638 lines
16 KiB
Plaintext
638 lines
16 KiB
Plaintext
# Russian translation for Enventor project
|
||
# Copyright (C) 2015 Enventor development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the enventor package.
|
||
# NikaWhite belyavskijnb@gmail.com
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: enventor 0.6.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-08-28 01:00+0900\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-12-10 12:07+0000\n"
|
||
"Last-Translator: NikaWhite belyavskijnb@gmail.com \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/bin/base_gui.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Enventor"
|
||
msgstr "%s - Enventor"
|
||
|
||
#: src/bin/config_data.c:76
|
||
msgid "Failed to generate tmp folder!"
|
||
msgstr "Невозможно создать временную директорию!"
|
||
|
||
#: src/bin/config_data.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create a config folder \"%s\""
|
||
msgstr "Невозможно создать директорию с конфигурационными файлами. \"%s\""
|
||
|
||
#: src/bin/config_data.c:111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot create a enventor config folder \"%s\""
|
||
msgstr "Невозможно создать директорию с конфигурационными файлами. \"%s\""
|
||
|
||
#: src/bin/config_data.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot save a config file \"%s\""
|
||
msgstr "Неудалось сохранить файл настроек \"%s\""
|
||
|
||
#: src/bin/config_data.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load a config file \"%s\""
|
||
msgstr "Неудалось загрузить настройки из файла \"%s\""
|
||
|
||
#: src/bin/config_data.c:169
|
||
msgid "Failed to allocate Memory!"
|
||
msgstr "Ошибка выделения памяти!"
|
||
|
||
#: src/bin/file_mgr.c:89
|
||
msgid "EDC has been changed on the file system."
|
||
msgstr "EDC-файл был изменен друшим приложением."
|
||
|
||
#: src/bin/file_mgr.c:91
|
||
msgid "Do you want to replace the contents?"
|
||
msgstr "Вы уверенны, что хотите заменить файл?"
|
||
|
||
#: src/bin/file_mgr.c:102
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Сохранить как"
|
||
|
||
#: src/bin/file_mgr.c:110 src/bin/search.c:421
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Замена"
|
||
|
||
#: src/bin/file_mgr.c:116
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Пропустить"
|
||
|
||
#: src/bin/file_mgr.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File saved. \"%s\""
|
||
msgstr "Файл сохранен. \"%s\""
|
||
|
||
#: src/bin/file_mgr.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already saved. \"%s\""
|
||
msgstr "Сохранен. \"%s\""
|
||
|
||
#: src/bin/goto.c:78
|
||
msgid "Invalid line number"
|
||
msgstr "Неверный номер строки."
|
||
|
||
#: src/bin/goto.c:133
|
||
msgid "Enventor Goto Line"
|
||
msgstr "Enventor Перейти к строке"
|
||
|
||
#: src/bin/goto.c:137
|
||
msgid "Go to Line"
|
||
msgstr "Перейти к строке"
|
||
|
||
#: src/bin/goto.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter line number [1..%d]:"
|
||
msgstr "Введите номер строки [1..%d]:"
|
||
|
||
#: src/bin/goto.c:182 src/bin/menu.c:154
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Перейти"
|
||
|
||
#: src/bin/goto.c:194 src/bin/search.c:443
|
||
msgid "Failed to grab key - Escape"
|
||
msgstr "Ошибка перехвата нажатия - Escape"
|
||
|
||
#: src/bin/live_edit.c:2020 src/bin/live_edit.c:2057 src/bin/live_edit.c:2059
|
||
#: src/bin/main.c:870 src/lib/auto_comp.c:410 src/lib/ctxpopup.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to grab key - %s"
|
||
msgstr "Ошибка перехвата клавиши - %s"
|
||
|
||
#: src/bin/live_edit.c:2140
|
||
msgid ""
|
||
"Double click part to confirm.(Esc = cancel, Direction Key = move item per "
|
||
"pixel,Ctrl = disable auto-aligning)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/live_edit.c:2160
|
||
msgid ""
|
||
"Add a Rect part to the live view.<br>A Rect part is used as a solid "
|
||
"color<br>component or clipping other components."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/live_edit.c:2166
|
||
msgid ""
|
||
"Add a Text part to the live view.<br>A Text part is used for plain text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/live_edit.c:2171
|
||
msgid ""
|
||
"Add an Image part to the live view.<br>An Image part contains a single "
|
||
"image<br>resource, usually an image file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/live_edit.c:2177
|
||
msgid ""
|
||
"Add a Swallow part to the live view.<br>A Swallow part is a placeholder "
|
||
"for<br>objects that you may want to<br>include in the layout later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/live_edit.c:2184
|
||
msgid ""
|
||
"Add a Textblock part to the live view.<br>A Textblock part is a rich-text "
|
||
"part<br>that can show big chunks of text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/live_edit.c:2190
|
||
msgid ""
|
||
"Add a Spacer part to the live view.<br>A Spacer part is an anchor to locate "
|
||
"<br>other parts. It is invisible and<br>normally used for padding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/live_edit.c:2350
|
||
msgid "Faild to allocate Memory!"
|
||
msgstr "Ошибка выделения памяти!"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font Size: %1.1fx"
|
||
msgstr "Размер шрифта: %1.1fx"
|
||
|
||
#: src/bin/main.c:942
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot create temporary diretory \"%s\""
|
||
msgstr "Невозможно создать директорию с конфигурационными файлами. \"%s\""
|
||
|
||
#: src/bin/menu.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New File: Choose a Template"
|
||
msgstr "Новый файл: Выберите шаблон"
|
||
|
||
#: src/bin/menu.c:160 src/bin/menu.c:206 src/bin/setting.c:242
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: src/bin/menu.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have unsaved changes."
|
||
msgstr "Сохранить изменения?"
|
||
|
||
#: src/bin/menu.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to save the changes?"
|
||
msgstr "Вы уверенны, что хотите заменить файл?"
|
||
|
||
#: src/bin/menu.c:192 src/bin/menu.c:475 src/bin/menu.c:591
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: src/bin/menu.c:200
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Не сохранять"
|
||
|
||
#: src/bin/menu.c:328
|
||
msgid "Choose a file to save"
|
||
msgstr "Выбирете файл для сохранения"
|
||
|
||
#: src/bin/menu.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save: %s."
|
||
msgstr "Неудалось сохранить: %s."
|
||
|
||
#: src/bin/menu.c:419
|
||
msgid "Support only .edc file."
|
||
msgstr "Поддерживаются файлы с расширением .edc."
|
||
|
||
#: src/bin/menu.c:429
|
||
msgid "Choose a file to load."
|
||
msgstr "Выбирете файл для загрузки."
|
||
|
||
#: src/bin/menu.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load: %s."
|
||
msgstr "Невозможно загрузить: %s."
|
||
|
||
#: src/bin/menu.c:467
|
||
msgid "Save File: Choose a EDC"
|
||
msgstr "Сохранение: Выберите .edc файл"
|
||
|
||
#: src/bin/menu.c:476 src/bin/menu.c:511
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: src/bin/menu.c:501
|
||
msgid "Load File: Choose a EDC"
|
||
msgstr "Загрузка: Выберите .edc файл"
|
||
|
||
#: src/bin/menu.c:510 src/bin/menu.c:595
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#: src/bin/menu.c:586
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новый"
|
||
|
||
#: src/bin/menu.c:599 src/bin/setting.c:198
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: src/bin/menu.c:603
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/menu.c:607
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: src/bin/newfile.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find templates folder! \"%s\""
|
||
msgstr "Неудалось найди директорию с шаблонами! \"%s\""
|
||
|
||
#: src/bin/newfile.c:124 src/bin/newfile.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find file! \"%s\""
|
||
msgstr "Неудалось найти файл! \"%s\""
|
||
|
||
#: src/bin/search.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d matches replaced"
|
||
msgstr "%d совпадений заменено."
|
||
|
||
#: src/bin/search.c:145 src/bin/search.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"%s\" in the text"
|
||
msgstr "Строка \"%s\" не найдена"
|
||
|
||
#: src/bin/search.c:242 src/bin/search.c:407
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/search.c:274 src/bin/search.c:414
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/search.c:358
|
||
msgid "Enventor Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: src/bin/search.c:361
|
||
msgid "Find/Replace"
|
||
msgstr "Поиск/Замена"
|
||
|
||
#: src/bin/search.c:428
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "Заменить все совпадения"
|
||
|
||
#: src/bin/setting.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Дополнительные настройки:"
|
||
|
||
#: src/bin/setting.c:212
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: src/bin/setting.c:214
|
||
msgid "EDC Build"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/setting.c:228
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#: src/bin/setting.c:235
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сбросить"
|
||
|
||
#: src/bin/statusbar.c:319
|
||
msgid "View zoom level (Ctrl + Mouse Wheel)<br>Zoom the live view in or out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/statusbar.c:325
|
||
msgid "Resize the width and height of the live view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/statusbar.c:330
|
||
msgid "Swap the width and height of the live view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/statusbar.c:340
|
||
msgid ""
|
||
"Mouse cursor position in live view.<br>Absolute coordinate | Relative "
|
||
"coordinate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/statusbar.c:351
|
||
msgid "Name of the current editing group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/statusbar.c:361
|
||
msgid "Cursor line number : Max line number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/text_setting.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file \"%s\""
|
||
msgstr "Неудалось открыть файл \"%s\""
|
||
|
||
#: src/bin/text_setting.c:909
|
||
msgid "Double click a keyword to change its color :"
|
||
msgstr "Двойной клик по слову позволит задать цвет:"
|
||
|
||
#: src/bin/text_setting.c:1004
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Имя шрифта"
|
||
|
||
#: src/bin/text_setting.c:1031
|
||
msgid "Font Style"
|
||
msgstr "Стиль шрифта"
|
||
|
||
#: src/bin/tools.c:142
|
||
msgid "Redo text."
|
||
msgstr "Восстановить изменения"
|
||
|
||
#: src/bin/tools.c:144
|
||
msgid "No text to be redo."
|
||
msgstr "Нет действий для восстановления"
|
||
|
||
#: src/bin/tools.c:152
|
||
msgid "Undo text."
|
||
msgstr "Отменить изменения"
|
||
|
||
#: src/bin/tools.c:154
|
||
msgid "No text to be undo."
|
||
msgstr "Нет изменений для отмены"
|
||
|
||
#: src/bin/tools.c:209
|
||
msgid ""
|
||
"Part highlighting (Ctrl + H)<br>Show a highlight effect on the selected "
|
||
"part<br>in the live view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/tools.c:220
|
||
msgid ""
|
||
"Dummy parts (Ctrl + U)<br>Display virtual images for the swallow "
|
||
"and<br>spacer parts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/tools.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"Wireframes (Ctrl + W)<br>Display wireframes to identify the "
|
||
"parts<br>boundaries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/tools.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"Mirror mode (Ctrl + M)<br>Invert the layout horizontally and review<br>the "
|
||
"designed layout in RTL(right-to-left)<br>LTR(left-to-right) settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/tools.c:280
|
||
msgid "Save the file (Ctrl + S)<br>Save the current script to a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/tools.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo text (Ctrl + Z)"
|
||
msgstr "Отменить (Ctrl + Z)"
|
||
|
||
#: src/bin/tools.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redo text (Ctrl + R)"
|
||
msgstr "Повторить (Ctrl + R)"
|
||
|
||
#: src/bin/tools.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find/Replace (Ctrl + F)<br>Find or replace text."
|
||
msgstr "Поиск/Замена (Ctrl + F)"
|
||
|
||
#: src/bin/tools.c:311
|
||
msgid ""
|
||
"Go to line (Ctrl + L)<br>Open the Go to window to move the cursor<br>line "
|
||
"position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/tools.c:321
|
||
msgid "Line numbers<br>Display the script line numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/tools.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Insert a code snippet (Ctrl + T)<br>Enventor chooses the best code with "
|
||
"regards<br>to the current editing context. For instance,<br>if the cursor is "
|
||
"inside a part section,<br>description code is generated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/tools.c:342
|
||
msgid ""
|
||
"Console box (Alt + Down)<br>Display the console box, which shows the "
|
||
"EDC<br>build logs, such as error messages. It pops<br>up automatically when "
|
||
"compliation errors occur."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/tools.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"File browser (F9)<br>Display the file browser, which shows a file list<br>in "
|
||
"current workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/tools.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"EDC navigator (F10)<br>Display the EDC navigator, which shows the "
|
||
"current<br>group hierarchy tree that contains parts,<br>descriptions and "
|
||
"programs lists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/tools.c:375
|
||
msgid ""
|
||
"File tab (F11)<br>Display the file tab in the bottom area<br>It shows an "
|
||
"opened file list to switch<br>files quickly. to switch files quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/tools.c:386
|
||
msgid "Enventor menu (Esc)<br>Open the Enventor main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/tools.c:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Part highlighting enabled."
|
||
msgstr "Подсветка примитивов Включена"
|
||
|
||
#: src/bin/tools.c:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Part highlighting disabled."
|
||
msgstr "Подсветка примитивов Выключена"
|
||
|
||
#: src/bin/tools.c:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy parts enabled."
|
||
msgstr "Изображение для контейнеров Включено"
|
||
|
||
#: src/bin/tools.c:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy parts disabled."
|
||
msgstr "Изображения для контейнеров Выключено"
|
||
|
||
#: src/bin/tools.c:543
|
||
msgid "Wireframes enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/tools.c:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wireframes disabled."
|
||
msgstr "Автодополнение Выключенно"
|
||
|
||
#: src/bin/tools.c:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirror mode enabled."
|
||
msgstr "Автодополнение Выключенно"
|
||
|
||
#: src/bin/tools.c:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirror mode disabled."
|
||
msgstr "Автодополнение Выключенно"
|
||
|
||
#: src/bin/tools.c:624
|
||
msgid "Insertion of template code is disabled while in Live Edit mode"
|
||
msgstr "Невозможно вставить шаблон, пока активен режим Live Edit"
|
||
|
||
#: src/bin/tools.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template code inserted, (%s)"
|
||
msgstr "Шаблон вставлен, (%s)"
|
||
|
||
#: src/bin/tools.c:641
|
||
msgid ""
|
||
"Can't insert template code here. Move the cursor inside the \"Collections,"
|
||
"Images,Parts,Part,Programs\" scope."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно втавить шаблон в это место. Переместите курсор внутрь одного из "
|
||
"блоков: \"Collections, Images,Parts,Part,Programs\""
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Completion Enabled."
|
||
#~ msgstr "Автодополнение Включено."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Completion Disabled."
|
||
#~ msgstr "Автодополнение Выключенно"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Indentation Enabled."
|
||
#~ msgstr "Автовыравнивание Включено"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Indentation Disabled."
|
||
#~ msgstr "Автовыравнивание Выключено"
|
||
|
||
#~ msgid "Without save, you will lose last changes!"
|
||
#~ msgstr "Без сохранения все изменения будут утеряны!"
|
||
|
||
#~ msgid "Backward"
|
||
#~ msgstr "Назад"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward"
|
||
#~ msgstr "Вперед"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Size "
|
||
#~ msgstr "Размер шрифта "
|
||
|
||
#~ msgid "Part Highlighting (Ctrl + H)"
|
||
#~ msgstr "Подсветка примитивов (Ctrl + H)"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Parts (Ctrl + W)"
|
||
#~ msgstr "Изображение для контейнеров (Ctrl + W)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mirror Mode (Ctrl + M)"
|
||
#~ msgstr "Отменить (Ctrl + Z)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save File (Ctrl + S)"
|
||
#~ msgstr "Сохранить (Ctrl + S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto Lines (Ctrl + L)"
|
||
#~ msgstr "Перейти к строке (Ctrl + L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Numbers (F5)"
|
||
#~ msgstr "Номера строк (F5)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Insert Template (Ctrl + T)"
|
||
#~ msgstr "Поиск/Замена (Ctrl + F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Console Box (Alt + Down)"
|
||
#~ msgstr "Показать/Скрыть консоль (Alt + Down)"
|
||
|
||
#~ msgid "Status (F11)"
|
||
#~ msgstr "Строка статуса (F11)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enventor Menu (Esc)"
|
||
#~ msgstr "Меню (Esc)"
|
||
|
||
#~ msgid "Double click the part to confirm."
|
||
#~ msgstr "Сделайте двойной клик мыши по примитиву для вставки."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Live View Scale: %2.2fx"
|
||
#~ msgstr "Масштаб Live View"
|
||
|
||
#~ msgid "Program Run: \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Запущена программа: \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Enventor Menu (Esc)"
|
||
#~ msgstr "Закрыть меню (Esc)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Back"
|
||
#~ msgstr "Назад"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Paths:"
|
||
#~ msgstr "Изображения:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Paths:"
|
||
#~ msgstr "Звуки: "
|
||
|
||
#~ msgid "Font Paths:"
|
||
#~ msgstr "Шрифты: "
|
||
|
||
#~ msgid "Data Paths:"
|
||
#~ msgstr "Данные: "
|
||
|
||
#~ msgid "Live View Scale"
|
||
#~ msgstr "Масштаб Live View"
|
||
|
||
#~ msgid "Live View Size"
|
||
#~ msgstr "размер Live View"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Highlighting"
|
||
#~ msgstr "Подсветка примитивов"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Parts"
|
||
#~ msgstr "Изображение для контейнеров"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Строка статуса"
|
||
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "Меню инструментов"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Hiding Console"
|
||
#~ msgstr "Авто скрытие консоли"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Общие"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Number"
|
||
#~ msgstr "Номера строк"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Indentation"
|
||
#~ msgstr "Автовыравнивание"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Completion"
|
||
#~ msgstr "Автодополнений"
|
||
|
||
#~ msgid "Live View Edit (Ctrl + E)"
|
||
#~ msgstr "Режим Live View (Ctrl + E)"
|