Updating french translation

This commit is contained in:
maxerba 2021-12-05 14:10:41 +01:00
parent db18424b10
commit ea3c9f371f
1 changed files with 57 additions and 57 deletions

114
po/fr.po
View File

@ -1,52 +1,52 @@
# French translation for Enventor. # French translation for Enventor.
# This file is distributed under the same license as the enventor package. # This file is distributed under the same license as the enventor package.
# similar <similar@orange.fr>, 2020. # similar <similar@orange.fr>, 2020, 2021.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: enventor 1.0.0\n" "Project-Id-Version: enventor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-28 01:00+0900\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-05 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-29 09:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-05 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
"Language-Team: French\n" "Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: fr_FR\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: src/bin/base_gui.c:70 #: src/bin/base_gui.c:70
#, c-format #, c-format
msgid "%s - Enventor" msgid "%s - Enventor"
msgstr "%s - Enventor" msgstr "%s - Enventor"
#: src/bin/config_data.c:76 #: src/bin/config_data.c:78
msgid "Failed to generate tmp folder!" msgid "Failed to generate tmp folder!"
msgstr "Impossible de générer un dossier temporaire !" msgstr "Impossible de générer un dossier temporaire !"
#: src/bin/config_data.c:97 #: src/bin/config_data.c:99
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create a config folder \"%s\"" msgid "Cannot create a config folder \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration « %s »" msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration « %s »"
#: src/bin/config_data.c:111 #: src/bin/config_data.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create a enventor config folder \"%s\"" msgid "Cannot create a enventor config folder \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration Enventor « %s »" msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration Enventor « %s »"
#: src/bin/config_data.c:122 #: src/bin/config_data.c:124
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot save a config file \"%s\"" msgid "Cannot save a config file \"%s\""
msgstr "Échec de l'enregistrement du fichier de configuration « %s »" msgstr "Échec de l'enregistrement du fichier de configuration « %s »"
#: src/bin/config_data.c:161 #: src/bin/config_data.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot load a config file \"%s\"" msgid "Cannot load a config file \"%s\""
msgstr "Échec du chargement du fichier de configuration « %s »" msgstr "Échec du chargement du fichier de configuration « %s »"
#: src/bin/config_data.c:169 #: src/bin/config_data.c:171
msgid "Failed to allocate Memory!" msgid "Failed to allocate Memory!"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire !" msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire !"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Voulez-vous remplacer le contenu ?"
msgid "Save As" msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous" msgstr "Enregistrer sous"
#: src/bin/file_mgr.c:110 src/bin/search.c:421 #: src/bin/file_mgr.c:110 src/bin/search.c:427
msgid "Replace" msgid "Replace"
msgstr "Remplacer" msgstr "Remplacer"
@ -101,12 +101,12 @@ msgstr "Entrer le numéro de ligne [1..%d] :"
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#: src/bin/goto.c:194 src/bin/search.c:443 #: src/bin/goto.c:194 src/bin/search.c:449
msgid "Failed to grab key - Escape" msgid "Failed to grab key - Escape"
msgstr "Impossible d'accaparer la touche - Échap" msgstr "Impossible d'accaparer la touche - Échap"
#: src/bin/live_edit.c:2020 src/bin/live_edit.c:2057 src/bin/live_edit.c:2059 #: src/bin/live_edit.c:2020 src/bin/live_edit.c:2057 src/bin/live_edit.c:2059
#: src/bin/main.c:870 src/lib/auto_comp.c:410 src/lib/ctxpopup.c:779 #: src/bin/main.c:872 src/lib/auto_comp.c:410 src/lib/ctxpopup.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to grab key - %s" msgid "Failed to grab key - %s"
msgstr "Impossible d'accaparer la touche - %s" msgstr "Impossible d'accaparer la touche - %s"
@ -173,12 +173,12 @@ msgstr ""
msgid "Faild to allocate Memory!" msgid "Faild to allocate Memory!"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire !" msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire !"
#: src/bin/main.c:208 #: src/bin/main.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "Font Size: %1.1fx" msgid "Font Size: %1.1fx"
msgstr "Taille de la police : %1.1fx" msgstr "Taille de la police : %1.1fx"
#: src/bin/main.c:942 #: src/bin/main.c:944
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create temporary diretory \"%s\"" msgid "Cannot create temporary diretory \"%s\""
msgstr "Impossible de créer le dossier temporaire « %s »" msgstr "Impossible de créer le dossier temporaire « %s »"
@ -276,28 +276,28 @@ msgstr "Fichier « %s » introuvable !"
msgid "%d matches replaced" msgid "%d matches replaced"
msgstr "%d correspondances remplacées" msgstr "%d correspondances remplacées"
#: src/bin/search.c:145 src/bin/search.c:205 #: src/bin/search.c:150 src/bin/search.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "No \"%s\" in the text" msgid "No \"%s\" in the text"
msgstr "Aucun « %s » dans le texte" msgstr "Aucun « %s » dans le texte"
#: src/bin/search.c:242 src/bin/search.c:407 #: src/bin/search.c:248 src/bin/search.c:413
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Précédent" msgstr "Précédent"
#: src/bin/search.c:274 src/bin/search.c:414 #: src/bin/search.c:280 src/bin/search.c:420
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Suivant" msgstr "Suivant"
#: src/bin/search.c:358 #: src/bin/search.c:364
msgid "Enventor Search" msgid "Enventor Search"
msgstr "Enventor Rechercher" msgstr "Enventor Rechercher"
#: src/bin/search.c:361 #: src/bin/search.c:367
msgid "Find/Replace" msgid "Find/Replace"
msgstr "Rechercher / Remplacer" msgstr "Rechercher / Remplacer"
#: src/bin/search.c:428 #: src/bin/search.c:434
msgid "Replace All" msgid "Replace All"
msgstr "Remplacer tout" msgstr "Remplacer tout"
@ -354,15 +354,15 @@ msgstr "Numéro de ligne du curseur : nombre de lignes max."
msgid "Failed to open file \"%s\"" msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
#: src/bin/text_setting.c:909 #: src/bin/text_setting.c:915
msgid "Double click a keyword to change its color :" msgid "Double click a keyword to change its color :"
msgstr "Double clic sur un mot-clé pour changer sa couleur :" msgstr "Double clic sur un mot-clé pour changer sa couleur :"
#: src/bin/text_setting.c:1004 #: src/bin/text_setting.c:1010
msgid "Font Name" msgid "Font Name"
msgstr "Nom de la police" msgstr "Nom de la police"
#: src/bin/text_setting.c:1031 #: src/bin/text_setting.c:1037
msgid "Font Style" msgid "Font Style"
msgstr "Style de la police" msgstr "Style de la police"
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Annuler le texte."
msgid "No text to be undo." msgid "No text to be undo."
msgstr "Aucun texte à annuler." msgstr "Aucun texte à annuler."
#: src/bin/tools.c:209 #: src/bin/tools.c:244
msgid "" msgid ""
"Part highlighting (Ctrl + H)<br>Show a highlight effect on the selected " "Part highlighting (Ctrl + H)<br>Show a highlight effect on the selected "
"part<br>in the live view." "part<br>in the live view."
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
"Surbrillance (Ctrl+H)<br>Mise en évidence de la partie<br>sélectionnée dans " "Surbrillance (Ctrl+H)<br>Mise en évidence de la partie<br>sélectionnée dans "
"l'aperçu." "l'aperçu."
#: src/bin/tools.c:220 #: src/bin/tools.c:256
msgid "" msgid ""
"Dummy parts (Ctrl + U)<br>Display virtual images for the swallow " "Dummy parts (Ctrl + U)<br>Display virtual images for the swallow "
"and<br>spacer parts." "and<br>spacer parts."
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ""
"Maquette (Ctrl+U)<br>Affiche des images factices pour les<br>parties Swallow " "Maquette (Ctrl+U)<br>Affiche des images factices pour les<br>parties Swallow "
"et Spacer." "et Spacer."
#: src/bin/tools.c:231 #: src/bin/tools.c:268
msgid "" msgid ""
"Wireframes (Ctrl + W)<br>Display wireframes to identify the " "Wireframes (Ctrl + W)<br>Display wireframes to identify the "
"parts<br>boundaries." "parts<br>boundaries."
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
"Encadrement (Ctrl+W)<br>Affiche des guides pour délimiter<br>les différentes " "Encadrement (Ctrl+W)<br>Affiche des guides pour délimiter<br>les différentes "
"parties." "parties."
#: src/bin/tools.c:242 #: src/bin/tools.c:280
msgid "" msgid ""
"Mirror mode (Ctrl + M)<br>Invert the layout horizontally and review<br>the " "Mirror mode (Ctrl + M)<br>Invert the layout horizontally and review<br>the "
"designed layout in RTL(right-to-left)<br>LTR(left-to-right) settings." "designed layout in RTL(right-to-left)<br>LTR(left-to-right) settings."
@ -415,25 +415,25 @@ msgstr ""
"de<br>tester les dispositions RTL (de droite à gauche)<br>et LTR (de gauche " "de<br>tester les dispositions RTL (de droite à gauche)<br>et LTR (de gauche "
"à droite)." "à droite)."
#: src/bin/tools.c:280 #: src/bin/tools.c:348
msgid "Save the file (Ctrl + S)<br>Save the current script to a file." msgid "Save the file (Ctrl + S)<br>Save the current script to a file."
msgstr "" msgstr ""
"Enregistrer le fichier (Ctrl+S)<br>Enregistre le script actuel dans un " "Enregistrer le fichier (Ctrl+S)<br>Enregistre le script actuel dans un "
"fichier." "fichier."
#: src/bin/tools.c:288 #: src/bin/tools.c:357
msgid "Undo text (Ctrl + Z)" msgid "Undo text (Ctrl + Z)"
msgstr "Annuler texte (Ctrl+Z)" msgstr "Annuler texte (Ctrl+Z)"
#: src/bin/tools.c:295 #: src/bin/tools.c:365
msgid "Redo text (Ctrl + R)" msgid "Redo text (Ctrl + R)"
msgstr "Répéter texte (Ctrl+R)" msgstr "Répéter texte (Ctrl+R)"
#: src/bin/tools.c:302 #: src/bin/tools.c:373
msgid "Find/Replace (Ctrl + F)<br>Find or replace text." msgid "Find/Replace (Ctrl + F)<br>Find or replace text."
msgstr "Chercher / Remplacer (Ctrl+F)<br>Cherche ou remplace du texte." msgstr "Chercher / Remplacer (Ctrl+F)<br>Cherche ou remplace du texte."
#: src/bin/tools.c:311 #: src/bin/tools.c:383
msgid "" msgid ""
"Go to line (Ctrl + L)<br>Open the Go to window to move the cursor<br>line " "Go to line (Ctrl + L)<br>Open the Go to window to move the cursor<br>line "
"position." "position."
@ -441,11 +441,11 @@ msgstr ""
"Aller à la ligne (Ctrl+L)<br>Ouvre une boîte de dialogue pour déplacer<br>le " "Aller à la ligne (Ctrl+L)<br>Ouvre une boîte de dialogue pour déplacer<br>le "
"curseur à la ligne indiquée." "curseur à la ligne indiquée."
#: src/bin/tools.c:321 #: src/bin/tools.c:394
msgid "Line numbers<br>Display the script line numbers." msgid "Line numbers<br>Display the script line numbers."
msgstr "Numéros de lignes<br>Affiche les numéros de lignes." msgstr "Numéros de lignes<br>Affiche les numéros de lignes."
#: src/bin/tools.c:330 #: src/bin/tools.c:404
msgid "" msgid ""
"Insert a code snippet (Ctrl + T)<br>Enventor chooses the best code with " "Insert a code snippet (Ctrl + T)<br>Enventor chooses the best code with "
"regards<br>to the current editing context. For instance,<br>if the cursor is " "regards<br>to the current editing context. For instance,<br>if the cursor is "
@ -455,17 +455,17 @@ msgstr ""
"adapté au contexte<br>actuel. Par exemple, si le curseur se trouve<br>dans " "adapté au contexte<br>actuel. Par exemple, si le curseur se trouve<br>dans "
"une section Part, un code de<br>description est généré." "une section Part, un code de<br>description est généré."
#: src/bin/tools.c:342 #: src/bin/tools.c:418
msgid "" msgid ""
"Console box (Alt + Down)<br>Display the console box, which shows the " "Console box (Alt + Down)<br>Display the console box, which shows the "
"EDC<br>build logs, such as error messages. It pops<br>up automatically when " "EDC<br>build logs, such as error messages. It pops<br>up automatically when "
"compliation errors occur." "compilation errors occur."
msgstr "" msgstr ""
"Console (Alt+Flèche bas)<br>Affiche les journaux EDC tels les messages " "Console (Alt+Flèche bas)<br>Affiche les journaux EDC tels que les messages "
"d'erreur.<br>Elle apparaît automatiquement quand des<br>erreurs de " "d'erreur.<br>Elle apparaît automatiquement quand des<br>erreurs de "
"compilation se produisent." "compilation se produisent."
#: src/bin/tools.c:353 #: src/bin/tools.c:430
msgid "" msgid ""
"File browser (F9)<br>Display the file browser, which shows a file list<br>in " "File browser (F9)<br>Display the file browser, which shows a file list<br>in "
"current workspace." "current workspace."
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr ""
"Navigateur de fichiers (F9)<br>Affiche le navigateur pour lister les " "Navigateur de fichiers (F9)<br>Affiche le navigateur pour lister les "
"fichiers<br>de l'espace de travail actuel." "fichiers<br>de l'espace de travail actuel."
#: src/bin/tools.c:363 #: src/bin/tools.c:441
msgid "" msgid ""
"EDC navigator (F10)<br>Display the EDC navigator, which shows the " "EDC navigator (F10)<br>Display the EDC navigator, which shows the "
"current<br>group hierarchy tree that contains parts,<br>descriptions and " "current<br>group hierarchy tree that contains parts,<br>descriptions and "
@ -483,60 +483,60 @@ msgstr ""
"de<br>l'EDC actuel qui contient les parties, descriptions<br>et listes de " "de<br>l'EDC actuel qui contient les parties, descriptions<br>et listes de "
"programmes." "programmes."
#: src/bin/tools.c:375 #: src/bin/tools.c:453
msgid "" msgid ""
"File tab (F11)<br>Display the file tab in the bottom area<br>It shows an " "File tab (F11)<br>Display the file tab in the bottom area<br>It shows an "
"opened file list to switch<br>files quickly. to switch files quickly." "opened file list to switch<br>files quickly."
msgstr "" msgstr ""
"Onglet (F11)<br>Affiche l'onglet de la zone inférieure qui regroupe<br>les " "Onglet (F11)<br>Affiche l'onglet de la zone inférieure qui regroupe<br>les "
"fichiers EDC et permet de passer<br>rapidement de l'un à l'autre." "fichiers EDC et permet de passer<br>rapidement de l'un à l'autre."
#: src/bin/tools.c:386 #: src/bin/tools.c:467
msgid "Enventor menu (Esc)<br>Open the Enventor main menu." msgid "Enventor menu (Esc)<br>Open the Enventor main menu."
msgstr "Enventor Menu (Échap)<br>Ouvre le menu principal d'Enventor." msgstr "Enventor Menu (Échap)<br>Ouvre le menu principal d'Enventor."
#: src/bin/tools.c:432 #: src/bin/tools.c:514
msgid "Part highlighting enabled." msgid "Part highlighting enabled."
msgstr "Mode surbrillance activé." msgstr "Mode surbrillance activé."
#: src/bin/tools.c:434 #: src/bin/tools.c:516
msgid "Part highlighting disabled." msgid "Part highlighting disabled."
msgstr "Mode surbrillance désactivé." msgstr "Mode surbrillance désactivé."
#: src/bin/tools.c:519 #: src/bin/tools.c:601
msgid "Dummy parts enabled." msgid "Dummy parts enabled."
msgstr "Mode maquette activé." msgstr "Mode maquette activé."
#: src/bin/tools.c:521 #: src/bin/tools.c:603
msgid "Dummy parts disabled." msgid "Dummy parts disabled."
msgstr "Mode maquette désactivé." msgstr "Mode maquette désactivé."
#: src/bin/tools.c:543 #: src/bin/tools.c:625
msgid "Wireframes enabled." msgid "Wireframes enabled."
msgstr "Mode encadrement activé." msgstr "Mode encadrement activé."
#: src/bin/tools.c:545 #: src/bin/tools.c:627
msgid "Wireframes disabled." msgid "Wireframes disabled."
msgstr "Mode encadrement désactivé." msgstr "Mode encadrement désactivé."
#: src/bin/tools.c:568 #: src/bin/tools.c:650
msgid "Mirror mode enabled." msgid "Mirror mode enabled."
msgstr "Mode miroir activé." msgstr "Mode miroir activé."
#: src/bin/tools.c:570 #: src/bin/tools.c:652
msgid "Mirror mode disabled." msgid "Mirror mode disabled."
msgstr "Mode miroir désactivé." msgstr "Mode miroir désactivé."
#: src/bin/tools.c:624 #: src/bin/tools.c:706
msgid "Insertion of template code is disabled while in Live Edit mode" msgid "Insertion of template code is disabled while in Live Edit mode"
msgstr "L'insertion de modèles de code est désactivée en mode Live Edit" msgstr "L'insertion de modèles de code est désactivée en mode Live Edit"
#: src/bin/tools.c:635 #: src/bin/tools.c:717
#, c-format #, c-format
msgid "Template code inserted, (%s)" msgid "Template code inserted, (%s)"
msgstr "Insertion du modèle de code, (%s)" msgstr "Insertion du modèle de code, (%s)"
#: src/bin/tools.c:641 #: src/bin/tools.c:723
msgid "" msgid ""
"Can't insert template code here. Move the cursor inside the \"Collections," "Can't insert template code here. Move the cursor inside the \"Collections,"
"Images,Parts,Part,Programs\" scope." "Images,Parts,Part,Programs\" scope."