e_fm_prop.c:591
msgid "Permissions"
msgstr "Leidimai"
#: src/bin/e_fm_prop.c:596 src/bin/e_fm_prop.c:605 src/bin/e_fm_prop.c:614
msgid "read"
msgstr "skaityti"
#: src/bin/e_fm_prop.c:598 src/bin/e_fm_prop.c:607 src/bin/e_fm_prop.c:616
msgid "write"
msgstr "rašyti"
#: src/bin/e_fm_prop.c:600 src/bin/e_fm_prop.c:609 src/bin/e_fm_prop.c:618
msgid "execute"
msgstr "vykdyti"
#: src/bin/e_fm_prop.c:603
msgid "Group:"
msgstr "Grupė:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:612
msgid "Others:"
msgstr "Kiti:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_config_dialog.c:299
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:227
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:515
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:120
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: src/bin/e_fm_prop.c:672 src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
#: src/bin/e_fm_prop.c:675
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatiūra"
#: src/bin/e_fm_prop.c:678 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353
msgid "Custom"
msgstr "Savas"
#: src/bin/e_fm_prop.c:688
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Rodyti šią piktogramą visiems šio tipo failams"
#: src/bin/e_fm_prop.c:696
msgid "Link Information"
msgstr "Informacija apie nuorodą"
#: src/bin/e_fm_prop.c:703
msgid "This link is broken."
msgstr "Ši nuoroda yra sugadinta."
#: src/bin/e_fm_prop.c:758
msgid "Select an Image"
msgstr "Parinkite paveikslą"
#: src/bin/e_gadcon.c:1458
msgid "Gadget error"
msgstr "Įtaiso klaida"
#: src/bin/e_gadcon.c:1458
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1734 src/bin/e_int_client_menu.c:145
msgid "Move to"
msgstr "Perkelti į"
#: src/bin/e_gadcon.c:1802
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Automatiškai slinkti turinį"
#: src/bin/e_gadcon.c:1815 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076
msgid "Plain"
msgstr "Paprastas"
#: src/bin/e_gadcon.c:1827 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084
msgid "Inset"
msgstr "Įdubęs"
#: src/bin/e_gadcon.c:1851 src/bin/e_int_gadcon_config.c:698
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:756 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:102
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: src/bin/e_gadcon.c:2586
msgid "Stop moving"
msgstr "Stabdyti perkėlimą"
#: src/bin/e_gadcon.c:3229
msgid "Insufficient gadcon support"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:3230
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#, fuzzy
msgid ""
"Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to "
"abort."
msgstr ""
"Prašome paspausti klavišų seką,<br><br>arba <hilight>Escape</hilight>, jei "
"norite nutraukti."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#, fuzzy
msgid ""
"Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/"
">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</"
"hilight> to abort."
msgstr ""
"Prašome paspausti norimą naudoti modifikavimo<br>klavišą ir paspauskite bet "
"kurį pelės mygtuką,<br>arba pasukite ratuką, kad priskirtumėte pelės "
"saistymą.<br>Norėdami nutraukti spauskite <hilight>Escape</hilight>."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Combination"
msgstr "Pelės saistymo nustatymai"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:124
#, fuzzy
msgid "Key Binding Combination"
msgstr "Klavišų susiejimo nustatymai"
#: src/bin/e_hints.c:186
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Ankstesnis Enlightenment egzempliorius dar veikia\n"
"šiame ekrane. Vykdymas nutraukiamas.\n"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:94
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Paveikslo importavimo klaida"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors."
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti paveikslo<br>dėl konvertavimo klaidų."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:175 src/bin/e_import_config_dialog.c:185
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
msgid "Import Error"
msgstr "Importavimo klaida"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:176 src/bin/e_import_dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment nepavyko importuoti temos<br>dėl kopijavimo klaidos."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:186 src/bin/e_import_dialog.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"a valid image?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti nurodytos temos.<br><br>Ar esate tikras, "
"kad tai tinkama tema?"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:283
msgid "Import Settings..."
msgstr ""
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:313
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Užpildymo ir ištempimo parinktys"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:315 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:40
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:101 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:105
msgid "Stretch"
msgstr "Ištempti"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:319 src/bin/e_int_client_menu.c:1196
#: src/bin/e_int_client_prop.c:241
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Centruoti"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:323
msgid "Tile"
msgstr "Iškloti"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:328
msgid "Within"
msgstr "Viduje"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:332 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:41
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:102 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:106
msgid "Fill"
msgstr "Užpildyti"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:336
msgid "Pan"
msgstr ""
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:344
msgid "File Quality"
msgstr "Failo kokybė"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:345
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350
msgid "Fill Color"
msgstr ""
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Pasirinkite paveikslą..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
msgid "Use"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Lango užraktai"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Daugybiniai užraktai"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Neleisti keisti šio lango rėmelio"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:207
msgid "Position"
msgstr "Padėties"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:218
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713
msgid "Size"
msgstr "Dydžio"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333
#: src/bin/e_int_client_menu.c:802 src/bin/e_int_client_prop.c:507
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:165
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
msgid "Stacking"
msgstr "Sukrovimas"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
msgid "Iconified state"
msgstr "Suskleidimo į piktogramą būsenos"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
msgid "Stickiness"
msgstr "Lipnumo"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
msgid "Shaded state"
msgstr "Paslėpimo būsenos"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
msgid "Maximized state"
msgstr "Padidinimo būsenos"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Pilno ekrano būsenos"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
msgid "Program Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762
msgid "Border style"
msgstr "Rėmelio stiliaus"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
msgid "User Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
msgid "Prevent:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
msgid "Closing the window"
msgstr "Lango uždarymo"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
msgid "Behavior Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Prisiminti šias blokuotes"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:132
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
msgid "Window"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:156
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1110
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "Iškylančiojo lango lygiavimas"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370
msgid "Always on Top"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:179 src/bin/e_int_client_prop.c:512
msgid "Sticky"
msgstr "Lipnus"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194
msgid "Shade"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:208 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
msgid "Borderless"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:222 src/bin/e_int_menus.c:1301
msgid "Composite"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:232
msgid "Unredirected"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:428 src/bin/e_int_client_prop.c:517
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
msgid "Fullscreen"
msgstr "Per visą ekraną"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:496
msgid "Unmaximize"
msgstr "Atkurti dydį"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679
msgid "Edit Icon"
msgstr "Keisti piktogramą"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:687
msgid "Create Icon"
msgstr "Sukurti piktogramą"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700
msgid "Add to IBar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:708
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:715
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:761
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356
msgid "Iconify"
msgstr "Suskleisti į piktogramą"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:774
msgid "Move with keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:788
msgid "Resize with keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:811
msgid "Skip"
msgstr "Paleisti"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:821 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:89
msgid "Border"
msgstr "Rėmelis"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:833 src/bin/e_int_client_remember.c:659
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
msgid "Locks"
msgstr "Užraktai"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:841
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:446
msgid "Remember"
msgstr "Prisiminti"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:863
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1032
msgid "Click an object to align with."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1203
#, fuzzy
msgid "On window..."
msgstr "Atverti su..."
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1207 src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Top"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247
#, fuzzy
msgid "Of window..."
msgstr "Kiti langai"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1218 src/bin/e_shelf.c:68
msgid "Left"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1229 src/bin/e_shelf.c:69
msgid "Right"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1240 src/bin/e_shelf.c:71
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1381 src/bin/e_int_client_prop.c:160
#: src/bin/e_int_client_prop.c:182 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392
msgid "Always Below"
msgstr "Visada apačioje"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Prisegti prie darbalaukio"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Atsegti nuo darbalaukio"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1535
msgid "Select Border Style"
msgstr "Parinkti rėmelio stilių"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1547
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Naudoti vartotojo nurodytą piktogramą"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1572 src/bin/e_int_client_remember.c:792
msgid "Offer Resistance"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1633
msgid "Window List"
msgstr "Langų sąrašas"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1643 src/modules/pager/e_mod_main.c:350
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/e_mod_main.c:2130
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137 src/modules/pager/e_mod_main.c:2139
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2141 src/modules/pager/e_mod_main.c:2143
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2145 src/modules/pager/e_mod_main.c:2147
msgid "Pager"
msgstr "Puslapiuotojas"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1653 src/modules/wizard/page_180.c:24
msgid "Taskbar"
msgstr "Programų juosta"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:112 src/bin/e_int_client_prop.c:119
#: src/bin/e_int_client_prop.c:126 src/bin/e_moveresize.c:107
#: src/bin/e_moveresize.c:152 src/bin/e_widget_filepreview.c:94
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:133
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:142
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:145
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:156 src/bin/e_int_client_prop.c:178
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:164 src/bin/e_int_client_prop.c:186
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:221
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:225
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:229
#, c-format
msgid "North"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:233
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:237
#, c-format
msgid "West"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:245
#, c-format
msgid "East"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:249
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:253
#, c-format
msgid "South"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:257
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:261
#, c-format
msgid "Static"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:304 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:143
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:479
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:698
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1077
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:212
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:271
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:303
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
msgid "None"
msgstr "Nieko"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:308
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:487
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:742
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1081
msgid "Above"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:312
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:489
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:753
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1082
msgid "Below"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:391
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM savybės"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:393
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:399
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM savybės"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:401
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390
msgid "Class"
msgstr "Klasė"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453 src/bin/e_int_client_prop.c:506
msgid "Icon Name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454
msgid "Machine"
msgstr "Kompiuteris"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:455 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
msgid "Role"
msgstr "Vaidmuo"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
msgid "Minimum Size"
msgstr "Mažiausias dydis"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
msgid "Maximum Size"
msgstr "Didžiausias dydis"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
msgid "Base Size"
msgstr "Bazinis dydis"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462
msgid "Resize Steps"
msgstr "Dydžio keitimo žingsniai"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:463 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:162
#: src/modules/wizard/page_050.c:129
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporcija"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
msgid "Initial State"
msgstr "Pradinė būsena"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
msgid "State"
msgstr "Būsena"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
msgid "Window ID"
msgstr "Lango ID"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
msgid "Window Group"
msgstr "Lango grupė"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
msgid "Transient For"
msgstr "Pereinamas"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
msgid "Client Leader"
msgstr "Kliento vedlys"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:473
msgid "Gravity"
msgstr "Trauka"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:475
msgid "States"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478
msgid "Take Focus"
msgstr "Priimti aktyvinimą"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Priima aktyvinimą"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
msgid "Urgent"
msgstr "Skubus"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
msgid "Request Delete"
msgstr "Pašalinimo prašymas"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482
msgid "Request Position"
msgstr "Padėties užklausa"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:483 src/bin/e_int_client_prop.c:518
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:299
#: src/bin/e_shelf.c:2367 src/modules/backlight/e_mod_main.c:259
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:475 src/modules/clock/e_mod_main.c:359
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:115 src/modules/conf/e_conf.c:126
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:213
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:683
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:235 src/modules/ibar/e_mod_main.c:497
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1636 src/modules/ibox/e_mod_main.c:358
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:791 src/modules/mixer/e_mod_main.c:958
#: src/modules/music-control/ui.c:333 src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1026 src/modules/tasks/e_mod_main.c:938
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:231
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2169 src/modules/wizard/page_150.c:31
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:308
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:436
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:511 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536
msgid "Modal"
msgstr "Modalinis"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513
msgid "Shaded"
msgstr "Suskleistas"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:789
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:346
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Nerodyti programų juostoje"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:515 src/bin/e_int_client_remember.c:786
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:349
msgid "Skip Pager"
msgstr "Nerodyti darbalaukių perjungiklyje"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112
msgid "Window Remember"
msgstr "Atsiminti langą"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:341
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Lango savybės nėra unikalios"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:344
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that "
"<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it "
"shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 "
"other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window "
"will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/"
">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If "
"you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
"buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
"hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Jūs prašote Enlightenment įsiminti ir pritaikyti savybes<br>(tokias kaip "
"dydis, padėtis, rėmelio stilius ir kt.) langui, kuris <hilight>neturi "
"unikalių savybių</hilight>.<br><br>Tai reiškia, kad jis dalijasi tomis "
"pačiomis vardo/klasės, trumpalaikiškumo, vaidmens ir kt. savybėmis<br>su "
"daugiau nei 1 langu esančiu ekrane. Prisimenant savybes šiam langui, jos bus "
"pritaikytos<br>ir visiems kitiems langams, turintiems tokias pačias savybes."
"<br><br>Šis įspėjimas tam atvejui, jei Jūs nenorite, kad taip atsitiktų."
"<br>Paspaudus <hilight>Pritaikyti</hilight> arba <hilight>Gerai</hilight> "
"mygtukus nuostatos bus pritaikytos. Jei neesate tikri, paspausite "
"<hilight>Atsisakyti</hilight> ir pakeitimai nebus pritaikyti."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
msgid "No match properties set"
msgstr "Neparinktos atitikimo savybės"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least "
"1 way of remembering this window."
msgstr ""
"Jūs prašote Enlightenment prisiminti ir pritaikyti savybes (tokias kaip<br> "
"dydis, padėtis, rėmelio stilius ir kt.) langui <hilight>nenurodę kaip tą "
"langą prisiminti</hilight>.<br><br>Nurodykite bent 1 savybę, pagal kurią "
"būtų galima įsiminti šį langą."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655
msgid "Nothing"
msgstr "Nieko"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
msgid "Size and Position"
msgstr "Dydis ir padėtis"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:661
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Dydis, padėtis ir užraktai"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:663 src/bin/e_int_client_remember.c:801
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
#: src/modules/mixer/backend.c:1333
msgid "Volume"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:632
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1619
msgid "All"
msgstr "Viskas"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
msgid "Window name"
msgstr "Lango vardas"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
msgid "Window class"
msgstr "Lango klasė"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
msgid "Window Role"
msgstr "Lango paskirtis"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
msgid "Window type"
msgstr "Lango tipas"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "leidžiama naudoti pakaitos simbolius"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
msgid "Transience"
msgstr "Pereinamumas"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
msgid "Identifiers"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
msgid "Icon Preference"
msgstr "Piktogramos parinktis"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtualus darbalaukis"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
msgid "Current Screen"
msgstr "Dabartinis ekranas"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:343
msgid "Skip Window List"
msgstr "Nerodyti langų sąraše"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:795
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Programos failas ar vardas (.desktop)"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:810
msgid "Match only one window"
msgstr "Parinkti tik vieną langą"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:814
msgid "Always focus on start"
msgstr "Visada aktyvinti startuojant"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:818
msgid "Keep current properties"
msgstr "Išlaikyti dabartines savybes"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:824
msgid "Start this program on login"
msgstr "Paleisti šią programą prisijungus"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:84
msgid "Composite Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:170
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:171
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/"
">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/"
">You have been warned."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:207
msgid "Edit window matches"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:210 src/bin/e_int_config_comp.c:495
msgid "Select default style"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:216
msgid "Styles"
msgstr "Stiliai"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:220 src/bin/e_int_config_comp.c:508
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:257
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:352
msgid "Behavior"
msgstr "Veiksena"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:221
msgid "Smooth scaling"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:225 src/bin/e_int_config_comp.c:527
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:228 src/bin/e_int_config_comp.c:492
msgid "Don't fade backlight"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:232 src/bin/e_int_config_comp.c:533
msgid "Engine"
msgstr "Variklis"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234 src/bin/e_int_config_comp.c:535
msgid "Software"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:237 src/bin/e_int_config_comp.c:538
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:244
msgid "OpenGL options:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:247 src/bin/e_int_config_comp.c:512
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:252
msgid "Texture from pixmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:257
msgid "Assume swapping method:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:262
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:272
msgid "Copy from back to front"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:277
msgid "Double buffered swaps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:282
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292 src/bin/e_int_config_comp.c:517
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Kiti nustatymai"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:298 src/bin/e_int_config_comp.c:544
msgid "Rendering"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:304
msgid "X Messages"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:305
msgid "Send flush"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:307
msgid "Send dump"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
msgid "Sync"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:312
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:314
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:316
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:320
msgid "DANGEROUS"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:321
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:324 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
msgid "Misc"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:372
msgid "Show Framerate"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:375
msgid "Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:378
msgid "Top Left"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:381
msgid "Top Right"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:384
msgid "Bottom Left"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:387
msgid "Bottom Right"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:392
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:522
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
msgid "Unused"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
msgid "Combo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
msgid "Dock"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
msgid "Menu (Popup)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
msgid "Notification"
msgstr "Pranešimas"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
msgid "Splash"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
msgid "Toolbar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
msgid "Utility"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:641
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:696 src/bin/e_widget_filepreview.c:697
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:728
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:739 src/modules/battery/e_mod_main.c:265
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:510 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:511
#: src/modules/bluez5/e_mod_util.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:429
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1185
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:983
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299
#: src/modules/wizard/page_020.c:89
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
msgid "Title:"
msgstr "Antraštė:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
msgid " / "
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:483
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
msgid "Class:"
msgstr "Klasė:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
msgid "Role:"
msgstr "Vaidmuo:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
msgid "Style:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
msgid "Effect:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
msgid "Names"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
msgid "Types"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1046
msgid "On"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
msgid "ARGB"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
msgid "Flags"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:226
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
msgid "Effect"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:712
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:721
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:718
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:751 src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:98
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:257
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:938
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:337
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:695
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:703
msgid "Del"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Programos"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
msgid "Popups"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
msgid "Overrides"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Meniu"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
msgid "Objects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
msgid "Composite Match Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
msgid "Files"
msgstr "Failai"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:56
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:48
msgid "Launcher"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Pagrindinis"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Modulio nustatymai"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "Įkelti"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:592
msgid "Unload"
msgstr "Iškelti"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:348 src/bin/e_int_config_modules.c:602
msgid "No modules selected."
msgstr "Neparinktas nei vienas modulis."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:600
msgid "More than one module selected."
msgstr "Parinktas daugiau nei vienas modulis."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:703
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:723
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Turimi įtaisai"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Lentynos turinys"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Įrankių juostos turinys"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid "Input Method Error"
msgstr "Įvesties metodo klaida"
#: src/bin/e_intl.c:357
#, fuzzy
msgid ""
"Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that "
"your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your "
"configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>"
msgstr ""
"Klaida vykdant įvesties metodo vykdomąjį failą<br><br>įsitikinkite, kad Jūsų "
"įvesties metodo konfigūracija<br>yra teisinga ir konfigūracijoje "
"naudojamas<br>vykdomasis failas yra Jūsų KELYJE (PATH)<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/modules/mixer/backend.c:1265
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
msgid "Main"
msgstr "Pagrindinis"
#: src/bin/e_int_menus.c:167
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Mėgstamiausios programos"
#: src/bin/e_int_menus.c:178
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
msgid "Applications"
msgstr "Programos"
#: src/bin/e_int_menus.c:204
#, fuzzy
msgid "Blanking Block"
msgstr "Ištrynimas"
#: src/bin/e_int_menus.c:212 src/bin/e_int_menus.c:1596
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1919 src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
msgid "Windows"
msgstr "Langai"
#: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1651
msgid "Lost Windows"
msgstr "Dingę langai"
#: src/bin/e_int_menus.c:251
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: src/bin/e_int_menus.c:256 src/bin/e_theme_about.c:19
msgid "About Theme"
msgstr "Apie temą"
#: src/bin/e_int_menus.c:261
msgid "Report Bug"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:352
msgid "Virtual"
msgstr "Virtualus"
#: src/bin/e_int_menus.c:359 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:75
msgid "Shelves"
msgstr "Lentynos"
#: src/bin/e_int_menus.c:365 src/modules/gadman/e_mod_main.c:180
#, fuzzy
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "Temos ekrano fonas"
#: src/bin/e_int_menus.c:373
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Rodyti/slėpti visus langus"
#: src/bin/e_int_menus.c:980
msgid "No applications"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1214
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Nustatyti virtualius darbalaukius"
#: src/bin/e_int_menus.c:1602 src/bin/e_int_menus.c:1792
msgid "No windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1711 src/bin/e_int_menus.c:1805
msgid "Untitled window"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1902 src/bin/e_shelf.c:1621
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:194
#, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1970
msgid "Add a Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1977
msgid "Delete a Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Lentynos nustatymai"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Above Everything"
msgstr "Virš visko"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Windows"
msgstr "Po langais"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:163
msgid "Below Everything"
msgstr "Po viskuo"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:212
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pikseliai"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:215
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Sumažinti iki turinio pločio"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Auromatiškai slėpti lentyną"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Rodyti užvedus žymeklį"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:241
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Rodyti spragtelėjus pale"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:246
msgid "Hide timeout"
msgstr "Slėpimo laukimo laikas"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:250 src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundės"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:256
msgid "Hide duration"
msgstr "Slėpimo trukmė"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:833
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f sekundės"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:265
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:270
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatinis slėpimas"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Rodyti visuose darbalaukiuose"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:278
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Rodyti nurodytuose darbalaukiuose"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Įrankių juostos nustatymai"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1407
msgid "Layout"
msgstr "Išdėstymas"
#: src/bin/e_main.c:299
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:308
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:372
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:381
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:400
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:409
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:421
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti išėjimo signalo doroklės.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: src/bin/e_main.c:428
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti HUP signalo doroklės.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: src/bin/e_main.c:435
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti USER signalo doroklės.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: src/bin/e_main.c:444
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:453
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:462
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:473
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:482
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:491
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:505
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment pastebėjo, kad ecore_evas nepalaiko programinio X11 "
"atvaizdavimo Evas sistemoje. Prašome patikrinti ar Evas ir Ecore palaiko "
"programinį X11 atvaizdavimo variklį."
#: src/bin/e_main.c:515
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment pastebėjo, kad ecore_evas nepalaiko programinio X11 "
"atvaizdavimo Evas sistemoje. Prašome patikrinti ar Evas ir Ecore palaiko "
"programinį X11 atvaizdavimo variklį."
#: src/bin/e_main.c:524
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment pastebėjo, kad ecore_evas nepalaiko programinio buferio "
"atvaizdavimo Evas sistemoje. Prašome patikrinti ar Evas ir Ecore palaiko "
"programinį buferio atvaizdavimo variklį."
#: src/bin/e_main.c:538
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:549
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko inicijuoti avarinio įspėjimo sistemos.\n"
"Ar nurodėte DISPLAY kintamąjį?"
#: src/bin/e_main.c:561
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko sukurti katalogų Jūsų namų kataloge.\n"
"Galbūt Jūs neturite namų katalogo arba diske nėra laisvos vietos?"
#: src/bin/e_main.c:571
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:580
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:624
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:643
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti kelių failų paieškai.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: src/bin/e_main.c:710
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:723
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:739
msgid ""
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
"machine.\n"
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:752
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:763
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:778
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:794
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Privilege System access system.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti sistemos valdymo sistemos.\n"
#: src/bin/e_main.c:803
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:816
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti langų tvarkymo Jūsų sistemos ekranams. Gal "
"būt fone veikia kita langų tvarkyklė?\n"
#: src/bin/e_main.c:826
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:836
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:845
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:880
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:888
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:897
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:917
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti sistemos valdymo sistemos.\n"
#: src/bin/e_main.c:926
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:938
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:947
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:956
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:965 src/bin/e_main.c:1107
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:974
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:983
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:992
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1001
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1010
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1018
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1027
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti miniatiūrų kūrimo sistemos.\n"
#: src/bin/e_main.c:1036
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1045
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1054
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1063
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1115 src/modules/wizard/e_wizard.c:262
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Jus sveikina Enlightenment"
#: src/bin/e_main.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Leidimai"
#: src/bin/e_main.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -display DISPLAY\n"
" Connect to display named DISPLAY.\n"
" EG: -display :1.0\n"
" -fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
" Add a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
" given the geometry. Add as many as you like. They all\n"
" replace the real xinerama screens, if any. This can\n"
" be used to simulate xinerama.\n"
" EG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
" -profile CONF_PROFILE\n"
" Use the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
" -good\n"
" Be good.\n"
" -evil\n"
" Be evil.\n"
" -psychotic\n"
" Be psychotic.\n"
" -locked\n"
" Start with desklock on, so password will be asked.\n"
" -i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
" If you need this help, you don't need this option.\n"
" -version\n"
msgstr ""
"Parametrai:\n"
"\t-display EKRANAS\n"
"\t\tPrisijungti prie ekrano pavadintu EKRANAS.\n"
"\t\tPvz.: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tPridėti NETIKRĄ xinerama ekraną (vietoje tikrų)\n"
"\t\tsu nurodyta geometrija. Galite pridėti kiek norite. Jie\n"
"\t\tpakeis tikrus xinerama ekranus, jei jų yra. Tai gali būti\n"
"\t\tnaudojama xinerama modeliavimui.\n"
"\t\tPvz.:: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tNaudoti konfigūracijos profilį CONF_PROFILE vietoje vartotojo parinkto "
"ar tiesiog \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBūti geru.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBūti blogu.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBūti psichotišku.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStartuoti su darbalaukio užraktu, bus prašoma slaptažodžio.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tJei Jums reikia šios pagalbos, šis parametras Jums nereikalingas.\n"
#: src/bin/e_main.c:1326
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1589
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1602
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1763
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was "
"an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/"
">and will not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1768 src/bin/e_main.c:1784
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment užstrigo įkrovos metu ir buvo paleistas iš naujo"
#: src/bin/e_main.c:1769
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was "
"an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled "
"and will not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1777
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules "
"have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/"
">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should "
"let you select your<ps/>modules again.\n"
msgstr ""
"Enlightenment užstrigo paleidimo metu ir buvo paleistas<br>iš naujo. Visi "
"moduliai išjungti ir nebus įkelti,<br>kad galėtumėte pašalinti visus "
"problematiškus modulius<br> iš dabartinės konfigūracijos. "
"Modulių<br>konfigūracijos langas turėtų leisti<br>vėl pasirinkti norimus "
"modulius.\n"
#: src/bin/e_main.c:1785
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem "
"modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog "
"should let you select your<ps/>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment užstrigo paleidimo metu ir buvo paleistas iš naujo.<br>Visi "
"moduliai išjungti ir nebus įkelti, kad galėtumėte<br>pašalinti visus "
"problematiškus modulius iš dabartinės konfigūracijos.<br><br>Modulių "
"konfigūracijos langas turėtų leisti<br>vėl pasirinkti norimus modulius."
#: src/bin/e_module.c:159
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Įkeliamas modulis: %s"
#: src/bin/e_module.c:203
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could "
"be found in the<ps/>module search directories.<ps/>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:206 src/bin/e_module.c:219 src/bin/e_module.c:238
msgid "Error loading Module"
msgstr "Klaida įkeliant modulį"
#: src/bin/e_module.c:214 src/bin/e_module.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this "
"module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:237
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modulis neturi visų reikalingų funkcijų"
#: src/bin/e_module.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module "
"API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i."
"<ps/>"
msgstr ""
"Modulio API klaida<br>Klaida inicijuojant modulį: %s<br>Jis reikalauja bent "
"%i modulių API versijos.<br>Enlightenment modulių API versija: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:257
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s modulis"
#: src/bin/e_module.c:587
msgid "What action should be taken with this module?<ps/>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:593 src/bin/e_shelf.c:1777
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:341
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:397
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
msgid "Keep"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:692
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/"
"><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:704
msgid "Unstable module tainting"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:708
msgid "I know"
msgstr ""
#: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>"
msgstr "Enlightenment nepavyko paleisti poprocesio:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_shelf.c:65 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:42
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:103 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:107
msgid "Float"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalus"
#: src/bin/e_shelf.c:67
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalus"
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:352 src/bin/e_shelf.c:1131
#, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:945
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:945
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; "
"set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1133
msgid "Add New Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1155
msgid "Shelf Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1155
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1642 src/bin/e_shelf.c:2412
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1644 src/bin/e_shelf.c:2414
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1772
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią lentyną?"
#: src/bin/e_shelf.c:1774
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Jūs paprašėte pašalinti šią lentyną.<br><br>Ar esate įsitikinęs?"
#: src/bin/e_shelf.c:2268
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2288
msgid "Rename Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2362 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 src/modules/ibar/e_mod_main.c:491
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1630
msgid "Contents"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2372
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2381 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833
msgid "Autohide"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2388
msgid "Refresh"
msgstr "Kadrų dažnis"
#: src/bin/e_sys.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you "
"want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications "
"first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Seanso pabaiga trunka per ilgai.<br>Kai kurios programos priešinasi "
"uždaromos.<br>Ar norite pabaigti seansą<br>prieš tai neišjungiant vykdomų "
"programų?<br><br>Automatinė seanso pabaiga po %d sekundžių."
#: src/bin/e_sys.c:953
msgid "Logout problems"
msgstr "Atsijungimo problemos"
#: src/bin/e_sys.c:956
msgid "Logout now"
msgstr "Atsijungti dabar"
#: src/bin/e_sys.c:958
msgid "Wait longer"
msgstr "Palaukti"
#: src/bin/e_sys.c:960
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Atšaukti atsijungimą"
#: src/bin/e_sys.c:1040
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment užimtas kita užklausa"
#: src/bin/e_sys.c:1045
#, fuzzy
msgid ""
"Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout "
"has begun."
msgstr ""
"Atsijungiama.<br>Pradėjus atsijungimą negalima vykdyti<br>kitų sistemos "
"veiksmų."
#: src/bin/e_sys.c:1052
#, fuzzy
msgid ""
"Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a "
"shutdown has been started."
msgstr ""
"Išjungiama.<br>Pradėjus išjungimą negalima vykdyti kitų<br>sistemos veiksmų."
#: src/bin/e_sys.c:1058
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot "
"has begun."
msgstr ""
"Paleidžiama iš naujo.<br>Pradėjus paleidimą iš naujo<br>negalima vykdyti "
"kitų sistemos veiksmų."
#: src/bin/e_sys.c:1064
#, fuzzy
msgid ""
"Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"suspend is complete."
msgstr ""
"Paleidžiama iš naujo.<br>Pradėjus paleidimą iš naujo<br>negalima vykdyti "
"kitų sistemos veiksmų."
#: src/bin/e_sys.c:1070
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"hibernation is complete."
msgstr ""
"Paleidžiama iš naujo.<br>Pradėjus paleidimą iš naujo<br>negalima vykdyti "
"kitų sistemos veiksmų."
#: src/bin/e_sys.c:1076
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "OI! To neturėjo nutikti"
#: src/bin/e_system.c:35 src/bin/e_system.c:40 src/bin/e_system.c:45
#: src/bin/e_system.c:50 src/bin/e_system.c:55 src/bin/e_system.c:60
#: src/bin/e_system.c:65 src/bin/e_system.c:70 src/bin/e_system.c:75
#: src/bin/e_system.c:80 src/bin/e_system.c:85 src/bin/e_system.c:90
#: src/bin/e_system.c:95 src/bin/e_system.c:100 src/bin/e_system.c:105
#: src/bin/e_system.c:111
msgid "Error in Enlightenment System Service"
msgstr ""
#: src/bin/e_system.c:36
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because ecore_exe_run() failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_system.c:41
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because your user has no passwd file entry."
msgstr ""
#: src/bin/e_system.c:46
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because your username is blank in the passwd file."
msgstr ""
#: src/bin/e_system.c:51
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because it could not allocate memory."
msgstr ""
#: src/bin/e_system.c:56
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because it can't find your user group entry."
msgstr ""
#: src/bin/e_system.c:61
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because your user group entry is blank."
msgstr ""
#: src/bin/e_system.c:66
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>since it can't become root. Missing setuid bit?"
msgstr ""
#: src/bin/e_system.c:71
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>since it can't become group root. Missing setuid bit?"
msgstr ""
#: src/bin/e_system.c:76
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because the passwd file entry for root isn't found."
msgstr ""
#: src/bin/e_system.c:81
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because the root home directory is blank."
msgstr ""
#: src/bin/e_system.c:86
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because the root home directory is not a full path."
msgstr ""
#: src/bin/e_system.c:91
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because the root home directory can't be found."
msgstr ""
#: src/bin/e_system.c:96
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because it can't change the HOME environment."
msgstr ""
#: src/bin/e_system.c:101
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because it cannot change working directory to root's home."
msgstr ""
#: src/bin/e_system.c:106
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because your user is denied access to all services.<br>Please "
"see /etc/enlightenment/system.conf."
msgstr ""
#: src/bin/e_system.c:112
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system service "
"for<br>some unknown reason."
msgstr ""
#: src/bin/e_theme_about.c:23
msgid "Select Theme"
msgstr ""
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Nustatyti tema"
#: src/bin/e_toolbar.c:128
msgid "EFM Toolbar"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:74
msgid "Never tell me"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:77
msgid "Update Notice"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:81
#, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The "
"latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment."
"org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:134
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Negalima išeiti - neuždaromi langai."
#: src/bin/e_utils.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>"
msgstr ""
"Liko keletas langų su įjungtu gyvavimo trukmės užraktu. Tai reiškia, kad "
"Enlightenment<br>negalės būti išjungtas tol, kol nebus užverti šie langai "
"arba išjungtas<br>gyvavimo trukmės užraktas."
#: src/bin/e_utils.c:553
#, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:557
#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:561
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:565
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:569
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:600
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:604
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:608
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:613
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:618
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:623
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:628
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:633
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:712 src/bin/e_utils.c:720
msgid "Error creating directory"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:712
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:720
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:912
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly "
"during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs "
"new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<ps/>"
msgstr ""
"Nustatymų informacija buvo atnaujinta. Jūsų seni<br>nustatymai buvo "
"ištrinti, o vietoje jų įrašyti nauji numatytieji nustatymai. Enlightenment "
"tobulinimo metu tai<br>nutiks dažnai, todėl nemanykite, kad tai trūkumas."
"<br> Paprasčiausiai nauja Enlightenment laida reikalauja naujų "
"nustatymų<br>, kurių nebuvo anksčiau.<br>Tai bus pataisyta pridėjus naujus "
"numatytuosius nustatymus. Dabar galite viską sukonfigūruoti kaip "
"pageidaujate.<br>Atsiprašome už sukeltus nepatogumus.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:921 src/bin/e_utils.c:945
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:934
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/"
">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or "
"copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"Jūsų nustatymai yra NAUJESNI nei Enlightenment laida. Tai yra<br>labai "
"keista, ir to neturėtų būti, nebent Jūs įrašėte senesnę "
"Enlightenment<br>versiją arba nukopijavote nustatymus iš kitos sistemos, "
"kurioje veikia<br> naujesnė Enlightenment versija. Tai yra blogai ir dėl "
"<br>viso pikto buvo grąžintos pradinės nustatymų reikšmės. Atsiprašome už "
"nepatogumus.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1018 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:76
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:86
#, c-format
msgid "Never"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1022
#, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1026
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1031
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1036
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1041
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1046
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1051
#, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:415
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:532
msgid "Resolution:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:101
msgid "Mime-type:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:407
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:706
msgid "Length:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478
msgid "Used:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:480
msgid "Reserved:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:481
msgid "Mount status:"
msgstr "Prijungimo būsena:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:535
msgid "Owner:"
msgstr "Savininkas"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:536
msgid "Permissions:"
msgstr "Leidimai:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:537
msgid "Modified:"
msgstr "Pakeista:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:872
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:881 src/bin/e_widget_filepreview.c:890
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Tik skaitymui"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:685 src/bin/e_widget_filepreview.c:897
msgid "Read-Write"
msgstr "Skaityti-rašyti"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:688 src/bin/e_widget_filepreview.c:699
msgid "Unmounted"
msgstr "Atjungtas"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:821
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Jūs"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:870
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Apsaugotas"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Uždrausta"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Įtraukti į mėgiamiausius"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:726
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Katalogu aukštyn"
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89
msgid "Application Menu"
msgstr ""
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:354
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1007
msgid "Backlight"
msgstr ""
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
msgid "Backlight Controls"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Baterijos stebėtuvo nustatymai"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Įspėti, kai baterija išsikrauna"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
msgid "Check every:"
msgstr "Tikrinimo dažnis:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:146
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tikas"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
msgid "Suspend when below:"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
msgid "Hibernate when below:"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
msgid "Shutdown when below:"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
msgid "Polling"
msgstr "Apklausa"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Rodyti senkančios baterijos įspėjimą"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
msgid "Alert when at:"
msgstr "Įspėti kai:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Automatiškai paslėpti po..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Alert"
msgstr "Įspėjimas"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
msgid "Auto Detect"
msgstr "Aptikti automatiškai"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
msgid "udev"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
msgid "Hardware"
msgstr "Aparatinė įranga"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:163 src/modules/battery/e_mod_main.c:440
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:755
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
#, c-format
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:236
#, fuzzy
msgid "Charging"
msgstr "Paraštė"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:240
msgid "Discharging"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:245
#, fuzzy
msgid "Charged"
msgstr "Didelis"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Battery: %s (%s)"
msgstr "Baterija"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:436 src/modules/battery/e_mod_main.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Battery: %s"
msgstr "Baterija"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:481
msgid "Power Management Timing"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:758 src/modules/battery/e_mod_main.c:790
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Jūsų baterija išsikrauna!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:759 src/modules/battery/e_mod_main.c:792
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Rekomenduojame įjungti maitinimą."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:877 src/modules/battery/e_mod_main.c:881
msgid "N/A"
msgstr "nėra"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:988 src/modules/battery/e_mod_main.c:990
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:997 src/modules/battery/e_mod_main.c:999
msgid "ERROR"
msgstr "KLAIDA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1102
msgid "Battery Meter"
msgstr "Baterijos matuoklis"
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:115 src/modules/bluez5/bz_agent.c:131
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:285
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:116
#, c-format
msgid "Could not register default agent:<br>%s %s"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:132
#, c-format
msgid "Could not register agent:<br>%s %s\n"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:286
msgid "Could not call RegisterAgent\n"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:43
msgid "Supply PIN"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:59
#, c-format
msgid "Pair? PIN: <hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:75
msgid "Enter PIN"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:93 src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:111
#, c-format
msgid "Pair? PIN: <hilight>%06u</hilight>"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:127
msgid "Connect?"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:128
msgid "Bluez5"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:207
msgid "Bluetooth rfkill run Error"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:208
msgid ""
"Trying to rfkill unblock the bluetooth adapter failed.<br>Do you have rfkill "
"installed? Check sysactions.conf<br>to ensure the command is right and your "
"user is<br>permitted to use the rfkill unblock action. Check the<br>users "
"and groups there to be sure."
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:394
msgid "Adapters"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:395
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginys"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:430
#, fuzzy
msgid "Unknown Address"
msgstr "Nežinomas"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:453
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr "Nuleisti"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:453
msgid "Enable power for this adapter"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:459
msgid "Make this adapter visible to other devices"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:465
msgid "Scan"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:465
#, fuzzy
msgid "Scan for other devices"
msgstr "Sumažinti į piktogramą iš kitų darbalaukių"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:471
msgid "Pairable"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:471
msgid "Allow this adapter to have other devices request to pair with it"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:504
#, c-format
msgid ""
"Address: %s (%s)<br>Services: %s%s%s%s%s%s%s%s%s<br>Trusted: %s<br>Blocked: "
"%s<br>"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:512
msgid "Limited-Discoverable "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:513
#, fuzzy
msgid "Positioning "
msgstr "Padėties"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:514
msgid "Networking "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:515
msgid "Rendering "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:516
#, fuzzy
msgid "Capture "
msgstr "Įrašymas"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:517
msgid "OBEX "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:518
msgid "Audio "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:519
msgid "Telephony "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:520
#, fuzzy
msgid "Information "
msgstr "Informacija apie nuorodą"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:545
msgid "Stop this from being an unlock device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:552
msgid "Make this auto unlock when detected (and lock when not)"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:562
msgid "Disconnect this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:569
#, fuzzy
msgid "Connect this device"
msgstr "Nepavyko išimti įrenginio"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:579
msgid "Disrust this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:586
msgid "Trust this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:598 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:659
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:681
msgid "Pair with this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:608
msgid "Unpair with this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:667 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:688
msgid "Reject pairing"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:720
msgid "Options for device like connect, pair etc."
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:921
msgid "Clock"
msgstr "Laikrodis"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111
msgid "ISO 8601"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
msgid "Week"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Paleisti"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
msgid "Weekend"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
msgid "Days"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:921
msgid "Toggle calendar"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
#, fuzzy
msgid "Launcher Applications"
msgstr "IBar programos"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Startuojant paleidžiamos programos"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Paleisti programas iš naujo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
msgid "Order"
msgstr "Eilė"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
msgid "Default Applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
msgid "Custom Browser Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
msgid "Terminal"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
msgid "Selected Application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
msgid "Execution"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
msgid "Only launch single instances"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
msgid "X11 Basics"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
msgid "Load X Resources"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
msgid "Major Desktops"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
msgid "Start KDE services on login"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
msgid "Show applications only for Environment"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394
msgid "Any"
msgstr "Bet koks"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Launcher Other"
msgstr "IBar kita"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings Settings"
msgstr "Klavišų susiejimo nustatymai"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
msgid "ACPI Bindings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:275
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:960
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:288
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:967
msgid "Action Params"
msgstr "Veiksmo parametrai"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
msgid "Button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
msgid "Fan"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
msgid "Lid Unknown"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
msgid "Lid Closed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
msgid "Power Button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
msgid "Sleep Button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
msgid "Thermal"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
msgid "Brightness Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
msgid "Brightness Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
msgid "Assist"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/mixer/backend.c:1054 src/modules/mixer/backend.c:1287
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:773 src/modules/mixer/e_mod_main.c:871
msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
msgid "Brightness"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
msgid "Volume Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
msgid "Volume Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
msgid "Tablet On"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
msgid "Tablet Off"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
msgid "Screenlock"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
msgid "Battery Button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
msgid "Tablet Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
msgid "Tablet Enabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
msgid "Tablet"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
msgid "Next Media"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:423
msgid "Prev Media"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:425
msgid "Stop Media"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:427
msgid "Play Media"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:498
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Nėra>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:531
msgid "ACPI Binding"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:534
#, fuzzy
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Prašome paspausti klavišų seką,<br><br>arba <hilight>Escape</hilight>, jei "
"norite nutraukti."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
#, fuzzy
msgid ""
"Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/"
"><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, "
"or make it<ps/>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Prašome nurodykite kraštą,<br>jei norite nutraukti paspauskite "
"<hilight>Uždaryti</hilight>.<br><br>Jūs galite nurodyti šio "
"veiksmo<br>uždelsimą pasinaudodami slankikliu arba<br>priversti jį reaguoti "
"į krašto paspaudimus:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:105
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Ekrano kraštų saistymo nustatymai"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:252
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Krašto saistymas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:340
msgid "Modify"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:268
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:949
msgid "Delete All"
msgstr "Pašalinti visus"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:282
msgid "Mouse Button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:298
msgid "General Options"
msgstr "Bendros parinktys"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:299
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Leisti saistymo aktyvavimą pilno ekrano langams"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:820
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Krašto saistymo seka"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:838
msgid "Clickable edge"
msgstr "Paspaudžiamas kraštas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:846
msgid "Drag only"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
#, fuzzy
msgid "No edge selected"
msgstr "Neparinktas nei vienas modulis."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1181
msgid "Edge Binding Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> "
"action.<ps/>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"Jūsų nurodyta klavišų saistymo seka jau naudojama <br><hilight>%s</hilight> "
"veiksmo.<br>Prašome pasirinkti kitą klavišų saistymo seką."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1124
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1130
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1333
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1136
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1343
msgid "Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1347
msgid "Top Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1351
msgid "Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
msgid "Bottom Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1359
msgid "Top Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1363
msgid "Top Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
msgid "(left clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
msgid "(clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
msgid "(drag only)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
msgid "Single key"
msgstr "Vienas klavišas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Klavišų susiejimo nustatymai"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Klavišų saistymas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:953
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Atkurti numatytuosius saistymus"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:978
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Klavišų saistymo klaida"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The binding key combination that you chose is already used by <ps/"
"><hilight>%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key "
"combination."
msgstr ""
"Jūsų nurodyta klavišų saistymo seka jau naudojama <br><hilight>%s</hilight> "
"veiksmo.<br>Prašome pasirinkti kitą klavišų saistymo seką."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1119
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Pelės saistymo nustatymai"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Pelės saistymas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322
msgid "Action Context"
msgstr "Veiksmo kontekstas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Win List"
msgstr "Langų sąrašas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:246
msgid "Popup"
msgstr "Iškylantysis langas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Manager"
msgstr "Tvarkytuvė"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705
msgid "Mouse Buttons"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765
msgid "Mouse Wheels"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:355 src/modules/pager/e_mod_config.c:381
#, c-format
msgid "Left button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:360 src/modules/pager/e_mod_config.c:376
#, c-format
msgid "Right button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:365 src/modules/pager/e_mod_config.c:386
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:391
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Mygtukas %i"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:370
#, c-format
msgid "Middle button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
msgid "Signal Binding Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</"
"hilight> action.<ps/>"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
msgid "Add Signal Binding"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
msgid "Source:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
msgid "Signal:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:45
msgid "Signal Bindings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:675
#, fuzzy
msgid "Add Swipe Binding"
msgstr "Krašto saistymas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:686
#, fuzzy
msgid "Direction:"
msgstr "Kryptis"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:696
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Klaida"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:716
msgid "Fingers:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:764
#, c-format
msgid ""
"Using %d Fingers<br> <b>Direction</b> %f <b>Length</b> %f <b>Error</b> %f"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:780
#, fuzzy
msgid "Swipe recognition"
msgstr "Kryptis"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:781
#, fuzzy
msgid "Do your swipe gesture.<br><br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort"
msgstr ""
"Prašome paspausti klavišų seką,<br><br>arba <hilight>Escape</hilight>, jei "
"norite nutraukti."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:917
#, fuzzy
msgid "Swipe Bindings Help"
msgstr "Saistymo nustatymas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:918
msgid ""
"Enlightenment is using libinput to detect swipe gesture. In case there are "
"problems:<br> 1. Test gestures while executing \"libinput debug-events\" in "
"terminal. The console output will tell the precision of your hardware.<br>2. "
"Watch for error in console, some libinput devices are returning wrong "
"results. <br>3. If your session is running inside Xorg, ensure that your "
"user is part of the libinput group.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:932
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:38
#, fuzzy
msgid "Swipe Bindings"
msgstr "Saistymo nustatymas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:941
msgid "Add by props"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:955
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:977
#, fuzzy
msgid "Open input devices"
msgstr "Nepavyko atjungti įrenginio"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:1045
#, fuzzy
msgid "Swipe Bindings Settings"
msgstr "Klavišų susiejimo nustatymai"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
msgid "Input"
msgstr "Įvestis"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Dialogų langų nustatymai"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
msgid "General Settings"
msgstr "Bendri nustatymai"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Išjungti patvirtinimo dialogų langus"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normalūs langai"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Numatytoji nustatymų langų veiksena"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Įprasta veiksena"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Išplėstinė veiksena"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Prisiminti dialogo langų dydžius ir padėtis"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Numatytoji dialogų langų veiksena"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Profilio parinkimas"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107
msgid "Available Profiles"
msgstr "Turimi profiliai"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123
#: src/modules/wizard/page_020.c:157
msgid "Select a profile"
msgstr "Parinkite profilį"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139
msgid "Scratch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142
msgid "Reset"
msgstr "Atkurti"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Parinktas profilis: %s"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317
msgid "Add New Profile"
msgstr "Pridėti naują profilį"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?"
msgstr "Jūs norite pašalinti profilį \"%s\".<br><br>Ar tikrai?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogų langai"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profiliai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49
msgid "Desk Settings"
msgstr "Darbalaukio nustatymai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:87
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:94
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:120
msgid "Wallpaper"
msgstr "Darbalaukio fonas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:159
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
msgid "Set"
msgstr "Nustatyti"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:74
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Ekrano užrakto nustatymai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:218
msgid "Lock on Startup"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
msgid "Lock on Suspend"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
msgid "Use System Authentication"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:232
msgid "Use PIN (insecure)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
msgid "PIN Entry (insecure)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253
msgid "Locking"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291
msgid "Keyboard Layout"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297
msgid "Show on all screens"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:302
msgid "Show on current screen"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:307
msgid "Show on screen #:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:313
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:278
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:317
msgid "Login Box"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
msgid "Lock after blanking"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekundžių"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:334
msgid "Timers"
msgstr "Laikmačiai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:341
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Apibrėžta tema"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Temos ekrano fonas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:349
msgid "Current Wallpaper"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
msgid "Select a Background..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:857
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:718
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:659
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Asmeniniai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
msgid "Hide Logo"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Virtualiųjų darbalaukių nustatymai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Darbalaukių skaičius"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
#, fuzzy
msgid "Click to change wallpaper and name"
msgstr "Temos ekrano fonas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Desktops"
msgstr "Darbalaukiai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Perkelti, kai objektai atvelkami prie ekrano krašto"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Apgaubti darbalaukius perkeliant"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Animacijos"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225
msgid "Flip"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:47
msgid "Backlight Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:147
msgid "Normal Backlight"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:106
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:112
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:153
msgid "Dim Backlight"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:159
msgid "Desktop Monitor Support (DDC)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
msgid "Idle Fade Time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:173
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:169
msgid "Fade Time on Battery"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:179
msgid "Fade Time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
msgid "Dimming"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:59
msgid "Screen Blank Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187
msgid "Enable screen blanking"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
msgid "Use Power Saving (DPMS)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:194
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f minutes"
msgstr "%1.0f minutės"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:202
msgid "Special timeout when locked (0 is off)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:210
msgid "Suspend on blank"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
msgid "Suspend even if AC"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
msgid "Hibernate instead of suspend"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225
msgid "Suspend delay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f simboliai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutės"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:242
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:246
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Ištrynimas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:251
msgid "Wake on notification"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:254
msgid "Wake on urgency"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257
msgid "Wakeups"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtualūs darbalaukiai"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Ekrano užraktas"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Darbalaukis"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:33 src/modules/conf/e_mod_main.c:280
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:294
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Sąrankos panelė"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:63
msgid "Show configurations in menu"
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:271 src/modules/conf/e_mod_main.c:275
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:395
msgid "Settings Panel"
msgstr "Nustatymų skydelis"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Sąveikos nustatymai"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Slinkimas slankikliu"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Įjungti slinkimą slankikliu"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Slankiklio tempimo slenkstis"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Slenkstis tempimo inercijos pridėjimui"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Trinties stabdymas"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:62
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Pelės nustatymai"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:215
msgid "Show Cursor"
msgstr "Rodyti žymeklį"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:230
#, fuzzy
msgid "E Theme"
msgstr "Apipavidalinimas"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246
msgid "Idle effects"
msgstr "Neveikos būsenos efektai"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:254
msgid "Cursor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:261
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Pelės ranka"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:269
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:306
msgid "Acceleration"
msgstr "Spartinimas"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:270
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:308
#, fuzzy
msgid "Flat acceleration"
msgstr "Spartinimas"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:272
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:310
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:233
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:483
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:276
msgid "Threshold"
msgstr "Slenkstis"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:284
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:316
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Mygtukai"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:286
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:321
msgid "Middle mouse button emulation"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:291
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:332
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "Apklausa"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:293
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:334
#, fuzzy
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Animuoti slinktį"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:295
#, fuzzy
msgid "Hi-Res scrolling"
msgstr "Animuoti slinktį"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:299
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:318
msgid "Tap to click"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:324
#, fuzzy
msgid "Clickpad"
msgstr "Spragtelėjimas"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:327
msgid "Palm detect"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:337
#, fuzzy
msgid "Horizontal scrolling"
msgstr "Gulsčias lygiavimas"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:340
#, fuzzy
msgid "Edge scrolling"
msgstr "Animuoti slinktį"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:343
#, fuzzy
msgid "2 finger scrolling"
msgstr "Animuoti slinktį"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:346
#, fuzzy
msgid "Circular scrolling"
msgstr "Animuoti slinktį"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:350
msgid "Touchpad"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Įvesties metodas"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Įvesties metodo parinkimas"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Nenaudoti įvesties metodo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Pasirinkto įvesties metodo sąranka"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:929
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:933
msgid "Import..."
msgstr "Importuoti..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Įvesties metodo parametrai"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947
msgid "Execute Command"
msgstr "Vykdyti komandą"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954
msgid "Setup Command"
msgstr "Komandos sąranka"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:963
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Eksportuoti aplinkos kintamieji"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Pasirinkite įvesties metodo nustatymus..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Įvesties metodo konfigūracijos importavimo klaida"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti konfigūracijos.<br><br>Ar Jūs tikri, kad "
"tai tinkama konfigūracija?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti konfigūracijos<br>dėl kopijavimo klaidos."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:603
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Kalbos nustatymai"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:628
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere "
"with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want "
"these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/"
">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:965
msgid "Possible Locale problems"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1114
msgid "Language Selector"
msgstr "Language parinkimas"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1053
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1502
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#: src/modules/wizard/page_010.c:179
msgid "System Default"
msgstr "Sistemos numatytoji"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1087
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1165
msgid "Locale Selected"
msgstr "Parinkta lokalė"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
msgid "Locale"
msgstr "Lokalė"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:214
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Meniu nustatymai"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
msgid "Main Menu"
msgstr "Pagrindinis meniu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:622
msgid "Favorites"
msgstr "Mėgiamiausi"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
msgid "Applications Display"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
msgid "Generic"
msgstr "Bendras"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
msgid "Comments"
msgstr "Komentarai"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:75 src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:215
msgid "Gadgets"
msgstr "Įtaisai"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
msgid "Margin"
msgstr "Paraštė"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:195
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pikseliai"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Žymeklio paraštė"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
msgid "Autoscroll"
msgstr "Automatinė slinktis"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300
msgid "Disable icons in menus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Meniu slinkimo greitis"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Tempimo spragtelint laukimo laikas"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:812
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1240
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:332
msgid "Unset"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Paieškos kelio nustatymai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Duomenys"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Paveikslai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:106
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramos"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Fonai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Žinutės"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
msgid "Default Directories"
msgstr "Numatytieji katalogai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Vartotojo apibrėžti katalogai"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Paieškos katalogai"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:29
msgid "Performance Settings"
msgstr "Našumo nustatymai"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:74
msgid "Application priority"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42
msgid "Power Management Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124
msgid "Levels Allowed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144
msgid "Min"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152
msgid "Max"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161
msgid "Level"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
msgid "Low"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317
msgid "High"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356
msgid "Extreme"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375
msgid "Connected standby instead of suspend"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Našumas"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Power Management"
msgstr "Energijos valdymas"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:79
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:44
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:66
msgid "Screen Setup"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:481
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:709
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:809
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1078
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1229
msgid "Clone"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:483
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:720
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1079
#, fuzzy
msgid "Left of"
msgstr "Kairė:"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:485
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:731
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1080
#, fuzzy
msgid "Right of"
msgstr "Dešinė"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:491
#, fuzzy
msgid "Unconfigured"
msgstr "Konfigūruoti"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:807
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1232
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Praleisti visus"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:808
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1230
#, fuzzy
msgid "Extend"
msgstr "Plėtiniai"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:810
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1231
msgid "Ask"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:813
#, c-format
msgid "Hotplug Policy (%s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:891
#: src/modules/mixer/emixer.c:1954
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "Išvestis"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:999
msgid "Laptop lid"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1055
#, fuzzy
msgid "Ignore Disconnect"
msgstr "Praleisti"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1064
msgid "Priority"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1076
msgid "Relative"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1090
msgid "To"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1130
#, fuzzy
msgid "Use Profile"
msgstr "Profilis"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1146
#, fuzzy
msgid "Custom Scale"
msgstr "Pasirinktas paveikslas"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1155
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Lokalė"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1180
msgid "Response"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1192
msgid "Restore on start"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1201
#, fuzzy
msgid "Use command"
msgstr "Komanda"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1210
msgid "Hotplug"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1219
#, fuzzy
msgid "Lid Events"
msgstr "Įvykiai"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr ""
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
msgid "Default Border Style"
msgstr "Numatytasis rėmelio stilius"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Lango rėmelio pasirinkimas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Prisiminti šį rėmelį šiam langui, kai jis kitą kartą pasirodys"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Antraštės juosta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Meniu elementas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Meniu antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Paprastas teksto blokas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Mažas teksto blokas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Didelis teksto blokas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Perkėlimo tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Pakeisti dydį tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Langų sąrašo antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Nustatymų antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Apie antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Apie versija"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Mygtuko tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Darbalaukio užrakto antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Darbalaukio užrakto slaptažodis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Klaidos dialogas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Exebuf komanda"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Pristatymo antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Pristatymo tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Pristatymo versija"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Valdikliai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Įrašas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Rėmelis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Užrašas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Šliaužiklis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Akutės"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Žymimieji langeliai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Tekstinio sąrašo elementas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Sąrašo elementas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Sąrašo antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Failų tvarkyklė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Darbalaukio piktograma"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:180
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Mažo stiliaus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normalaus stiliaus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Didelio stiliaus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Šriftų nustatymai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Mažutis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Didelis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Labai didelis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Milžiniškas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Įjungti savas šriftų klases"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Font Classes"
msgstr "Šriftų klasės"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Įjungti šriftų klases"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731
msgid "Hinting"
msgstr "Taškinė korekcija"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734
msgid "Bytecode"
msgstr "Baitinis kodas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:253 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:291
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Šrifto surogatas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748
msgid "Fallback Name"
msgstr "Surogato pavadinimas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Įjungti surogatus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Taškinė korekcija / Surogatai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:131
msgid "Factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:179
msgid "Scale Settings"
msgstr "Mastelio nustatymai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:234
msgid "DPI Scaling"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:307
msgid "Don't Scale"
msgstr "Nekeisti mastelio"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Keisti santykinai ekrano DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:316
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Bazinis DPI (Dabar %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:339
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Savas mastelio daugiklis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:328
#, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333
#, fuzzy
msgid "Set Application DPI"
msgstr "Programa"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
#, fuzzy
msgid "Application Base DPI"
msgstr "Programos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:343
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
msgid "Policy"
msgstr "Taisyklės"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:348
msgid "Minimum"
msgstr "Mažiausias"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:351
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:358
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f kartų"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:355
msgid "Maximum"
msgstr "Didžiausias"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362
msgid "Constraints"
msgstr "Ribojimai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:324
msgid "Theme Selector"
msgstr "Temos pasirinkimas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:528
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:331
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
msgid "Missing Application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:529
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:332
msgid ""
"This module wants to execute an external application<ps/> that does not "
"exist.<ps/>Please install <b>extra</b> application.<ps/>https://git."
"enlightenment.org/apps/extra.git/"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:609
msgid "Theme File Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610
#, c-format
msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:767
#, fuzzy
msgid " Import File..."
msgstr " Importuoti..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773
#, fuzzy
msgid " Import Online..."
msgstr " Importuoti..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Pasirinkite temą..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Temos importavimo klaida"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti nurodytos temos.<br><br>Ar esate tikras, "
"kad tai tinkama tema?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment nepavyko importuoti temos<br>dėl kopijavimo klaidos."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:48
msgid "Transition Settings"
msgstr "Keitimo nustatymai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:186
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:194
msgid "Startup"
msgstr "Paleistis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:195
msgid "Desk Change"
msgstr "Darbalaukio pakeitimas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:196
msgid "Background Change"
msgstr "Fono pakeitimas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:204
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:112
msgid "Transitions"
msgstr "Keitimo efektai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:232
msgid "Animation Period Multiplier"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:104
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Darbalaukio fono nustatymai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:668
msgid "Go up a directory"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:704
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Naudoti temos darbalaukio foną"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:510
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:710
#, fuzzy
msgid "Import File..."
msgstr "Importuoti..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:517
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:718
#, fuzzy
msgid "Import Online..."
msgstr "Importuoti..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:741
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Kur patalpinti darbalaukio foną"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:742
msgid "All Desktops"
msgstr "Visuose darbastaliuose"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:744
msgid "This Desktop"
msgstr "Šiame darbastalyje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:746
msgid "This Screen"
msgstr "Šiame ekrane"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
msgid "Application Theme Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:486
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:496
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:504
msgid "GTK Applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:534
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:539
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:97
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:123
msgid "Theme"
msgstr "Apipavidalinimas"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:103
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:126
msgid "Palette"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:100
msgid "Application Theme"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:109
msgid "Borders"
msgstr "Rėmeliai"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:115
msgid "Scaling"
msgstr "Mastelis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
msgid "Group By"
msgstr "Grupuoti pagal"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Įtraukti langus iš kitų ekranų"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Separate Groups By"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
msgid "Using separator bars"
msgstr "Naudojant skirtukus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
msgid "Using menus"
msgstr "Naudojant meniu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
msgid "Grouping"
msgstr "Grupavimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
msgid "Alphabetical"
msgstr "Pagal abėcėlę"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Langų dėstymo sluoksnis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
msgid "Most recently used"
msgstr "Vėliausiai naudoti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
msgid "Sort Order"
msgstr "Rikiavimo tvarka"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Grupuoti su darbalaukyje sąvininke"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Grupuoti dabartiniame darbalaukyje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
msgid "Separate group"
msgstr "Atskira grupė"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Perkelti į darbalaukį sąvininką"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Suskleisti į piktogramą langai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
msgid "Limit caption length"
msgstr "Riboti pavadinimo ilgį"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f simboliai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
msgid "Captions"
msgstr "Pavadinimai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
msgid "Focus Settings"
msgstr "Aktyvinimo nustatymai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Aktyvinti spragtelėjus langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Langas po žymekliu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Paskutinis langas po žymekliu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
msgid "Focus Policy"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
msgid "Click"
msgstr "Spragtelėjimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
msgid "Pointer"
msgstr "Žymeklis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
msgid "Sloppy"
msgstr "Aktyvuoti užvedus žymeklį"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
msgid "New Window Focus"
msgstr "Aktyvinti naują langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
msgid "No window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
msgid "All windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
msgid "Only dialogs"
msgstr "Tik dialogo langams"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Tik dialogo langams su aktyviu langu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Focus"
msgstr "Aktyvinti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
msgid "Autoraise"
msgstr "Automatiškas pakėlimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Delsa prieš pakėlimą:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
msgid "Raise Window"
msgstr "Pakelti langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Pakelti pradedant slinkti/keisti dydį"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
msgid "Ignore hint"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
msgid "Animate on hint"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
msgid "Activate on hint"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
msgid "Activate if on visible desk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324
msgid "Hints"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
msgid "Warping"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
msgid "Warp speed"
msgstr "Perkėlimo greitis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
msgid "Other Settings"
msgstr "Kiti nustatymai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Visada perduoti spragtelėjimus programoms"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
msgid "Click raises the window"
msgstr "Spragtelėjimas iškelia langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Spragtelėjimas sufokusuoja langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Perjungus darbalaukį sufokusuoti paskutinį langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Lango rodymas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144
msgid "Border Icon"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
msgid "User defined"
msgstr "Nustatyta naudotojo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
msgid "Application provided"
msgstr "Pateikta programos"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
msgid "Move Geometry"
msgstr "Perkėlimo geometrija"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
msgid "Display information"
msgstr "Rodymo informacija"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
msgid "Follows the window"
msgstr "Seka langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Dydžio keitimo geometrija"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
msgid "Placement"
msgstr "Padėtis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180
msgid "Smart Placement"
msgstr "Gudrus išdėstymas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Neslėpti įtaisų"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Padėti prie žymeklio"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Padėtį nurodyti rankiniu būdų su pele"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Persijungti į naujo lango darbalaukį"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
msgid "New Windows"
msgstr "Nauji langai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256
msgid "Animate"
msgstr "Animuoti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
msgid "Linear"
msgstr "Tiesinis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Pagreitinti, tada sulėtinti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271
msgid "Accelerate"
msgstr "Pagreitėjimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275
msgid "Decelerate"
msgstr "Sulėtėjimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243
msgid "Bounce"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247
msgid "Bounce more"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Shading"
msgstr "Paslėpimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f seconds"
msgstr "%.2f sekundės"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283
#, fuzzy
msgid "Maximizing"
msgstr "Padidinti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300
msgid "Screen Limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:65
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Lango geometrija"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Vengti kliūčių"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:185
msgid "Other windows"
msgstr "Kiti langai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Ekrano kraštas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:199
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Darbalaukio įtaisai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
msgid "Resistance"
msgstr "Pasipriešinimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216
msgid "Smart expansion"
msgstr "Gudrus išplėtimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
msgid "Fill available space"
msgstr "Užpildyti turimą erdvę"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223
msgid "Direction"
msgstr "Kryptis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
msgid "Both"
msgstr "Abi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:232
msgid "Manipulation"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:233
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Leisti valdyti padidintus langus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:236
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
msgid "Maximization"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Automatiškai priimti pakeitimus po:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
msgid "Move by"
msgstr "Perkelti per"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
msgid "Resize by"
msgstr "Pakeisti dydį per"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260
#: src/modules/wizard/page_011.c:187 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:78
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:253
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Pritaikyti langus pasislėpus lentynai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
msgid "Set hidden state when not on current desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
msgid "Follow Move"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
msgid "Follow Resize"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
msgid "Follow Raise"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
msgid "Follow Lower"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
msgid "Follow Layer"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:298
msgid "Follow Desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:301
msgid "Follow Iconify"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:305
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:313
msgid "Transients"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:26
msgid "Window Focus"
msgstr "Lango aktyvinimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Langas prisimena"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Prisiminti vidinius dialogų langus"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Prisiminti failų tvarkyklės langus"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
msgid "Details"
msgstr "Išsamiau"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376
msgid "No selection"
msgstr ""
#: src/modules/connman/agent.c:226
msgid "Show password"
msgstr ""
#: src/modules/connman/agent.c:250
msgid "Input requested"
msgstr ""
#: src/modules/connman/agent.c:253
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/modules/connman/agent.c:311
#, fuzzy
msgid "Connman Error"
msgstr "Ryšių tvarkytuvė"
#: src/modules/connman/e_connman.c:905
msgid "Connman Service Missing"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_connman.c:906
msgid ""
"The Connman service is not able to be found.<br>Is <b>connmand</b> daemon "
"running?"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
msgstr "Ryšių tvarkytuvė"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:285
msgid "Wifi On"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:295
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
msgid "Configure"
msgstr "Konfigūruoti"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:35
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:82 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Atkurti procesoriaus galios taisykles"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:316
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Automatinis energijos taupymas"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88
msgid "Update poll interval"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:90 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Greitas (4 tikai)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:92 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Vidutinis (8 tikai)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:94 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normalus (32 tikai)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:96 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Lėtas (64 tikai)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:98 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Labai lėtas (256 tikai)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:104
msgid "Minimum Power State"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:110
msgid "Maximum Power State"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:150
msgid "Cpufreq"
msgstr "Procesoriaus dažnis"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251
msgid "Manual"
msgstr "Žinynas"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:255 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:293
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Automatiškai sumažinti galią"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
msgid "Automatic Interactive"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Mažiausias greitis"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Didžiausias greitis"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:342
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:406
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Atnaujinimo dažnis"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Nustatyti procesoriaus galios taisykles"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Nustatyti procesoriaus greitį"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:425
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Energijos taupymo elgsena"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:431
msgid "Power State Min"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:437
msgid "Power State Max"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:549
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to modify CPU<br>frequency control parameters."
msgstr ""
"Bandant nustatyti procesoriaus dažnio valdytoją per<br>modulio paslaugų "
"programą setfreq įvyko klaida."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:615
#, fuzzy
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may "
"be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Jūsų branduolys nepalaiko procesoriaus<br>dažnio nustatymo. Greičiausiai "
"branduoliui trūksta modulių<br>ar funkcijų, arba<br>Jūsų procesorius "
"nepalaiko šios funkcijos."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1565
msgid "CPU Frequency"
msgstr ""
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:47
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Visko vykdyklė"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:48
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr ""
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:59
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Visko vykdyklės konfigūracija"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:397
msgid "Everything Module"
msgstr ""
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:576
msgid "Run Everything"
msgstr "Vykdyti viską"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Bendrosios vykdyklės nustatymai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
msgid "Available Plugins"
msgstr "Turimi papildiniai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
msgid "Move Up"
msgstr "Pakelti aukštyn"
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
msgid "Move Down"
msgstr "Nuleisti žemyn"
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungtas"
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Rodyti prie \"Visi\""
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
msgid "Show in top-level"
msgstr "Rodyti aukščiausiame lygmenyje"
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Mažiausias simbolių skaičius paieškai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Papildinio sužadinimas"
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
msgid "Search only when triggered"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
msgid "Plugin View"
msgstr "Papildinio vaizdas"
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
msgid "Detailed"
msgstr "Išsamus"
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Animuoti slinktį"
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "Aukštyn/žemyn parenka kitą elementą piktogramų vaizde"
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Slėpti įvedimo lauką kai neaktyvus"
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
msgid "Hide list"
msgstr "Slėpti sąrašą"
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Greitoji navigacija"
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs stiliaus (ALT + n,p,f,b,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vi stiliaus (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
msgid "No Sorting"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
msgid "By usage"
msgstr "Pagal naudojimą"
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
msgid "Most used"
msgstr "Dažniausiai naudoti"
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
msgid "Last used"
msgstr "Paskiausiai naudoti"
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Temos papildiniai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
msgid "Action Plugins"
msgstr "Veiksmo papildiniai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
msgid "Object Plugins"
msgstr "Objektų papildiniai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
msgid "Plugins"
msgstr "Papildiniai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
msgid "Popup Size"
msgstr "Iškylančiojo lango dydis"
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
msgid "Popup Width"
msgstr "Iškylančiojo lango plotis"
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
msgid "Popup Height"
msgstr "Iškylančiojo lango aukštis"
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
msgid "Popup Align"
msgstr "Iškylančiojo lango lygiavimas"
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
msgid "Edge Popup Size"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrija"
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
msgid "Everything Collection"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:575
msgid "Everything Gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:673
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Nėra įkeltų priedų"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
msgid "Exebuf"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2421 src/modules/fileman/e_fwin.c:2792
msgid "Open with..."
msgstr "Atverti su..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
msgid "Open File..."
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
msgid "Edit Application Entry"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
msgid "New Application Entry"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
msgid "Run with Sudo"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:397
msgid "Open Terminal here"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
msgid "Run Executable"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
msgid "Everything Applications"
msgstr "Visko vykdyklės programos"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
msgid "Commands"
msgstr "Komandos"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
msgid "Terminal Command"
msgstr "Terminalo komanda"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Sudo grafinė sąsaja"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
msgid "Everything Plugin"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
msgid "Copy To ..."
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
msgid "Move To ..."
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
msgid "Open Directory"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
msgid "Sort by Date"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
msgid "Sort by Name"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
msgid "Recent Files"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
msgid "Everything Files"
msgstr "Visko vykdyklės failai"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
msgid "Show recent files"
msgstr "Rodyti neseniai naudotus failus"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
msgid "Search recent files"
msgstr "Ieškoti tarp neseniai naudotų failų"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
msgid "Search cached files"
msgstr "Ieškoti failų podėlyje"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Įkelti aplankytus katalogus į podėlį"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
msgid "Clear cache"
msgstr "Išvalyti podėlį"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348
msgid "Switch to Window"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Nusiųsti į darbalaukį"
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
#, fuzzy
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<ps/> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<ps/> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<ps/> <hilight>&lt;Esc&gt;</"
"hilight> close this Dialog<ps/> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this "
"page<ps/> <hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> run action and continue<ps/> "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> toggle between selectors<ps/> <hilight>&lt;"
"ctrl+tab&gt;</hilight> complete input (depends on plugin)<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> cycle through plugins<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</hilight> go to first/last item<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> toggle list view modes<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> toggle thumb view modes"
msgstr ""
" Trumpa <hilight>\"Visko vykdyklės\"</hilight> naudojimo instrukcija...<br> "
"Įveskite kelias raides iš to ko ieškote.<br>Naudokite <hilight>&lt;aukštyn/"
"žemyn&gt;</hilight> kursoriaus klavišus elementų iš sąrašo pasirinkimui.<br> "
"Paspauskite <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> veiksmo parinkimui, ir tada "
"spauskite <hilight>&lt;enter&gt;</hilight>.<br> Kitą kartą paleidus "
"<hilight>Visko vykdyklę</hilight> ši informacija nebus rodoma.<br> "
"<hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> uždaro šį dialogo langą<br> <hilight>&lt;?&gt;"
"</hilight> rodo šią informaciją<br> <hilight>&lt;enter&gt;</hilight> vykdyti "
"veiksmą<br> <hilight>&lt;ctrl+enter&gt;</hilight> vykdyti veiksmą ir "
"tęsti<br> <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> perjungti pasirinkimus<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> pabaigti įvestį (priklausomai nuo "
"papildinio) <br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> persijungti į papildinį "
"prasidedantį 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+kairėn/dešinėn&gt;</hilight> "
"persijungti tarp papildinių<br> <hilight>&lt;ctrl+aukšyn/žemyn&gt;</hilight> "
"parinkti į pirmą/paskutinį elementą<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> "
"perjungti rodymo veikseną (išeiti iš šio puslapio ;)<br> <hilight>&lt;"
"ctrl+2&gt;</hilight> perjungti sąrašo rodymo veikseną<br> <hilight>&lt;"
"ctrl+3&gt;</hilight> perjungti miniatiūrų rodymo veikseną"
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2310
msgid "Other application..."
msgstr "Kita programa..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2375
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2385
msgid "Clone Window"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2391
msgid "Copy Path"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2407
msgid "Run"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2414 src/modules/fileman/e_fwin.c:2793
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2822 src/modules/fileman/e_fwin.c:2847
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2865
msgid "Known Applications"
msgstr "Žinomos programos"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2875
msgid "Suggested Applications"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2910
msgid "All Applications"
msgstr "Visos programos"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2933
msgid "Custom Command"
msgstr "Sava komanda"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3225
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopijavimas nutraukiamas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3229
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Perkėlimas nutraukiamas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3233
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Šalinimas nutraukiamas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3237
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3241
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Nežinomas veiksmas iš pagalbinio nutraukiamas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3251
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "%s kopijavimas baigtas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3253
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3258
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "%s perkėlimas baigtas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3260
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3265
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Šalinimas baigtas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3267
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Šalinami failai"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3272
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3274
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3278
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470
msgid "EFM Navigation"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
msgid "File Icons"
msgstr "Failų piktogramos"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
msgid "File Types"
msgstr "Failų tipai"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
msgid "File Icon"
msgstr "Failo piktograma"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
msgid "Basic Info"
msgstr "Pagrindinė informacija"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Naudoti sukurtą miniatiūrą"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Naudoti temos piktogramą"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
msgid "Use Edje File"
msgstr "Naudoti Edje failą"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
msgid "Use Image"
msgstr "Naudoti paveikslą"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
msgid "Use Default"
msgstr "Naudoti numatytąjį"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
msgid "Select an Edje file"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
msgid "Select an image"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336
msgid "Icon Size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
msgid "View"
msgstr "Rodymas"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347
msgid "File Extensions"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
msgid "Full Path In Title"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
msgid "Icons On Desktop"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:359
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362
msgid "Show Detailed Time and Date"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Atverti katalogus vietoje"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:406
msgid "Use Single Click"
msgstr "Naudoti vieną spragtelėjimą"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Naudoti pakaitinius parinkimo keitiklius"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:424
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:428
msgid "Spring Delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:454 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
msgid "Mode"
msgstr "Veiksena"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Prijungti laikmenas pajungus prie kompiuterio"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Prijungus atverti failų tvarkyklę"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
msgid "Device"
msgstr "Įrenginys"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:474
msgid "Show tooltip"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:478
msgid "Clamp video size"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:487
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:489
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:493
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
msgid "File Manager"
msgstr "Failų tvarkytuvė"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
#, fuzzy
msgid "Show Dir"
msgstr "Rodyti žymeklį"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:71
msgid "Navigate"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:314
msgid "Fileman"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:269
msgid "No listable items"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:377
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:521
msgid "Recent"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:600
msgid "Current Directory"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:606
msgid "Home"
msgstr "Namai"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:636
msgid "Root"
msgstr "Šakninis"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:684
msgid "Navigate..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Failų tvarkyklė be darbo"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM veiksmo informacija"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:162
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Pasirinktas paveikslas"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Pasirinkta spalva"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Permatomas"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Animations"
msgstr "Animacijos"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Fono parinktys"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
msgid "Desktop Overlay"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064
msgid "Begin move/resize"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096
msgid "Free"
msgstr "Laisva"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Pridėti kitus įtaisus"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Rodyti/slėpti įtaisus"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:198
msgid "Change Gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:77
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Latitude: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:80
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:145
#, c-format
msgid "Longitude: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:84
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:150
#, c-format
msgid "Altitude: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:86
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:152
#, c-format
msgid "Altitude: N/A"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:91
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:158
#, c-format
msgid "Speed: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:93
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Speed: N/A"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:98
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:166
#, c-format
msgid "Heading: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:100
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:168
#, c-format
msgid "Heading: N/A"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:104
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:173
#, c-format
msgid "Accuracy: %.1f m"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:138
#, fuzzy
msgid "Location information:"
msgstr "Informacija apie nuorodą"
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:532
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr "Vieta:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar nustatymai"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Selected source"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
msgid "Icon Labels"
msgstr "Piktogramų žymės"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
msgid "Show icon label"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
msgid "Lock icon move"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
#, fuzzy
msgid "Don't show active windows"
msgstr "Seka langą"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
msgid "Track launch"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
msgid "Miniview on mouse over"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Sukurti naują IBar šaltinį"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Įveskite naujo šaltinio pavadinimą:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"this bar source?"
msgstr ""
"Jūs paprašėte pašalinti \"%s\".<br><br>Ar tikrai norite pašalinti šį juostos "
"šaltinį?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį juostos šaltinį?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1619
msgid "Create new Icon"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1650
msgid "Add to bar"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1656
msgid "Remove from bar"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1662
#, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933
msgid "Focus IBar"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:50
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox nustatymai"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Rodyti piktogramos žymę"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Name"
msgstr "Rodyti pavadinimą"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Title"
msgstr "Rodyti antraštę"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Class"
msgstr "Rodyti klasę"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Rodyti piktogramos pavadinimą"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:130
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Rodyti rėmelio pavadinimą"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147 src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Rodyti langus iš visų ekranų"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:152
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Rodyti langus iš dabartinio ekrano"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:161 src/modules/tasks/e_mod_config.c:91
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Rodyti langus iš visų darbalaukių"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Rodyti langus iš aktyvaus darbalaukio"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:275
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/lokker/lokker.c:60
msgid "Authenticating..."
msgstr ""
#: src/modules/lokker/lokker.c:65
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr ""
#: src/modules/lokker/lokker.c:223
msgid "Please enter your PIN"
msgstr ""
#: src/modules/lokker/lokker.c:314
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Prašome įvesti atrakinimo slaptažodį"
#: src/modules/lokker/lokker.c:317 src/modules/lokker/lokker.c:835
#: src/modules/lokker/lokker.c:853
msgid "Caps Lock is On"
msgstr ""
#: src/modules/lokker/lokker.c:630
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Atpažinimo sistemos klaida"
#: src/modules/lokker/lokker.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Atpažinimui per PAM kilo problemų sukuriant<br>atpažinimo sesiją. Klaidos "
"kodas: <hilight>%i</hilight>.<br>Tai yra blogai, ir to neturėtų įvykti. "
"Prašome pranešti apie šią klaidą."
#: src/modules/mixer/backend.c:120
#, fuzzy
msgid "New volume"
msgstr "Naujas failas"
#: src/modules/mixer/backend.c:133 src/modules/mixer/emixer.c:1936
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:889 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1111
msgid "Mixer"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/backend.c:136
msgid "Volume changed"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/backend.c:345 src/modules/mixer/backend.c:417
msgid "Increase Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/backend.c:352 src/modules/mixer/backend.c:423
msgid "Decrease Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/backend.c:359
msgid "Mute volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/backend.c:367 src/modules/mixer/backend.c:436
msgid "Increase Volume of Focused Application"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/backend.c:375 src/modules/mixer/backend.c:443
msgid "Decrease Volume of Focused Application"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/backend.c:383 src/modules/mixer/backend.c:450
msgid "Mute Volume of Focused Application"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/backend.c:390 src/modules/mixer/backend.c:456
msgid "Increase Mic Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/backend.c:397 src/modules/mixer/backend.c:462
msgid "Decrease Mic Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/backend.c:404
#, fuzzy
msgid "Mute Mic volume"
msgstr "Naujas failas"
#: src/modules/mixer/backend.c:429
msgid "Mute Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/backend.c:468
msgid "Mute Mic Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/emixer.c:1952
msgid "Playback"
msgstr "Perklausa"
#: src/modules/mixer/emixer.c:1956
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Įvestis"
#: src/modules/mixer/emixer.c:1958
msgid "Cards"
msgstr "Plokštės"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:440
msgid "Notify on volume change"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:443
msgid "Mute on lock"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:449
#, fuzzy
msgid "Backend to use:"
msgstr "Fono parinktys"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:501
#, fuzzy
msgid "Emix Configuration"
msgstr "Visko vykdyklės konfigūracija"
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
msgid "Music controller"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:217
msgid "Music Player"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:227
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:230
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:302
msgid "Music control Settings"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Skubumas"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
msgid "Critical"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "Numatytasis skirtasis laikas"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Screen Policy"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
msgid "Primary screen"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
msgid "Current screen"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
msgid "All screens"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
msgid "Top right"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:90
msgid "Notification Module"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:111
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:112
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72
#, fuzzy
msgid "Refresh Packages"
msgstr "Atnaujinti vaizdą"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:78
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:87
msgid "Hourly"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:80
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:88
msgid "Daily"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:82
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:89
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99
msgid "Package list"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:103
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:109
msgid "Compact (package name)"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:105
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:110
msgid "Extended (name and description)"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:120
#, fuzzy
msgid "Package Manager"
msgstr "Failų tvarkytuvė"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:122
msgid "System Updates"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:81
msgid "Low priority update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:83
msgid "Enhancement update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:85
#, fuzzy
msgid "Normal update"
msgstr "Normalaus stiliaus"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:87
msgid "Bugfix update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:89
msgid "High priority update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:91
msgid "Security update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:171
#, c-format
msgid "Unknown PackageKit"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:239
msgid "No information available"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation in progress"
msgstr "Vyksta atsijungimas"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:273
#, c-format
msgid "One update available"
msgid_plural "%d updates available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:275
#, c-format
msgid "Your system is updated"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:283
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:288
#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nieko"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:294
#, fuzzy
msgid "Install updates"
msgstr "Užpildyti turimą erdvę"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Install update"
msgid_plural "Install %d updates"
msgstr[0] "Normalaus stiliaus"
msgstr[1] "Normalaus stiliaus"
msgstr[2] "Normalaus stiliaus"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:578
#, fuzzy
msgid "Manage packages"
msgstr "Failų tvarkytuvė"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
msgid "Pager Settings"
msgstr "Puslapiuotojo nustatymai"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Versti darbalaukį pasukus pelės ratuką"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:185
msgid "Always show desktop names"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:216
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Rodyti iškylantyjį langą pakeitus darbalaukį"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Rodyti iškylantyjį langą skubiems langams"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:190
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Pasirinkti ir slinkti mygtukas"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 src/modules/pager/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:350
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Spragtelkite nustatymui"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Vilkti ir numesti mygtukas"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Vilkti visą darbalaukį"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:220
msgid "Popup pager height"
msgstr "Iškylančiojo puslapiuotojo aukštis"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:224 src/modules/pager/e_mod_config.c:243
#, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:230
msgid "Popup duration"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:234 src/modules/pager/e_mod_config.c:271
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekundės"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:241
msgid "Pager action popup height"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:251
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Svarbus iškylantysis langas prilimpa ekrane"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:261
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:267
msgid "Urgent popup duration"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:278
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Svarbūs langai"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:443
msgid "Attention"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:444
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is "
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1038
#, fuzzy
msgid "All desktop settings"
msgstr "Virtualiųjų darbalaukių nustatymai"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1049
msgid "This desktop name and wallpaper settings"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2109
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2130
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Rodyti puslapiuotoją iškylančiame lange"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Iškilti darbalaukio dešinėje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2139
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Iškilti darbalaukio kairėje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2141
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Iškilti darbalaukio viršuje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2143
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Iškilti darbalaukio apačioje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2145
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Iškylantysis langas kitame darbalaukyje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2147
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Iškylantysis langas ankstesniame darbalaukyje"
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:95
#, fuzzy
msgid "Please enter password"
msgstr "Prašome įvesti atrakinimo slaptažodį"
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:148
#, c-format
msgid "Enter password for <b>%s</b>"
msgstr ""
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:150
#, c-format
msgid "Enter password for UID %u"
msgstr ""
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370
msgid "B"
msgstr ""
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370
msgid "KiB"
msgstr ""
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370
msgid "MiB"
msgstr ""
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:370
msgid "GiB"
msgstr ""
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371
msgid "TiB"
msgstr ""
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371
msgid "PiB"
msgstr ""
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371
msgid "EiB"
msgstr ""
#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371
msgid "ZiB"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:231
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:254
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:286
msgid "Entries"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:337
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:340
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:50
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:60
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "Quickaccess Error"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
#, c-format
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to "
"create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected "
"application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, "
"you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/"
">data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
msgid "Quickaccess Help"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
#, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/"
">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that "
"either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this "
"option.<ps/>Please choose an action to take:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
msgid "Continue"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395
msgid "More Help"
msgstr "Daugiau pagalbos"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "Keybind Error"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
msgid "Jump Mode"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
msgid "Transient"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
msgid "Quickaccess..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
msgid "Add Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/"
"><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/"
"><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated "
"without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and "
"raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> "
"- Run the entry's command again when its window exits<ps/"
"><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window "
"(not permanent)"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
msgid "Stop"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057
msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
msgid ""
"The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding "
"sequence."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window."
"<ps/>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications "
"to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/"
">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by "
"pushing the keyboard shortcut."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
msgid "quick access name/identifier"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:47 src/modules/shot/e_mod_preview.c:74
msgid "Select action to take with screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:59 src/modules/shot/e_mod_preview.c:115
msgid "Delay"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sekundės"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1962
msgid "Tools"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1974
#, fuzzy
msgid "Select crop area"
msgstr "Pasirinkite vieną"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1975
msgid "Modify objects"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1976
#, fuzzy
msgid "Delete objects"
msgstr "Šalinimas baigtas"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1985
msgid "Single arrow line"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1986
msgid "Double arrow line"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1987
#, fuzzy
msgid "Plain line"
msgstr "Paprastas"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1988
msgid "Solid box"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1990
msgid "Malloc"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1991
msgid "Malloc (evil)"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1992
#, fuzzy
msgid "Pointing finger"
msgstr "Žymeklis"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1993
#, fuzzy
msgid "Enlightenment logo"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1995
msgid "Foot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1996
msgid "Silly walk"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1997
#, fuzzy
msgid "Box outline"
msgstr "Apvadas:"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1998
msgid "Circle outline"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2000
#, fuzzy
msgid "Plain text"
msgstr "Paprastas"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2001
msgid "Text box"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2002
msgid "Text thought bubble"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2003
msgid "Text thought bubble 2"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2005
msgid "Speech bubble"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2006
msgid "Speech bubble 2"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2007
msgid "Kaboom splat"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2008
msgid "Pow explode"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2016
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Spalvos"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:312 src/modules/shot/e_mod_main.c:366
msgid "Take Shot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:323 src/modules/shot/e_mod_main.c:350
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:371
msgid "Take Screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:340
msgid "Shot Error"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:341
msgid "Cannot initialize network"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:358
msgid "Take Screenshot with Delay"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:91
msgid "Quality"
msgstr "Kokybė"
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:107
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:109
msgid "Share"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:203
#, fuzzy
msgid "Error - No Filemanager"
msgstr "Failų tvarkyklė"
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:204
msgid ""
"No filemanager action and/or module was found.<br>Cannot show the location "
"of your screenshots."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:120
#, c-format
msgid "Uploaded %i%%"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:134
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:135
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:205
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:210
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:215
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:224 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:77
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:114
msgid "Hide"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:250
msgid "Confirm Share"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:251
msgid ""
"This image will be uploaded without any encryption<ps/>to enlightenment.org. "
"All screenshots uploaded are<ps/>available to everyone with no restrictions."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:254
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
msgid "System Controls Settings"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
msgid "Secondary"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
msgid "Extra"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
msgid "Icon Sizes"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Do default action after timeout"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
msgid "Default Action"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "System Controls"
msgstr "Sistemos valdikliai"
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
msgid "Show Menu"
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:87
msgid "Systray Settings"
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:373
msgid "Systray"
msgstr "Sistemos dėklas"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:35
msgid "Tasks Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:97
msgid "Show icon only"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
msgid "Show text only"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
msgid "Item width"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:107 src/modules/tasks/e_mod_config.c:112
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:126
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:110
msgid "Item height"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:121 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:70
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:109 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Show"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:124
#, fuzzy
msgid "Preview Size"
msgstr "Peržiūra"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:309 src/modules/tasks/e_mod_main.c:945
msgid "Tasks"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:50
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Temperatūros stebėtuvo nustatymai"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:130
msgid "Sensors"
msgstr "Jutikliai"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:136
msgid "Celsius"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:139
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Farenheito"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:142
msgid "Display Units"
msgstr "Rodyti vienetus"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:149
msgid "Check Interval"
msgstr "Tikrinimo intervalas"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:153
msgid "High Temperature"
msgstr "Aukšta temperatūra"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:157
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:169
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:218
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:161
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:173
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:228
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:165
msgid "Low Temperature"
msgstr "Žema temperatūra"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:177
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperatūros"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:178
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatūra"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171
msgid "Show window titles"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173
msgid "Tile dialog windows"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
msgid "Enable floating split-mode"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213
msgid "Padding between windows"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:321
msgid "Tiling Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Window %s cannot be tiled\n"
msgstr "Lango paskirtis"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:885 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1888
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1921
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2249
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2267
msgid "Tiling"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:887
#, fuzzy
msgid "Window cannot be tiled"
msgstr "Lango paskirtis"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1604
msgid "Floating"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1895
msgid "Toggle floating"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1898
msgid "Move the focused window up"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1900
msgid "Move the focused window down"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1902
msgid "Move the focused window left"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1904
msgid "Move the focused window right"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1907
msgid "Toggle split mode for new windows."
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1909
msgid "Swap window"
msgstr ""
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:39 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:100
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:104
msgid "Shrink"
msgstr ""
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:69
#, fuzzy
msgid "Virtual Keyboard Settings"
msgstr "Virtualiųjų darbalaukių nustatymai"
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:91
#, fuzzy
msgid "Layout Mode"
msgstr "Išdėstymas"
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:114
#, fuzzy
msgid "Dictionary"
msgstr "Kryptis"
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:84 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:119
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:52
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:183
msgid "Large Mode Size"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
#, fuzzy
msgid "List Mode Size"
msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
#, fuzzy
msgid "List Window Miniatures"
msgstr "Dingę langai"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Langai iš kitų darbalaukių"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:199
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Langai iš kitų ekranų"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202
msgid "Iconified"
msgstr "Suskleista į piktogramą"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Sumažinti į piktogramą iš kitų darbalaukių"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Sumažinti į piktogramą iš kitų ekranų"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Perkelti žymeklį kai žymima"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Perkelti žymeklį pabaigoje"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Jump to desk"
msgstr "Peršokti į darbalaukį"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240
msgid "Selecting"
msgstr "Žymėjimas"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Slinkties animacija"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
msgid "Scroll speed"
msgstr "Slinkties greitis"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29
msgid "Window Switcher"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
msgid "Next Window"
msgstr "Kitas langas"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47
msgid "Previous Window"
msgstr "Ankstesnis langas"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
msgid "Next window of same class"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
msgid "Previous window of same class"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:56
msgid "Next window class"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Previous window class"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window on the Left"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window Down"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
msgid "Window Up"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67
msgid "Window on the Right"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:184 src/modules/winlist/e_mod_main.c:190
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:196
msgid "Winlist Error"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:184
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:190
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:196
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:236
msgid "Select a window"
msgstr "Pasirinkti langą"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 src/modules/wizard/e_wizard.c:244
msgid "Next"
msgstr "Toliau"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:249
msgid "Please Wait..."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_010.c:216 src/modules/wizard/page_011.c:189
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
msgid "Select one"
msgstr "Pasirinkite vieną"
#: src/modules/wizard/page_020.c:113
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"
#: src/modules/wizard/page_040.c:37
msgid "Adding missing App files"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:131
msgid "Select preferred size"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
msgid "Focus:"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_060.c:38
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_060.c:47
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:10
msgid "Network Management"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:16
msgid "Connman network service not found"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:19
msgid "Install/Enable Connman service for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:22
msgid "Install one of these modules for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:154
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_115.c:10
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Management"
msgstr "Energijos valdymas"
#: src/modules/wizard/page_115.c:16
msgid "BlueZ Bluetooth service not found"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_115.c:19
msgid ""
"Install/Enable BlueZ 5 / bluetoothd service for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_115.c:21
msgid "Bluez5 module disabled"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_115.c:22
msgid "Install it for Bluetooth management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_115.c:154
msgid "Checking to see if BlueZ exists"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:28
msgid "Compositing"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:89
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:90
msgid "Tear-free Rendering"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
msgid "Updates"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:27
msgid "Check for available updates"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:38
msgid ""
"Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/"
">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, "
"because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security "
"fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/"
">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web "
"browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password "
"or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/"
">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable "
"this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:60
msgid "Enable update checking"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:27
msgid "Information"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
msgid ""
"A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications.<ps/>The "
"IBar launcher already can do this,<ps/>so this is in addition to that."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:49
msgid "Enable Taskbar"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140
msgid "Keyboard Settings"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:540
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1505
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1631
#, fuzzy
msgid "No Name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:630
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:639
msgid "Label only in gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:656
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:857
#, fuzzy
msgid "Default keyboard layout"
msgstr "Kitas klaviatūros išdėstymas"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:762
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1051
msgid "Compose"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:763
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1062
msgid "Third level"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:764
msgid "Switch layout"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:798
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1084
msgid "Led"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:799
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1096
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Sistemos valdikliai"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:800
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1107
msgid "Keypad"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:801
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1119
msgid "Keypad delete key"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:802
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1130
#, fuzzy
msgid "Capslock"
msgstr "Laikrodis"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:803
msgid "Alt win"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:804
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1152
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr "Skubumas"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:805
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1163
msgid "Fifth level"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:806
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1174
msgid "Spacebar"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:807
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1185
msgid "Japan"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:808
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1196
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:809
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1207
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:810
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1218
msgid "Solaris"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:811
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1229
#, fuzzy
msgid "Terminate X"
msgstr "Hibernuoti"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1073
#, fuzzy
msgid "Switch Layout"
msgstr "Išdėstymas"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1141
msgid "Alternate win key"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1383
msgid "Add New Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1410
msgid "Model"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1412
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1532
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1617
#, fuzzy
msgid "No Description"
msgstr "Padėties"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:193
msgid "NONE"
msgstr ""
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272
msgid "Could not open X11 socket connection."
msgstr ""
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347
msgid "Cannot launch XWayland from X11 display."
msgstr ""
#~ msgid "Suggest if deactivated before"
#~ msgstr "Pasiūlyti, jei buvo prieš tai išjungtas"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Pristatymas"
#~ msgid "Lock when idle time exceeded"
#~ msgstr "Užrakinti kai viršytas neveikos laikas"
#~ msgid "Presentation Mode"
#~ msgstr "Pateikties veiksena"
#, fuzzy
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "%i MHz"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Skubumas"
#, fuzzy
#~ msgid "CpuClock Configuration"
#~ msgstr "Sąrankos panelė"
#, fuzzy
#~ msgid "Power Policy"
#~ msgstr "Nustatyti procesoriaus galios taisykles"
#, fuzzy
#~ msgid "Power Saving"
#~ msgstr "Energijos valdymas"
#, fuzzy
#~ msgid "Power State"
#~ msgstr "Langas : Būsena"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Poll Interval"
#~ msgstr "Podėlio išvalymo intervalas"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic Powersaving"
#~ msgstr "Automatinis energijos taupymas"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum Power State:"
#~ msgstr "Padidinimo būsenos"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Power State:"
#~ msgstr "Mažiausias dydis"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Configuration"
#~ msgstr "Visko vykdyklės konfigūracija"
#, fuzzy
#~ msgid "Temperature Units"
#~ msgstr "Temperatūros"
#, fuzzy
#~ msgid "Temperature Limits"
#~ msgstr "Temperatūros"
#, fuzzy
#~ msgid "High Temperature:"
#~ msgstr "Aukšta temperatūra"
#, fuzzy
#~ msgid "Low Temperature:"
#~ msgstr "Žema temperatūra"
#, fuzzy
#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "Podėliai"
#, fuzzy
#~ msgid "MemUsage Configuration"
#~ msgstr "Visko vykdyklės konfigūracija"
#, fuzzy
#~ msgid "CpuMonitor Configuration"
#~ msgstr "Visko vykdyklės konfigūracija"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No Battery Found"
#~ msgstr "Baterija"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Battery Charging"
#~ msgstr "Baterijos matuoklis"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "AC power is recommended. %i:%02i Remaining"
#~ msgstr "Rekomenduojame įjungti maitinimą."
#, fuzzy
#~ msgid "Batman Configuration"
#~ msgstr "Visko vykdyklės konfigūracija"
#, fuzzy
#~ msgid "Alert when time left is at:"
#~ msgstr "Įspėti kai:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alert when percent left is at:"
#~ msgstr "Įspėti kai:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alert timeout:"
#~ msgstr "Slėpimo laukimo laikas"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "Sustabdoma"
#, fuzzy
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Baitinis kodas"
#, fuzzy
#~ msgid "NetStatus Configuration"
#~ msgstr "Visko vykdyklės konfigūracija"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum Throughput"
#~ msgstr "Didžiausias aukštis"
#~ msgid "Minimum width"
#~ msgstr "Mažiausias plotis"
#, c-format
#~ msgid "%4.0f"
#~ msgstr "%4.0f"
#~ msgid "Maximum width"
#~ msgstr "Didžiausias plotis"
#~ msgid "Minimum height"
#~ msgstr "Mažiausias aukštis"
#~ msgid "Maximum height"
#~ msgstr "Didžiausias aukštis"
#~ msgid "Vertical alignment"
#~ msgstr "Vertikalus lygiavimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Įjungtas"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct"
#~ msgstr "Aplankas"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeservers"
#~ msgstr "Laikmačiai"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Domains"
#~ msgstr "Paieškos katalogai"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Wifi"
#~ msgstr "Slėpti sąrašą"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Bluetooth"
#~ msgstr "Slėpimo laukimo laikas"
#, fuzzy
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Įrenginys"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication Required"
#~ msgstr "Atpažinimo sistemos klaida"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Show %s"
#~ msgstr "Rodyti žymeklį"
#, fuzzy
#~ msgid "24-hour Display:"
#~ msgstr "Rodymas"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Seconds:"
#~ msgstr "Rodyti meniu"
#, fuzzy
#~ msgid "Date Display:"
#~ msgstr "Rodymas"
#, fuzzy
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Fonas"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh package list"
#~ msgstr "Atnaujinti vaizdą"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Modifiers"
#~ msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Entered Presentation Mode"
#~ msgstr "Pereiti į prezentacijos veikseną"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<ps/>During "
#~ "presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled "
#~ "so you are not interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment dirba <b>prezentacijos</b> veiksenoje.<br>Prezentacijos "
#~ "veiksenoje ekrano užsklanda, užraktas ir energijos taupymas bus išjungti, "
#~ "kad nepertrauktų Jūsų darbo."
#~ msgid "Exited Presentation Mode"
#~ msgstr "Išėjote iš prezentacijos veiksenos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Presentation mode has been exited.<ps/>Now screen saver, lock and power "
#~ "saving settings will be restored."
#~ msgstr ""
#~ "Prezentacijos veiksena baigėsi.<br>Ekrano užsklandos, užrakto ir "
#~ "energijos taupymo nustatymai bus atkurti."
#~ msgid "Enter Offline Mode"
#~ msgstr "Pereiti į atjungties veikseną"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<ps/>During offline mode, modules "
#~ "that use network will stop polling remote services."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment dirba <b>atjungties</b> veiksenoje.<br>Atjungties "
#~ "veiksenoje visi besijungiantys prie tinklo moduliai nustos siųsti "
#~ "užklausas nuotolinėms tarnyboms."
#~ msgid "Exited Offline Mode"
#~ msgstr "Išėjote iš atjungties veiksenos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Now in <b>online</b> mode.<ps/>Now modules that use network will resume "
#~ "regular tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Dirbama <b>prisijungus</b>.<br>Besijungiantys prie tinklo moduliai tęs "
#~ "įprastų užduočių vykdymą."
#, fuzzy
#~ msgid "Create new Luncher source"
#~ msgstr "Sukurti naują IBar šaltinį"
#, fuzzy
#~ msgid "Luncher Configuration"
#~ msgstr "Visko vykdyklės konfigūracija"
#, fuzzy
#~ msgid "Luncher Type:"
#~ msgstr "IBar kita"
#, fuzzy
#~ msgid "Launcher Only"
#~ msgstr "IBar kita"
#, fuzzy
#~ msgid "Taskbar Only"
#~ msgstr "Programų juosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide tooltips"
#~ msgstr "Slėpti sąrašą"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Icon"
#~ msgstr "Sukurti piktogramą"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon Properties"
#~ msgstr "Savybės"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Pašalinti"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Icon"
#~ msgstr "Keisti piktogramą"
#~ msgid "Mouse Acceleration"
#~ msgstr "Pelės spartinimas"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Atsijungęs"
#~ msgid "Modes"
#~ msgstr "Veiksenos"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure virtual deskstops"
#~ msgstr "Nustatyti virtualius darbalaukius"
#, fuzzy
#~ msgid "Urgent Popup Duration"
#~ msgstr "Svarbus iškylantysis langas prilimpa ekrane"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager Configuration"
#~ msgstr "Visko vykdyklės konfigūracija"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager Gadget"
#~ msgstr "Gadcon nustatymas"
#~ msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
#~ msgstr "Problema įrašant Enlightenment nustatymus"
#~ msgid "Activate Presentation Mode?"
#~ msgstr "Įjungti pristatymo veikseną?"
#~ msgid "No, but increase timeout"
#~ msgstr "Ne, bet padidinkite laukimo laiką"
#~ msgid "No, and stop asking"
#~ msgstr "Ne, ir daugiau neklauskite"
#, fuzzy
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Komanda"
#, fuzzy
#~ msgid "On Exit:"
#~ msgstr "Išeiti"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Version: %s"
#~ msgstr "Leidimai"
#, fuzzy
#~ msgid "Gadget Error"
#~ msgstr "Įtaiso klaida"
#, fuzzy
#~ msgid "Gadget Bar"
#~ msgstr "Įtaiso klaida"
#, fuzzy
#~ msgid "Autosize"
#~ msgstr "Automatinis slėpimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Bar Settings"
#~ msgstr "IBar nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Gadget"
#~ msgstr "Įtaisai"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Bar"
#~ msgstr "Šalinti"
#, fuzzy
#~ msgid "Bryces"
#~ msgstr "Ekranų nustatymas"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize Gadget Bar"
#~ msgstr "Dydžio keitimo geometrija"
#, fuzzy
#~ msgid "Move gadget"
#~ msgstr "Perkėlimo tekstas"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize gadget"
#~ msgstr "Pakeisti dydį tekstas"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure gadget"
#~ msgstr "Konfigūruoti"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically size based on contents"
#~ msgstr "Automatiškai slinkti turinį"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically hide"
#~ msgstr "Automatinis"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Gadget Bar (EXPERIMENTAL)"
#~ msgstr "Įtaiso klaida"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Gadgets To Desktop"
#~ msgstr "Nusiųsti į darbalaukį"
#~ msgid "Enlightenment : Mode"
#~ msgstr "Enlightenment : Veiksena"
#~ msgid "Presentation Mode Toggle"
#~ msgstr "Perjungti pristatymo veikseną"
#~ msgid "Offline Mode Toggle"
#~ msgstr "Perjungti atjungties veikseną"
#~ msgid "Use original file"
#~ msgstr "Naudoti originalų failą"
#~ msgid "Starting International Support"
#~ msgstr "Paleidžiamas internacionalinis palaikymas"
#~ msgid "Setup Actions"
#~ msgstr "Veiksmų nustatymas"
#~ msgid "Setup Screensaver"
#~ msgstr "Ekrano užsklandos nustatymas"
#~ msgid "Setup Screens"
#~ msgstr "Ekranų nustatymas"
#~ msgid "Setup DPMS"
#~ msgstr "DPMS nustatymas"
#~ msgid "Setup Desklock"
#~ msgstr "Darbalaukio užrakto nustatymas"
#~ msgid "Setup System Controls"
#~ msgstr "Sistemos valdymo nustatymas"
#~ msgid "Setup Execution System"
#~ msgstr "Vykdymo sistemos nustatymas"
#~ msgid "Setup Message System"
#~ msgstr "Pranešimų sistemos nustatymas"
#~ msgid "Setup Grab Input Handling"
#~ msgstr "Įvesties perėmimo valdymo nustatymas"
#~ msgid "Setup Modules"
#~ msgstr "Modulių nustatymas"
#~ msgid "Setup Remembers"
#~ msgstr "Prisiminimų nustatymas"
#~ msgid "Setup Gadcon"
#~ msgstr "Gadcon nustatymas"
#~ msgid "Setup Wallpaper"
#~ msgstr "Darbalaukio fono nustatymas"
#~ msgid "Setup Mouse"
#~ msgstr "Pelės nustatymas"
#~ msgid "Setup Thumbnailer"
#~ msgstr "Miniatiūrų kūrimo sistemos nustatymas"
#~ msgid "Load Modules"
#~ msgstr "Įkelti modulius"
#~ msgid "Setup Shelves"
#~ msgstr "Lentynų nustatymas"
#~ msgid "Almost Done"
#~ msgstr "Beveik baigta"
#~ msgid "Testing Format Support"
#~ msgstr "Tikrinamas formatų palaikymas"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
#~ "Evas has Software Buffer engine support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment pastebėjo, kad Evas negali sukurti buferio drobės. Prašome "
#~ "patikrinti ar Evas palaiko programinį buferio variklį.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' "
#~ "loader support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment pastebėjo, kad Evas negali sukurti buferio drobės. Prašome "
#~ "patikrinti ar Evas palaiko programinį buferio variklį.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
#~ "fontconfig\n"
#~ "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment pastebėjo, kad Evas negali įkelti 'Sans' šrifto. "
#~ "Patikrinkite ar Evas palaiko fontconfig ir fontconfig sistema apibrėžia "
#~ "'Sans' šriftą.\n"
#~ msgid "Setup DND"
#~ msgstr "DND nustatymas"
#~ msgid "Checking System Permissions"
#~ msgstr "Tikrinami sistemos leidimai"
#~ msgid "System Check Done"
#~ msgstr "Sistemos patikrinimas baigtas"
#~ msgid "Power off failed."
#~ msgstr "Nepavyko išjungti."
#~ msgid "Reset failed."
#~ msgstr "Nepavyko paleisti iš naujo."
#~ msgid "Suspend failed."
#~ msgstr "Nepavyko sustabdyti."
#~ msgid "Hibernate failed."
#~ msgstr "Nepavyko užmigdyti."
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Kadrų dažnis"
#~ msgid "%1.0f fps"
#~ msgstr "%1.0f kps"
#~ msgid "Picture..."
#~ msgstr "Paveikslas..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the "
#~ "module's<ps/>setfreq utility."
#~ msgstr ""
#~ "Bandant nustatyti procesoriaus dažnį per<br>modulio paslaugų programą "
#~ "setfreq įvyko klaida."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the "
#~ "module's<ps/>setfreq utility."
#~ msgstr ""
#~ "Bandant nustatyti procesoriaus dažnį per<br>modulio paslaugų programą "
#~ "setfreq įvyko klaida."
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Konfigūracija"
#~ msgid "Resistance to dragging"
#~ msgstr "Pasipriešinimas tempimui"
#~ msgid "Another systray exists"
#~ msgstr "Veikia kitas sistemos dėklas"
#~ msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
#~ msgstr ""
#~ "Vienu metu gali veikti tik vienas sistemos dėklo įtaisas ir šiuo metu "
#~ "vienas jau veikia."
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
#~ msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "System Updates Settings"
#~ msgstr "Temperatūros stebėtuvo nustatymai"
#~ msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Vyksta atsijungimas.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#~ msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Išjungiama.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#~ msgid "Resetting"
#~ msgstr "Paleidžiama iš naujo"
#~ msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Paleidžiama iš naujo.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#~ msgid ""
#~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
#~ "system actions."
#~ msgstr ""
#~ "Sustabdoma.<br>Negalima vykdyti kitų sistemos veiksmų,<br>kol sustabdymas "
#~ "nebus baigtas."
#~ msgid "Flip Animation"
#~ msgstr "Perkėlimo animacija"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Font cache size"
#~ msgstr "Šriftų podėlio dydis"
#~ msgid "Image cache size"
#~ msgstr "Paveikslėlių podėlio dydis"
#~ msgid "Number of Edje files to cache"
#~ msgstr "Edje failų skaičius podėlyje"
#~ msgid "%1.0f files"
#~ msgstr "%1.0f files"
#~ msgid "Number of Edje collections to cache"
#~ msgstr "Edje rinkinių skaičius podėlyje"
#~ msgid "%1.0f collections"
#~ msgstr "%1.0f rinkinių"
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor Error"
#~ msgstr "Importavimo klaida"
#~ msgid "Setup Color Classes"
#~ msgstr "Spalvų klasių nustatymas"
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "Sudėtinis rodinys"
#~ msgid "Border Title"
#~ msgstr "Rėmelio antraštė"
#~ msgid "Border Title Active"
#~ msgstr "Rėmelio antraštė aktyvi"
#~ msgid "Composite Focus-out Color"
#~ msgstr "Kompozitinė išfokusavimo spalva"
#~ msgid "Menu Background Base"
#~ msgstr "Meniu fono pagrindas"
#~ msgid "Menu Item Active"
#~ msgstr "Meniu elementas aktyvus"
#~ msgid "Menu Item Disabled"
#~ msgstr "Meniu elementas išjungtas"
#~ msgid "Winlist Item"
#~ msgstr "Langų sąrašo elementas"
#~ msgid "Winlist Item Active"
#~ msgstr "Langų sąrašo elementas aktyvus"
#~ msgid "Winlist Label"
#~ msgstr "Langų sąrašo užrašas"
#~ msgid "Dialog Background Base"
#~ msgstr "Dialogo fono pagrindas"
#~ msgid "Shelf Background Base"
#~ msgstr "Lentynos fono pagrindas"
#~ msgid "File Manager Background Base"
#~ msgstr "Failų tvarkyklės fono pagrindas"
#~ msgid "Button Text Disabled"
#~ msgstr "Mygtuko tekstas išjungtas"
#~ msgid "Check Text"
#~ msgstr "Žymimojo langelio tekstas"
#~ msgid "Check Text Disabled"
#~ msgstr "Žymimojo langelio tekstas išjungtas"
#~ msgid "Entry Text"
#~ msgstr "Įrašo tekstas"
#~ msgid "Entry Text Disabled"
#~ msgstr "Teksto įvedimas išjungtas"
#~ msgid "Label Text"
#~ msgstr "Užrašo tekstas"
#~ msgid "List Item Text Selected"
#~ msgstr "Sąrašo elementas parinktas"
#~ msgid "List Item Text (Even)"
#~ msgstr "Sąrašo elemento tekstas (lyginis)"
#~ msgid "List Item Background Base (Even)"
#~ msgstr "Sąrašo elemento fono pagrindas (lyginis)"
#~ msgid "List Item Text (Odd)"
#~ msgstr "Sąrašo elemento tekstas (nelyginis)"
#~ msgid "List Item Background Base (Odd)"
#~ msgstr "Sąrašo elemento fono pagrindas (nelyginis)"
#~ msgid "List Header Text (Even)"
#~ msgstr "Sąrašo antraštės tekstas (lyginis)"
#~ msgid "List Header Background Base (Even)"
#~ msgstr "Šąrašo antraštės fono pagrindas (lyginis)"
#~ msgid "List Header Text (Odd)"
#~ msgstr "Sąrašo antraštės tekstas (nelyginis)"
#~ msgid "List Header Background Base (Odd)"
#~ msgstr "Šąrašo antraštės fono pagrindas (nelyginis)"
#~ msgid "Radio Text"
#~ msgstr "Akutės tekstas"
#~ msgid "Radio Text Disabled"
#~ msgstr "Akutės tekstas išjungtas"
#~ msgid "Slider Text"
#~ msgstr "Šliaužiklio tekstas"
#~ msgid "Slider Text Disabled"
#~ msgstr "Šliaužiklio tekstas išjungtas"
#~ msgid "Frame Background Base"
#~ msgstr "Rėmelio fono pagrindas"
#~ msgid "Scroller Frame Background Base"
#~ msgstr "Slenkamo rėmelio fono pagrindas"
#~ msgid "Module Label"
#~ msgstr "Modulio užrašas"
#~ msgid "Color class: %s"
#~ msgstr "Spalvos klasė: %s"
#~ msgid "Selected %u mixed colors classes"
#~ msgstr "Parinktos %u maišytų spalvų klasės"
#~ msgid "Selected %u unset colors classes"
#~ msgstr "Parinktos %u nenustatytų spalvų klasės"
#~ msgid "Selected %u uniform colors classes"
#~ msgstr "Parinktos %u vienodos spalvų klasės"
#~ msgid "No selected color class"
#~ msgstr "Neparinkta nei viena spalvų klasė"
#~ msgid "Custom colors"
#~ msgstr "Savos spalvos"
#~ msgid "Object:"
#~ msgstr "Objektas:"
#~ msgid "Shadow:"
#~ msgstr "Šešėlis:"
#~ msgid "Text with applied colors."
#~ msgstr "Tekstas su pritaikytomis spalvomis."
#~ msgid "Colors depend on theme capabilities."
#~ msgstr "Spalvos priklauso nuo temos gebėjimų."
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Langų tvarkyklė"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Kita"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanalai"
#~ msgid "Card:"
#~ msgstr "Plokštė:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanalas:"
#~ msgid "Lock Sliders"
#~ msgstr "Užrakinti šliaužiklius"
#~ msgid "Show both sliders when locked"
#~ msgstr "Rodyti abu šliaužiklius kai užrakinta"
#~ msgid "Sound Cards"
#~ msgstr "Garso plokštės"
#~ msgid "Mixer Settings"
#~ msgstr "Garsumo reguliatoriaus nustatymai"
#~ msgid "Mixer to use for global actions:"
#~ msgstr "Maišiklis naudosiantis visuotinius veiksmus"
#~ msgid "Launch mixer..."
#~ msgstr "Paleisti maišiklį..."
#~ msgid "Mixer Module Settings"
#~ msgstr "Garso maišiklio modulio nustatymai"
#~ msgid "Mixer Settings Updated"
#~ msgstr "Garsumo reguliatoriaus nustatymai atnaujinti"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Pažymėti viską"
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
#~ msgstr "Pelės saistymo seka"
#~ msgid "Key Binding Sequence"
#~ msgstr "Klavišų saistymo seka"
#~ msgid "Engine Settings"
#~ msgstr "Variklio nustatymai"
#~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Sustabdoma.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#~ msgid "Hibernating"
#~ msgstr "Užmigdoma"
#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Užmigdoma.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "Sudėtinis rodinys %d"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Išvalyti"
#~ msgid "Setup Popups"
#~ msgstr "Iškylančiųjų langų nustatymas"
#~ msgid "Configure Shelves"
#~ msgstr "Lentynų konfigūracija"
#~ msgid "Stop Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Baigti elementų perkėlimą/dydžio keitimą"
#~ msgid "Begin Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Pradėti elementų perkėlimą/dydžio keitimą"
#~ msgid "Set Toolbar Contents"
#~ msgstr "Nurodyti įrankių juostos turinį"
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Klaidos tekstas"
#~ msgid "Menu Title Active"
#~ msgstr "Meniu antraštė aktyvi"
#~ msgid "Pane"
#~ msgstr "Slinkimas"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Temos"
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Išvalyti visus"
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
#~ msgstr "Rodyti prisistatymo langą prisijungiant"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Priskirti"
#~ msgid "Theme Categories"
#~ msgstr "Temų kategorijos"
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
#~ msgstr "Aukštis (%3.0f pikseliai)"
#~ msgid "Animation speed"
#~ msgstr "Animacijos greitis"
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "Ekrano užsklandos nustatymai"
#~ msgid "Startup Settings"
#~ msgstr "Paleidimo nustatymai"