enventor/po/ru.po

477 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for Enventor project
# Copyright (C) 2015 Enventor development team
# This file is distributed under the same license as the enventor package.
# NikaWhite belyavskijnb@gmail.com
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enventor 0.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-16 10:22+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-10 12:07+0000\n"
"Last-Translator: NikaWhite belyavskijnb@gmail.com \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bin/base_gui.c:61
#, c-format
msgid "%s - Enventor"
msgstr "%s - Enventor"
#: src/bin/config_data.c:67
msgid "Failed to generate tmp folder!"
msgstr "Невозможно создать временную директорию!"
#: src/bin/config_data.c:86 src/bin/config_data.c:99
#, c-format
msgid "Cannot create a config folder \"%s\""
msgstr "Невозможно создать директорию с конфигурационными файлами. \"%s\""
#: src/bin/config_data.c:110
#, c-format
msgid "Cannot save a config file \"%s\""
msgstr "Неудалось сохранить файл настроек \"%s\""
#: src/bin/config_data.c:149
#, c-format
msgid "Cannot load a config file \"%s\""
msgstr "Неудалось загрузить настройки из файла \"%s\""
#: src/bin/config_data.c:157 src/bin/file_mgr.c:193 src/bin/goto.c:132
#: src/bin/menu.c:687 src/bin/newfile.c:140 src/bin/panes.c:281
#: src/bin/search.c:332 src/bin/setting.c:476 src/bin/statusbar.c:42
#: src/bin/text_setting.c:490 src/bin/text_setting.c:543
#: src/bin/text_setting.c:574 src/bin/text_setting.c:1087 src/bin/tools.c:170
msgid "Failed to allocate Memory!"
msgstr "Ошибка выделения памяти!"
#: src/bin/file_mgr.c:70
msgid "EDC has been changed on the file system."
msgstr "EDC-файл был изменен друшим приложением."
#: src/bin/file_mgr.c:72
msgid "Do you want to replace the contents?"
msgstr "Вы уверенны, что хотите заменить файл?"
#: src/bin/file_mgr.c:83
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: src/bin/file_mgr.c:91 src/bin/search.c:402
msgid "Replace"
msgstr "Замена"
#: src/bin/file_mgr.c:97
msgid "Ignore"
msgstr "Пропустить"
#: src/bin/file_mgr.c:157
#, c-format
msgid "File saved. \"%s\""
msgstr "Файл сохранен. \"%s\""
#: src/bin/file_mgr.c:159
#, c-format
msgid "Already saved. \"%s\""
msgstr "Сохранен. \"%s\""
#: src/bin/goto.c:89
msgid "Invalid line number"
msgstr "Неверный номер строки."
#: src/bin/goto.c:138
msgid "Enventor Goto Line"
msgstr "Enventor Перейти к строке"
#: src/bin/goto.c:142
msgid "Go to Line"
msgstr "Перейти к строке"
#: src/bin/goto.c:164
#, c-format
msgid "Enter line number [1..%d]:"
msgstr "Введите номер строки [1..%d]:"
#: src/bin/goto.c:188 src/bin/menu.c:162
msgid "Ok"
msgstr "Перейти"
#: src/bin/goto.c:200 src/bin/search.c:424
msgid "Failed to grab key - Escape"
msgstr "Ошибка перехвата нажатия - Escape"
#: src/bin/live_edit.c:918
msgid "Double click the part to confirm."
msgstr "Сделайте двойной клик мыши по примитиву для вставки."
#: src/bin/live_edit.c:988
msgid "Select a part to add in Live View."
msgstr "Выбирете тип примитива, который будет добавлен."
#: src/bin/live_edit.c:1063
msgid "Faild to allocate Memory!"
msgstr "Ошибка выделения памяти!"
#: src/bin/main.c:24
msgid "Auto Completion Enabled."
msgstr "Автодополнение Включено."
#: src/bin/main.c:25
msgid "Auto Completion Disabled."
msgstr "Автодополнение Выключенно"
#: src/bin/main.c:34
msgid "Auto Indentation Enabled."
msgstr "Автовыравнивание Включено"
#: src/bin/main.c:35
msgid "Auto Indentation Disabled."
msgstr "Автовыравнивание Выключено"
#: src/bin/main.c:180
#, c-format
msgid "Live View Scale: %2.2fx"
msgstr "Масштаб предпросмотра: %2.2fx"
#: src/bin/main.c:206
#, c-format
msgid "Font Size: %1.1fx"
msgstr "Размер шрифта: %1.1fx"
#: src/bin/main.c:459
#, c-format
msgid "Program Run: \"%s\""
msgstr "Запущена программа: \"%s\""
#: src/bin/main.c:558
msgid "Insertion of template code is disabled while in Live Edit mode"
msgstr "Невозможно вставить шаблон, пока активен режим Live Edit"
#: src/bin/main.c:566
#, c-format
msgid "Template code inserted, (%s)"
msgstr "Шаблон вставлен, (%s)"
#: src/bin/main.c:572
msgid ""
"Can't insert template code here. Move the cursor inside the \"Collections,"
"Images,Parts,Part,Programs\" scope."
msgstr ""
"Невозможно втавить шаблон в это место. Переместите курсор внутрь одного из "
"блоков: \"Collections, Images,Parts,Part,Programs\""
#: src/bin/main.c:825
#, c-format
msgid "Failed to grab key - %s"
msgstr "Ошибка перехвата клавиши - %s"
#: src/bin/menu.c:149
msgid "New File: Choose a template"
msgstr "Новый файл: Выберите шаблон"
#: src/bin/menu.c:168 src/bin/menu.c:212 src/bin/setting.c:532
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/bin/menu.c:185
msgid "Without save, you will lose last changes!"
msgstr "Без сохранения все изменения будут утеряны!"
#: src/bin/menu.c:187
msgid "Will you save changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"
#: src/bin/menu.c:198 src/bin/menu.c:548 src/bin/menu.c:648
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: src/bin/menu.c:206
msgid "Discard"
msgstr "Не сохранять"
#: src/bin/menu.c:412
msgid "Choose a file to save"
msgstr "Выбирете файл для сохранения"
#: src/bin/menu.c:436
#, c-format
msgid "Failed to save: %s."
msgstr "Неудалось сохранить: %s."
#: src/bin/menu.c:491
msgid "Support only .edc file."
msgstr "Поддерживаются файлы с расширением .edc."
#: src/bin/menu.c:501
msgid "Choose a file to load."
msgstr "Выбирете файл для загрузки."
#: src/bin/menu.c:512
#, c-format
msgid "Failed to load: %s."
msgstr "Невозможно загрузить: %s."
#: src/bin/menu.c:540
msgid "Save File: Choose a EDC"
msgstr "Сохранение: Выберите .edc файл"
#: src/bin/menu.c:549 src/bin/menu.c:584
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/bin/menu.c:574
msgid "Load File: Choose a EDC"
msgstr "Загрузка: Выберите .edc файл"
#: src/bin/menu.c:583 src/bin/menu.c:652
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: src/bin/menu.c:643
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: src/bin/menu.c:656 src/bin/setting.c:492
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: src/bin/menu.c:660
msgid "About"
msgstr "Помощь"
#: src/bin/menu.c:664
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: src/bin/menu.c:671
msgid "Close Enventor Menu (Esc)"
msgstr "Закрыть меню (Esc)"
#: src/bin/menu.c:672
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/bin/newfile.c:56 src/bin/newfile.c:78
#, c-format
msgid "Cannot find file! \"%s\""
msgstr "Неудалось найти файл! \"%s\""
#: src/bin/newfile.c:124
#, c-format
msgid "Cannot find templates folder! \"%s\""
msgstr "Неудалось найди директорию с шаблонами! \"%s\""
#: src/bin/search.c:81
#, c-format
msgid "%d matches replaced"
msgstr "%d совпадений заменено."
#: src/bin/search.c:130 src/bin/search.c:190
#, c-format
msgid "No \"%s\" in the text"
msgstr "Строка \"%s\" не найдена"
#: src/bin/search.c:228 src/bin/search.c:394
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
#: src/bin/search.c:260 src/bin/search.c:387
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#: src/bin/search.c:338
msgid "Enventor Search"
msgstr "Поиск"
#: src/bin/search.c:341
msgid "Find/Replace"
msgstr "Поиск/Замена"
#: src/bin/search.c:409
msgid "Replace All"
msgstr "Заменить все совпадения"
#: src/bin/setting.c:249
msgid "Image Paths:"
msgstr "Изображения:"
#: src/bin/setting.c:257
msgid "Sound Paths:"
msgstr "Звуки: "
#: src/bin/setting.c:265
msgid "Font Paths:"
msgstr "Шрифты: "
#: src/bin/setting.c:273
msgid "Data Paths:"
msgstr "Данные: "
#: src/bin/setting.c:278
msgid "Preferences:"
msgstr "Дополнительные настройки:"
#: src/bin/setting.c:297
msgid "Live View Scale"
msgstr "Масштаб Live View"
#: src/bin/setting.c:324
msgid "Fixed Live View Size"
msgstr "Фиксированный размер Live View"
#: src/bin/setting.c:385
msgid "Part Highlighting"
msgstr "Подсветка примитивов"
#: src/bin/setting.c:390
msgid "Dummy Swallow"
msgstr "Изображение для контейнеров"
#: src/bin/setting.c:395
msgid "Status"
msgstr "Строка статуса"
#: src/bin/setting.c:400
msgid "Tools"
msgstr "Меню инструментов"
#: src/bin/setting.c:405
msgid "Auto Hiding Console"
msgstr "Авто скрытие консоли"
#: src/bin/setting.c:502
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: src/bin/setting.c:503
msgid "Text Editor"
msgstr "Текст"
#: src/bin/setting.c:518
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: src/bin/setting.c:525
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: src/bin/text_setting.c:525
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "Неудалось открыть файл \"%s\""
#: src/bin/text_setting.c:802
msgid "Double click a keyword to change its color :"
msgstr "Двойной клик по слову позволит задать цвет:"
#: src/bin/text_setting.c:848
msgid "Font Size "
msgstr "Размер шрифта "
#: src/bin/text_setting.c:857
msgid "Line Number"
msgstr "Номера строк"
#: src/bin/text_setting.c:862
msgid "Auto Indentation"
msgstr "Автовыравнивание"
#: src/bin/text_setting.c:867
msgid "Auto Completion"
msgstr "Автодополнений"
#: src/bin/text_setting.c:872
msgid "Smart Undo/Redo"
msgstr ""
#: src/bin/text_setting.c:900
msgid "Font Name"
msgstr "Имя шрифта"
#: src/bin/text_setting.c:926
msgid "Font Style"
msgstr "Стиль шрифта"
#: src/bin/tools.c:117
msgid "Redo text."
msgstr "Восстановить изменения"
#: src/bin/tools.c:119
msgid "No text to be redo."
msgstr "Нет действий для восстановления"
#: src/bin/tools.c:128
msgid "Undo text."
msgstr "Отменить изменения"
#: src/bin/tools.c:130
msgid "No text to be undo."
msgstr "Нет изменений для отмены"
#: src/bin/tools.c:183
msgid "Enventor Menu (Esc)"
msgstr "Меню (Esc)"
#: src/bin/tools.c:196
msgid "Save File (Ctrl + S)"
msgstr "Сохранить (Ctrl + S)"
#: src/bin/tools.c:202
msgid "Undo Text (Ctrl + Z)"
msgstr "Отменить (Ctrl + Z)"
#: src/bin/tools.c:208
msgid "Redo Text (Ctrl + R)"
msgstr "Повторить (Ctrl + R)"
#: src/bin/tools.c:214
msgid "Find/Replace (Ctrl + F)"
msgstr "Поиск/Замена (Ctrl + F)"
#: src/bin/tools.c:221
msgid "Goto Lines (Ctrl + L)"
msgstr "Перейти к строке (Ctrl + L)"
#: src/bin/tools.c:228
msgid "Line Numbers (F5)"
msgstr "Номера строк (F5)"
#: src/bin/tools.c:239
msgid "Part Highlighting (Ctrl + H)"
msgstr "Подсветка примитивов (Ctrl + H)"
#: src/bin/tools.c:246
msgid "Dummy Swallow (Ctrl + W)"
msgstr "Изображение для контейнеров (Ctrl + W)"
#: src/bin/tools.c:253
msgid "Live View Edit (Ctrl + E)"
msgstr "Режим Live View (Ctrl + E)"
#: src/bin/tools.c:265
msgid "Console Box (Alt + Down)"
msgstr "Показать/Скрыть консоль (Alt + Down)"
#: src/bin/tools.c:273
msgid "Status (F11)"
msgstr "Строка статуса (F11)"
#: src/bin/tools.c:309
msgid "Part Highlighting Enabled."
msgstr "Подсветка примитивов Включена"
#: src/bin/tools.c:311
msgid "Part Highlighting Disabled."
msgstr "Подсветка примитивов Выключена"
#: src/bin/tools.c:349
msgid "Dummy Swallow Enabled."
msgstr "Изображение для контейнеров Включено"
#: src/bin/tools.c:351
msgid "Dummy Swallow Disabled."
msgstr "Изображения для контейнеров Выключено"