424 lines
9.9 KiB
Plaintext
424 lines
9.9 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Enventor development team
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: enventor 0.9.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-19 14:56+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-21 17:09+0200\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
|
|
"Last-Translator: Renato Rener <renato.rener@gmail.com>\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 "
|
|
"|| n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
"Language: sl_SI\n"
|
|
|
|
#: src/bin/base_gui.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Enventor"
|
|
msgstr "%s - Enventor"
|
|
|
|
#: src/bin/config_data.c:72
|
|
msgid "Failed to generate tmp folder!"
|
|
msgstr "Neuspeh pri ustvarjanju začasne mape!"
|
|
|
|
#: src/bin/config_data.c:91 src/bin/config_data.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create a config folder \"%s\""
|
|
msgstr "Ne morem ustvariti nastavitvene mape \"%s\""
|
|
|
|
#: src/bin/config_data.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot save a config file \"%s\""
|
|
msgstr "Ne morem shraniti nastavitvene datoteke \"%s\""
|
|
|
|
#: src/bin/config_data.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load a config file \"%s\""
|
|
msgstr "Ne morem naložiti nastavitvene datoteke \"%s\""
|
|
|
|
#: src/bin/config_data.c:165 src/bin/file_mgr.c:193 src/bin/goto.c:136
|
|
#: src/bin/menu.c:613 src/bin/newfile.c:144 src/bin/panes.c:321
|
|
#: src/bin/search.c:337 src/bin/setting.c:187 src/bin/statusbar.c:312
|
|
#: src/bin/text_setting.c:405 src/bin/text_setting.c:456
|
|
#: src/bin/text_setting.c:487 src/bin/text_setting.c:956 src/bin/tools.c:186
|
|
msgid "Failed to allocate Memory!"
|
|
msgstr "Dodeljevanje spomina spodletelo!"
|
|
|
|
#: src/bin/file_mgr.c:71
|
|
msgid "EDC has been changed on the file system."
|
|
msgstr "EDC je bil spremenjen na datotečnem sistemu."
|
|
|
|
#: src/bin/file_mgr.c:73
|
|
msgid "Do you want to replace the contents?"
|
|
msgstr "Ali želite zamenjati vsebino?"
|
|
|
|
#: src/bin/file_mgr.c:84
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Shrani kot"
|
|
|
|
#: src/bin/file_mgr.c:92 src/bin/search.c:407
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Zamenjaj"
|
|
|
|
#: src/bin/file_mgr.c:98
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Spreglej"
|
|
|
|
#: src/bin/file_mgr.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File saved. \"%s\""
|
|
msgstr "Datoteka shranjena. \"%s\""
|
|
|
|
#: src/bin/file_mgr.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already saved. \"%s\""
|
|
msgstr "Že shranjeno. \"%s\""
|
|
|
|
#: src/bin/goto.c:93
|
|
msgid "Invalid line number"
|
|
msgstr "Napačno število vrstice"
|
|
|
|
#: src/bin/goto.c:142
|
|
msgid "Enventor Goto Line"
|
|
msgstr "Enventor Skoči na vrstico"
|
|
|
|
#: src/bin/goto.c:146
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
msgstr "Skoči na vrstico"
|
|
|
|
#: src/bin/goto.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter line number [1..%d]:"
|
|
msgstr "Vnesi vrstico številka [1..%d]:"
|
|
|
|
#: src/bin/goto.c:192 src/bin/menu.c:150
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "V Redu"
|
|
|
|
#: src/bin/goto.c:204 src/bin/search.c:429
|
|
msgid "Failed to grab key - Escape"
|
|
msgstr "Zajetje tipke Esc spodletelo"
|
|
|
|
#: src/bin/live_edit.c:1983 src/bin/live_edit.c:2028 src/bin/live_edit.c:2030
|
|
#: src/bin/main.c:851 src/lib/auto_comp.c:369 src/lib/ctxpopup.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to grab key - %s"
|
|
msgstr "Zajetje znaka spodletelo - %s"
|
|
|
|
#: src/bin/live_edit.c:2091
|
|
msgid ""
|
|
"Double click part to confirm. (Esc = cancel, Direction Key = move item per "
|
|
"pixel, Ctrl = disable auto-aligning)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dvoklikni del za potrditev. (Esc = preklic, Smerna tipka = premikanje en "
|
|
"predmet na piksel, Ctrl = onemogoči samodejno poravnavo)"
|
|
|
|
#: src/bin/live_edit.c:2247
|
|
msgid "Faild to allocate Memory!"
|
|
msgstr "Dodeljevanje spomina spodletelo!"
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:24
|
|
msgid "Auto Completion Enabled."
|
|
msgstr "Samodokončanje omogočeno."
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:25
|
|
msgid "Auto Completion Disabled."
|
|
msgstr "Samodokončanje onemogočeno."
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:34
|
|
msgid "Auto Indentation Enabled."
|
|
msgstr "Samozamik omogočen."
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:35
|
|
msgid "Auto Indentation Disabled."
|
|
msgstr "Samozamik onemogočen."
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font Size: %1.1fx"
|
|
msgstr "Velikost pisave: %1.1fx"
|
|
|
|
#: src/bin/menu.c:137
|
|
msgid "New File: Choose a template"
|
|
msgstr "Nova datoteka: izberi predlogo"
|
|
|
|
#: src/bin/menu.c:156 src/bin/menu.c:202 src/bin/setting.c:245
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Prekliči"
|
|
|
|
#: src/bin/menu.c:175
|
|
msgid "Without save, you will lose last changes!"
|
|
msgstr "Brez shranitve boste izgubili zadnje spremembe!"
|
|
|
|
#: src/bin/menu.c:177
|
|
msgid "Will you save changes?"
|
|
msgstr "Ali boste shranili spremembe?"
|
|
|
|
#: src/bin/menu.c:188 src/bin/menu.c:466 src/bin/menu.c:582
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Shrani"
|
|
|
|
#: src/bin/menu.c:196
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Zavrži"
|
|
|
|
#: src/bin/menu.c:324
|
|
msgid "Choose a file to save"
|
|
msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje"
|
|
|
|
#: src/bin/menu.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save: %s."
|
|
msgstr "Neuspeh pri shranjevanju: %s."
|
|
|
|
#: src/bin/menu.c:406
|
|
msgid "Support only .edc file."
|
|
msgstr "Podpora le za .edc datoteke."
|
|
|
|
#: src/bin/menu.c:416
|
|
msgid "Choose a file to load."
|
|
msgstr "Izberite datoteko za naložitev."
|
|
|
|
#: src/bin/menu.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load: %s."
|
|
msgstr "Neuspeh pri nalaganju: %s."
|
|
|
|
#: src/bin/menu.c:458
|
|
msgid "Save File: Choose a EDC"
|
|
msgstr "Shrani datoteko: Izberi EDC"
|
|
|
|
#: src/bin/menu.c:467 src/bin/menu.c:502
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zapri"
|
|
|
|
#: src/bin/menu.c:492
|
|
msgid "Load File: Choose a EDC"
|
|
msgstr "Naloži datoteko : Izberi EDC"
|
|
|
|
#: src/bin/menu.c:501 src/bin/menu.c:586
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Naloži"
|
|
|
|
#: src/bin/menu.c:577
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
#: src/bin/menu.c:590 src/bin/setting.c:201
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
#: src/bin/menu.c:594
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoč"
|
|
|
|
#: src/bin/menu.c:598
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Izhod"
|
|
|
|
#: src/bin/newfile.c:57 src/bin/newfile.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find file! \"%s\""
|
|
msgstr "Ne najdem datoteke! \"%s\""
|
|
|
|
#: src/bin/newfile.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find templates folder! \"%s\""
|
|
msgstr "Ne najdem mape predlog! \"%s\""
|
|
|
|
#: src/bin/search.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d matches replaced"
|
|
msgstr "%d zadetki zamenjani"
|
|
|
|
#: src/bin/search.c:132 src/bin/search.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" in the text"
|
|
msgstr "Ni \"%s\" v besedilu"
|
|
|
|
#: src/bin/search.c:233 src/bin/search.c:399
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Nazaj"
|
|
|
|
#: src/bin/search.c:265 src/bin/search.c:392
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Naprej"
|
|
|
|
#: src/bin/search.c:343
|
|
msgid "Enventor Search"
|
|
msgstr "Enventor Iskanje"
|
|
|
|
#: src/bin/search.c:346
|
|
msgid "Find/Replace"
|
|
msgstr "Najdi/Zamenjaj"
|
|
|
|
#: src/bin/search.c:414
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Zamenjaj vse"
|
|
|
|
#: src/bin/setting.c:213
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Prednostne nastavitve"
|
|
|
|
#: src/bin/setting.c:215
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Urejevalnik besedil"
|
|
|
|
#: src/bin/setting.c:217
|
|
msgid "EDC Build"
|
|
msgstr "EDC izgradnja"
|
|
|
|
#: src/bin/setting.c:231
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Uveljavi"
|
|
|
|
#: src/bin/setting.c:238
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Obnovi"
|
|
|
|
#: src/bin/text_setting.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file \"%s\""
|
|
msgstr "Neuspeh pri odpiranju datoteke \"%s\""
|
|
|
|
#: src/bin/text_setting.c:759
|
|
msgid "Double click a keyword to change its color :"
|
|
msgstr "Dvoklikni ključno besedo za spremembo njene barve :"
|
|
|
|
#: src/bin/text_setting.c:796
|
|
msgid "Font Size "
|
|
msgstr "Velikost pisave:"
|
|
|
|
#: src/bin/text_setting.c:829
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Ime pisave"
|
|
|
|
#: src/bin/text_setting.c:856
|
|
msgid "Font Style"
|
|
msgstr "Slog pisave:"
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:134
|
|
msgid "Redo text."
|
|
msgstr "Ponovno uveljavi besedilo."
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:136
|
|
msgid "No text to be redo."
|
|
msgstr "Ni besedila za ponovno uveljavitev."
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:144
|
|
msgid "Undo text."
|
|
msgstr "Razveljavi besedilo."
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:146
|
|
msgid "No text to be undo."
|
|
msgstr "Ni besedila za razveljavitev."
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:201
|
|
msgid "Part Highlighting (Ctrl + H)"
|
|
msgstr "Poudarjanje dela (Ctrl + H)"
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:208
|
|
msgid "Dummy Parts (Ctrl + W)"
|
|
msgstr "Butasti deli (Ctrl + W)"
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:217
|
|
msgid "Mirror Mode (Ctrl + M)"
|
|
msgstr "Način ogledala (Ctrl + M)"
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:251
|
|
msgid "Save File (Ctrl + S)"
|
|
msgstr "Shrani datoteko (Ctrl + S)"
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:257
|
|
msgid "Undo Text (Ctrl + Z)"
|
|
msgstr "Razveljavi besedilo (Ctrl + Z)"
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:263
|
|
msgid "Redo Text (Ctrl + R)"
|
|
msgstr "Ponovno uveljavi besedilo (Ctrl + R)"
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:269
|
|
msgid "Find/Replace (Ctrl + F)"
|
|
msgstr "Najdi/Zamenjaj (Ctrl + F)"
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:276
|
|
msgid "Goto Lines (Ctrl + L)"
|
|
msgstr "Pojdi na vrstice (Ctrl + L)"
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:283
|
|
msgid "Line Numbers (F5)"
|
|
msgstr "Številke vrstic (F5)"
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:291
|
|
msgid "Insert Template (Ctrl + T)"
|
|
msgstr "Vstavi predlogo (Ctrl + T)"
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:298
|
|
msgid "Console Box (Alt + Down)"
|
|
msgstr "Konzolna škatla (Alt + Down)"
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:305
|
|
msgid "File Browser (F9)"
|
|
msgstr "Brskalnik datotek (F9)"
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:312
|
|
msgid "EDC Navigator (F10)"
|
|
msgstr "EDC Navigator (F10)"
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:319
|
|
msgid "Status (F11)"
|
|
msgstr "Stanje (F11)"
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:326
|
|
msgid "Enventor Menu (Esc)"
|
|
msgstr "Enventor Meni (Esc)"
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:371
|
|
msgid "Part Highlighting Enabled."
|
|
msgstr "Omogočeno poudarjanje delov."
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:373
|
|
msgid "Part Highlighting Disabled."
|
|
msgstr "Onemogočeno poudarjanje delov."
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:458
|
|
msgid "Dummy Parts Enabled."
|
|
msgstr "Omogočeni butasti deli."
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:460
|
|
msgid "Dummy Parts Disabled."
|
|
msgstr "Onemogočeni butasti deli."
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:483
|
|
msgid "Mirror Mode Enabled."
|
|
msgstr "Omogočen način ogledala."
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:485
|
|
msgid "Mirror Mode Disabled."
|
|
msgstr "Onemogočen način ogledala."
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:539
|
|
msgid "Insertion of template code is disabled while in Live Edit mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Med načinom urejanja v živo, je vstavljanje kode predloge onemogočeno"
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template code inserted, (%s)"
|
|
msgstr "Vstavljena koda predloge, (%s)"
|
|
|
|
#: src/bin/tools.c:554
|
|
msgid ""
|
|
"Can't insert template code here. Move the cursor inside the \"Collections,"
|
|
"Images,Parts,Part,Programs\" scope."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tukaj ne morem vstaviti kode predloge. Premaknite kurzor znotraj okvirja "
|
|
"\"Zbirke,Slike,Deli,Del,Programi\"."
|