enventor/po/sl.po

424 lines
9.9 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Enventor development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enventor 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-19 14:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-21 17:09+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
"Last-Translator: Renato Rener <renato.rener@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 "
"|| n%100==4 ? 2 : 3);\n"
"Language: sl_SI\n"
#: src/bin/base_gui.c:67
#, c-format
msgid "%s - Enventor"
msgstr "%s - Enventor"
#: src/bin/config_data.c:72
msgid "Failed to generate tmp folder!"
msgstr "Neuspeh pri ustvarjanju začasne mape!"
#: src/bin/config_data.c:91 src/bin/config_data.c:104
#, c-format
msgid "Cannot create a config folder \"%s\""
msgstr "Ne morem ustvariti nastavitvene mape \"%s\""
#: src/bin/config_data.c:115
#, c-format
msgid "Cannot save a config file \"%s\""
msgstr "Ne morem shraniti nastavitvene datoteke \"%s\""
#: src/bin/config_data.c:157
#, c-format
msgid "Cannot load a config file \"%s\""
msgstr "Ne morem naložiti nastavitvene datoteke \"%s\""
#: src/bin/config_data.c:165 src/bin/file_mgr.c:193 src/bin/goto.c:136
#: src/bin/menu.c:613 src/bin/newfile.c:144 src/bin/panes.c:321
#: src/bin/search.c:337 src/bin/setting.c:187 src/bin/statusbar.c:312
#: src/bin/text_setting.c:405 src/bin/text_setting.c:456
#: src/bin/text_setting.c:487 src/bin/text_setting.c:956 src/bin/tools.c:186
msgid "Failed to allocate Memory!"
msgstr "Dodeljevanje spomina spodletelo!"
#: src/bin/file_mgr.c:71
msgid "EDC has been changed on the file system."
msgstr "EDC je bil spremenjen na datotečnem sistemu."
#: src/bin/file_mgr.c:73
msgid "Do you want to replace the contents?"
msgstr "Ali želite zamenjati vsebino?"
#: src/bin/file_mgr.c:84
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: src/bin/file_mgr.c:92 src/bin/search.c:407
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: src/bin/file_mgr.c:98
msgid "Ignore"
msgstr "Spreglej"
#: src/bin/file_mgr.c:157
#, c-format
msgid "File saved. \"%s\""
msgstr "Datoteka shranjena. \"%s\""
#: src/bin/file_mgr.c:159
#, c-format
msgid "Already saved. \"%s\""
msgstr "Že shranjeno. \"%s\""
#: src/bin/goto.c:93
msgid "Invalid line number"
msgstr "Napačno število vrstice"
#: src/bin/goto.c:142
msgid "Enventor Goto Line"
msgstr "Enventor Skoči na vrstico"
#: src/bin/goto.c:146
msgid "Go to Line"
msgstr "Skoči na vrstico"
#: src/bin/goto.c:168
#, c-format
msgid "Enter line number [1..%d]:"
msgstr "Vnesi vrstico številka [1..%d]:"
#: src/bin/goto.c:192 src/bin/menu.c:150
msgid "Ok"
msgstr "V Redu"
#: src/bin/goto.c:204 src/bin/search.c:429
msgid "Failed to grab key - Escape"
msgstr "Zajetje tipke Esc spodletelo"
#: src/bin/live_edit.c:1983 src/bin/live_edit.c:2028 src/bin/live_edit.c:2030
#: src/bin/main.c:851 src/lib/auto_comp.c:369 src/lib/ctxpopup.c:766
#, c-format
msgid "Failed to grab key - %s"
msgstr "Zajetje znaka spodletelo - %s"
#: src/bin/live_edit.c:2091
msgid ""
"Double click part to confirm. (Esc = cancel, Direction Key = move item per "
"pixel, Ctrl = disable auto-aligning)"
msgstr ""
"Dvoklikni del za potrditev. (Esc = preklic, Smerna tipka = premikanje en "
"predmet na piksel, Ctrl = onemogoči samodejno poravnavo)"
#: src/bin/live_edit.c:2247
msgid "Faild to allocate Memory!"
msgstr "Dodeljevanje spomina spodletelo!"
#: src/bin/main.c:24
msgid "Auto Completion Enabled."
msgstr "Samodokončanje omogočeno."
#: src/bin/main.c:25
msgid "Auto Completion Disabled."
msgstr "Samodokončanje onemogočeno."
#: src/bin/main.c:34
msgid "Auto Indentation Enabled."
msgstr "Samozamik omogočen."
#: src/bin/main.c:35
msgid "Auto Indentation Disabled."
msgstr "Samozamik onemogočen."
#: src/bin/main.c:207
#, c-format
msgid "Font Size: %1.1fx"
msgstr "Velikost pisave: %1.1fx"
#: src/bin/menu.c:137
msgid "New File: Choose a template"
msgstr "Nova datoteka: izberi predlogo"
#: src/bin/menu.c:156 src/bin/menu.c:202 src/bin/setting.c:245
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: src/bin/menu.c:175
msgid "Without save, you will lose last changes!"
msgstr "Brez shranitve boste izgubili zadnje spremembe!"
#: src/bin/menu.c:177
msgid "Will you save changes?"
msgstr "Ali boste shranili spremembe?"
#: src/bin/menu.c:188 src/bin/menu.c:466 src/bin/menu.c:582
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: src/bin/menu.c:196
msgid "Discard"
msgstr "Zavrži"
#: src/bin/menu.c:324
msgid "Choose a file to save"
msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje"
#: src/bin/menu.c:351
#, c-format
msgid "Failed to save: %s."
msgstr "Neuspeh pri shranjevanju: %s."
#: src/bin/menu.c:406
msgid "Support only .edc file."
msgstr "Podpora le za .edc datoteke."
#: src/bin/menu.c:416
msgid "Choose a file to load."
msgstr "Izberite datoteko za naložitev."
#: src/bin/menu.c:427
#, c-format
msgid "Failed to load: %s."
msgstr "Neuspeh pri nalaganju: %s."
#: src/bin/menu.c:458
msgid "Save File: Choose a EDC"
msgstr "Shrani datoteko: Izberi EDC"
#: src/bin/menu.c:467 src/bin/menu.c:502
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: src/bin/menu.c:492
msgid "Load File: Choose a EDC"
msgstr "Naloži datoteko : Izberi EDC"
#: src/bin/menu.c:501 src/bin/menu.c:586
msgid "Load"
msgstr "Naloži"
#: src/bin/menu.c:577
msgid "New"
msgstr "Nov"
#: src/bin/menu.c:590 src/bin/setting.c:201
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: src/bin/menu.c:594
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: src/bin/menu.c:598
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"
#: src/bin/newfile.c:57 src/bin/newfile.c:82
#, c-format
msgid "Cannot find file! \"%s\""
msgstr "Ne najdem datoteke! \"%s\""
#: src/bin/newfile.c:128
#, c-format
msgid "Cannot find templates folder! \"%s\""
msgstr "Ne najdem mape predlog! \"%s\""
#: src/bin/search.c:82
#, c-format
msgid "%d matches replaced"
msgstr "%d zadetki zamenjani"
#: src/bin/search.c:132 src/bin/search.c:194
#, c-format
msgid "No \"%s\" in the text"
msgstr "Ni \"%s\" v besedilu"
#: src/bin/search.c:233 src/bin/search.c:399
msgid "Backward"
msgstr "Nazaj"
#: src/bin/search.c:265 src/bin/search.c:392
msgid "Forward"
msgstr "Naprej"
#: src/bin/search.c:343
msgid "Enventor Search"
msgstr "Enventor Iskanje"
#: src/bin/search.c:346
msgid "Find/Replace"
msgstr "Najdi/Zamenjaj"
#: src/bin/search.c:414
msgid "Replace All"
msgstr "Zamenjaj vse"
#: src/bin/setting.c:213
msgid "Preferences"
msgstr "Prednostne nastavitve"
#: src/bin/setting.c:215
msgid "Text Editor"
msgstr "Urejevalnik besedil"
#: src/bin/setting.c:217
msgid "EDC Build"
msgstr "EDC izgradnja"
#: src/bin/setting.c:231
msgid "Apply"
msgstr "Uveljavi"
#: src/bin/setting.c:238
msgid "Reset"
msgstr "Obnovi"
#: src/bin/text_setting.c:438
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "Neuspeh pri odpiranju datoteke \"%s\""
#: src/bin/text_setting.c:759
msgid "Double click a keyword to change its color :"
msgstr "Dvoklikni ključno besedo za spremembo njene barve :"
#: src/bin/text_setting.c:796
msgid "Font Size "
msgstr "Velikost pisave:"
#: src/bin/text_setting.c:829
msgid "Font Name"
msgstr "Ime pisave"
#: src/bin/text_setting.c:856
msgid "Font Style"
msgstr "Slog pisave:"
#: src/bin/tools.c:134
msgid "Redo text."
msgstr "Ponovno uveljavi besedilo."
#: src/bin/tools.c:136
msgid "No text to be redo."
msgstr "Ni besedila za ponovno uveljavitev."
#: src/bin/tools.c:144
msgid "Undo text."
msgstr "Razveljavi besedilo."
#: src/bin/tools.c:146
msgid "No text to be undo."
msgstr "Ni besedila za razveljavitev."
#: src/bin/tools.c:201
msgid "Part Highlighting (Ctrl + H)"
msgstr "Poudarjanje dela (Ctrl + H)"
#: src/bin/tools.c:208
msgid "Dummy Parts (Ctrl + W)"
msgstr "Butasti deli (Ctrl + W)"
#: src/bin/tools.c:217
msgid "Mirror Mode (Ctrl + M)"
msgstr "Način ogledala (Ctrl + M)"
#: src/bin/tools.c:251
msgid "Save File (Ctrl + S)"
msgstr "Shrani datoteko (Ctrl + S)"
#: src/bin/tools.c:257
msgid "Undo Text (Ctrl + Z)"
msgstr "Razveljavi besedilo (Ctrl + Z)"
#: src/bin/tools.c:263
msgid "Redo Text (Ctrl + R)"
msgstr "Ponovno uveljavi besedilo (Ctrl + R)"
#: src/bin/tools.c:269
msgid "Find/Replace (Ctrl + F)"
msgstr "Najdi/Zamenjaj (Ctrl + F)"
#: src/bin/tools.c:276
msgid "Goto Lines (Ctrl + L)"
msgstr "Pojdi na vrstice (Ctrl + L)"
#: src/bin/tools.c:283
msgid "Line Numbers (F5)"
msgstr "Številke vrstic (F5)"
#: src/bin/tools.c:291
msgid "Insert Template (Ctrl + T)"
msgstr "Vstavi predlogo (Ctrl + T)"
#: src/bin/tools.c:298
msgid "Console Box (Alt + Down)"
msgstr "Konzolna škatla (Alt + Down)"
#: src/bin/tools.c:305
msgid "File Browser (F9)"
msgstr "Brskalnik datotek (F9)"
#: src/bin/tools.c:312
msgid "EDC Navigator (F10)"
msgstr "EDC Navigator (F10)"
#: src/bin/tools.c:319
msgid "Status (F11)"
msgstr "Stanje (F11)"
#: src/bin/tools.c:326
msgid "Enventor Menu (Esc)"
msgstr "Enventor Meni (Esc)"
#: src/bin/tools.c:371
msgid "Part Highlighting Enabled."
msgstr "Omogočeno poudarjanje delov."
#: src/bin/tools.c:373
msgid "Part Highlighting Disabled."
msgstr "Onemogočeno poudarjanje delov."
#: src/bin/tools.c:458
msgid "Dummy Parts Enabled."
msgstr "Omogočeni butasti deli."
#: src/bin/tools.c:460
msgid "Dummy Parts Disabled."
msgstr "Onemogočeni butasti deli."
#: src/bin/tools.c:483
msgid "Mirror Mode Enabled."
msgstr "Omogočen način ogledala."
#: src/bin/tools.c:485
msgid "Mirror Mode Disabled."
msgstr "Onemogočen način ogledala."
#: src/bin/tools.c:539
msgid "Insertion of template code is disabled while in Live Edit mode"
msgstr ""
"Med načinom urejanja v živo, je vstavljanje kode predloge onemogočeno"
#: src/bin/tools.c:548
#, c-format
msgid "Template code inserted, (%s)"
msgstr "Vstavljena koda predloge, (%s)"
#: src/bin/tools.c:554
msgid ""
"Can't insert template code here. Move the cursor inside the \"Collections,"
"Images,Parts,Part,Programs\" scope."
msgstr ""
"Tukaj ne morem vstaviti kode predloge. Premaknite kurzor znotraj okvirja "
"\"Zbirke,Slike,Deli,Del,Programi\"."