ephoto/po/fr.po

818 lines
23 KiB
Plaintext

# French translation for Ephoto.
# Copyright (C) 2017 Stephen "okra" Houston
# This file is distributed under the same license as the ephoto package.
# Vincent Torri <vincent.torri@gmail.com>, 2017.
# similar <similar@orange.fr>, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ephoto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 09:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-24 09:36+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
#: src/bin/ephoto_bcg.c:325 src/bin/ephoto_single_browser.c:1831
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr "Luminosité / Contraste / Gamma"
#: src/bin/ephoto_bcg.c:331
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: src/bin/ephoto_bcg.c:346
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: src/bin/ephoto_bcg.c:361
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#: src/bin/ephoto_config.c:30 src/bin/ephoto_config.c:181
msgid "Root Directory"
msgstr "Répertoire racine"
#: src/bin/ephoto_config.c:32 src/bin/ephoto_config.c:183
msgid "Home Directory"
msgstr "Répertoire personnel"
#: src/bin/ephoto_config.c:34 src/bin/ephoto_config.c:185
msgid "Last Open Directory"
msgstr "Dernier répertoire ouvert"
#: src/bin/ephoto_config.c:96 src/bin/ephoto_config.c:187
#: src/bin/ephoto_config.c:200
msgid "Custom Directory"
msgstr "Répertoire personnalisé"
#: src/bin/ephoto_config.c:115
msgid "Show Folders On Start"
msgstr "Afficher les dossiers au lancement"
#: src/bin/ephoto_config.c:123
msgid "Prompt Before Changing The Filesystem"
msgstr "Avertir avant de changer de système de fichiers"
#: src/bin/ephoto_config.c:131
msgid "Move Files When Dropped"
msgstr "Déplacer les fichiers après les avoir déposés"
#: src/bin/ephoto_config.c:139
msgid "Smooth Scale Images"
msgstr "Mise à l'échelle avec lissage des images"
#: src/bin/ephoto_config.c:147
msgid "Keep Aspect on Thumbnails"
msgstr "Conserver l'aspect des vignettes"
#: src/bin/ephoto_config.c:155
msgid "File Panel Size"
msgstr "Taille du panneau"
#: src/bin/ephoto_config.c:162
msgid "Weight (1.0 Max)"
msgstr "Poids (1.0 max.)"
#: src/bin/ephoto_config.c:174
msgid "Top Level Directory"
msgstr "Répertoire de premier niveau"
#: src/bin/ephoto_config.c:225
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "seconde"
msgstr[1] "secondes"
#: src/bin/ephoto_config.c:270
msgid "Moving Slideshow"
msgstr "Diaporama animé"
#: src/bin/ephoto_config.c:279 src/bin/ephoto_slideshow.c:868
msgid "Show Each Slide For"
msgstr "Montrer chaque diapositive pendant"
#: src/bin/ephoto_config.c:288 src/bin/ephoto_slideshow.c:877
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: src/bin/ephoto_config.c:300
msgid "Slide Transition"
msgstr "Transition des diapositives"
#: src/bin/ephoto_config.c:383
msgid "Open Link In Browser"
msgstr "Ouvrir le lien dans un navigateur"
#: src/bin/ephoto_config.c:391
msgid "Copy Link"
msgstr "Copier le lien"
#: src/bin/ephoto_config.c:417
msgid ""
"<b><hilight>General Bindings</hilight></b><br/><b>F1:</b> Settings Panel<br/"
"><b>F5:</b> Start Slideshow<br/><b>F11:</b> Toggle Fullscreen<br/"
"><b>Ctrl+Shift+f:</b> Toggle File Selector<br/><br/><b><hilight>Thumbnail "
"Browser Bindings</hilight></b><br/><b>Ctrl++:</b> Zoom In<br/><b>Ctrl+-:</b> "
"Zoom Out<br/><b>Ctrl+Tab:</b> View Image<br/><b>Ctrl+c:</b> Copy Image<br/"
"><b>Ctrl+x:</b> Cut Image<br/><b>Ctrl+v:</b> Paste Image<br/><b>Ctrl+a:</b> "
"Select All<br/><b>Ctrl+f:</b> Toggle Search<br/><b>Ctrl+Delete:</b> Delete "
"Image<br/><b>F2:</b> Rename Image<br/><b>Escape:</b> Clear Selection<br/><br/"
"><b><hilight>Single Browser Bindings</hilight></b><br/><b>Ctrl+Shift+0:</b> "
"Zoom 1:1<br/><b>Ctrl++:</b> Zoom In<br/><b>Ctrl+-:</b> Zoom Out<br/"
"><b>Ctrl+0:</b> Zoom Fit<br/><b>Ctrl+Shift+l:</b> Rotate Counter "
"Clockwise<br/><b>Ctrl+l:</b> Flip Horizontal<br/><b>Ctrl+Shift+r:</b> Rotate "
"Clockwise<br/><b>Ctrl+r:</b> Flip Vertical<br/><b>Ctrl+Shift+s:</b> Save "
"Image As<br/><b>Ctrl+s:</b> Save Image<br/><b>Ctrl+u:</b> Reset Image<br/"
"><b>Ctrl+y:</b> Redo<br/><b>Ctrl+Shift+z:</b> Redo<br/><b>Ctrl+z:</b> "
"Undo<br/><b>Home:</b> Navigate First<br/><b>Left Arrow:</b> Navigate "
"Previous<br/><b>Right Arrow:</b> Navigate Next<br/><b>Space:</b> Navigate "
"Next<br/><b>End:</b> Navigate Last<br/><b>Ctrl+Delete:</b> Delete Image<br/"
"><b>F2</b> Rename Image<br/><b>Escape:</b> Return to Thumbnail Browser<br/"
"><br/><b><hilight>Slideshow Bindings</hilight></b><br/><b>Space:</b> Play/"
"Pause Slideshow<br/><b>Home:</b> Navigate First<br/><b>Left Arrow:</b> "
"Navigate Previous<br/><b>Right Arrow:</b> Navigate Next<br/><b>End:</b> "
"Navigate Last<br/><b>Escape:</b> Quit Slideshow<br/>"
msgstr ""
"<b><hilight>Raccourcis généraux</hilight></b><br/><b>F1 :</b> Panneau de "
"configuration<br/><b>F5 :</b> Démarrer le diaporama<br/><b>F11 :</b> "
"(Dés)Activer le plein écran<br/><b>Ctrl+Maj+f :</b> (Dés)Activer le "
"sélecteur de fichiers<br/><br/><b><hilight>Raccourcis du navigateur de "
"vignettes</hilight></b><br/><b>Ctrl++ :</b> Agrandir<br/><b>Ctrl+- :</b> "
"Réduire<br/><b>Ctrl+Tab :</b> Afficher l'image<br/><b>Ctrl+c :</b> Copier "
"l'image<br/><b>Ctrl+x :</b> Couper l'image<br/><b>Ctrl+v :</b> Coller "
"l'image<br/><b>Ctrl+a :</b> Tout sélectionner<br/><b>Ctrl+f :</b> "
"(Dés)activer la recherche<br/><b>Ctrl+Suppr :</b> Supprimer l'image<br/"
"><b>F2 :</b> Renommer l'image<br/><b>Échap :</b> Effacer la sélection<br/"
"><br/><b><hilight>Raccourcis du navigateur par image</hilight></b><br/"
"><b>Ctrl+Maj+0 :</b> Zoom 1:1<br/><b>Ctrl++ :</b> Agrandir<br/><b>Ctrl+- :</"
"b> Réduire<br/><b>Ctrl+0 :</b> Taille idéale<br/><b>Ctrl+Maj+l :</b> "
"Rotation sens anti-horaire<br/><b>Ctrl+l :</b> Miroir horizontal<br/"
"><b>Ctrl+Maj+r :</b> Rotation sens horaire<br/><b>Ctrl+r :</b> Miroir "
"vertical<br/><b>Ctrl+Maj+s :</b> Enregistrer l'image sous<br/><b>Ctrl+s :</"
"b> Enregistrer l'image<br/><b>Ctrl+u :</b> Restaurer l'mage<br/><b>Ctrl+y :</"
"b> Répéter<br/><b>Ctrl+Maj+z :</b> Répéter<br/><b>Ctrl+z :</b> Annuler<br/"
"><b>Début :</b> Aller à la première<br/><b>Flèche gauche :</b> Précédente<br/"
"><b>Flèche droite :</b> Suivante<br/><b>Barre d'espace :</b> Suivante<br /"
"><b>Fin :</b> Aller à la dernière<br/><b>Ctrl+Suppr :</b> Supprimer "
"l'image<br/><b>F2</b> Renommer l'image<br/><b>Échap :</b> Retour au "
"navigateur de vignettes<br/><br/><b><hilight>Raccourcis du diaporama</"
"hilight></b><br/><b>Barre d'espace :</b> Jouer / Arrêter le diaporama<br/"
"><b>Début :</b> Aller à la première<br/><b>Flèche gauche :</b> Précédente<br/"
"><b>Flèche droite :</b> Suivante<br/><b>Fin :</b> Aller à la dernière<br/"
"><b>Échap :</b> Quitter le diaporama<br/>"
#: src/bin/ephoto_config.c:512
msgid ""
"Ephoto is a comprehensive image viewer based on the EFL. For "
"moreinformation, please visit the Ephoto project page:<br/><a href=http://"
"www.smhouston.us/ephoto/>http://www.smhouston.us/ephoto/</a><br/><br/>Ephoto "
"also has a page on the Enlightenment wiki:<br/><a href=https://phab."
"enlightenment.org/w/projects/ephoto>https://phab.enlightenment.org/w/"
"projects/ephoto</a><br/><br/>Ephoto's source can be found through "
"Enlightenment's git:<br/><a href=http://git.enlightenment.org/apps/ephoto."
"git>http://git.enlightenment.org/apps/ephoto.git</a><br/><br/><b>Authors:</"
"b><br/>"
msgstr ""
"Ephoto est une visionneuse d'images complète basée sur les EFL. Pour plus "
"d'informations, visitez la page du projet :<br/><a href=http://www.smhouston."
"us/ephoto/>http://www.smhouston.us/ephoto/</a><br/><br/>Ephoto est aussi sur "
"le wiki d'Enlightenment :<br/><a href=https://phab.enlightenment.org/w/"
"projects/ephoto>https://phab.enlightenment.org/w/projects/ephoto</a><br/><br/"
">Les sources du projet sont accessibles via le git d'Enlightenment :<br/><a "
"href=http://git.enlightenment.org/apps/ephoto.git>http://git.enlightenment."
"org/apps/ephoto.git</a><br/><br/><b>Auteurs :</b><br/>"
#: src/bin/ephoto_config.c:675
msgid "Settings Panel"
msgstr "Panneau de configuration"
#: src/bin/ephoto_config.c:727
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/bin/ephoto_config.c:734 src/bin/ephoto_main.c:583
#: src/bin/ephoto_main.c:586
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
#: src/bin/ephoto_config.c:741
msgid "Bindings"
msgstr "Raccourcis"
#: src/bin/ephoto_config.c:748
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: src/bin/ephoto_color.c:251
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajuster les niveaux de couleur"
#: src/bin/ephoto_color.c:257
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/bin/ephoto_color.c:272
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/bin/ephoto_color.c:287
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/bin/ephoto_cropper.c:702
msgid "Crop Image"
msgstr "Rogner l'image"
#: src/bin/ephoto_cropper.c:712
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: src/bin/ephoto_cropper.c:725
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: src/bin/ephoto_filters.c:105
msgid "Applying Filter"
msgstr "Appliquer le filtre"
#: src/bin/ephoto_filters.c:116
msgid "Please wait while this filter is applied to your image."
msgstr "Veuillez patienter pendant l'application du filtre sur l'image."
#: src/bin/ephoto_hsv.c:332 src/bin/ephoto_single_browser.c:1833
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "Teinte / Saturation / Valeur"
#: src/bin/ephoto_hsv.c:338
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: src/bin/ephoto_hsv.c:353
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: src/bin/ephoto_hsv.c:368
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: src/bin/ephoto_main.c:296 src/bin/ephoto_main.c:297
#: src/bin/ephoto_main.c:358 src/bin/ephoto_main.c:359
#: src/bin/ephoto_main.c:706 src/bin/ephoto_main.c:707
msgid "Hide Folders"
msgstr "Cacher les dossiers"
#: src/bin/ephoto_main.c:306 src/bin/ephoto_main.c:307
#: src/bin/ephoto_main.c:368 src/bin/ephoto_main.c:369
#: src/bin/ephoto_main.c:541 src/bin/ephoto_main.c:543
#: src/bin/ephoto_main.c:698 src/bin/ephoto_main.c:699
msgid "Show Folders"
msgstr "Afficher les dossiers"
#: src/bin/ephoto_main.c:560
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: src/bin/ephoto_main.c:600 src/bin/ephoto_main.c:603
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:1033 src/bin/ephoto_slideshow.c:1059
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#: src/bin/ephoto_main.c:617 src/bin/ephoto_main.c:620
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:1062
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:962 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1360
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:964
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:967
msgid "Select None"
msgstr "Aucune sélection"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:971 src/bin/ephoto_single_browser.c:1913
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:978
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:980
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:986
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:993
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:998 src/bin/ephoto_single_browser.c:1915
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1082
msgid "No images matched your search"
msgstr "Aucune image ne correspond à votre recherche"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1085 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1391
msgid "There are no images in this directory"
msgstr "Aucune image dans le répertoire"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1087 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1127
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1087 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1127
msgid "image"
msgid_plural "images"
msgstr[0] "image"
msgstr[1] "images"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1087 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1128
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1088 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1097
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:143
msgid "B"
msgid_plural "B"
msgstr[0] "o"
msgstr[1] "o"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1104 src/bin/ephoto_single_browser.c:150
msgid "KB"
msgid_plural "KB"
msgstr[0] "Ko"
msgstr[1] "Ko"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1110 src/bin/ephoto_single_browser.c:156
msgid "MB"
msgid_plural "MB"
msgstr[0] "Mo"
msgstr[1] "Mo"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1116 src/bin/ephoto_single_browser.c:162
msgid "GB"
msgid_plural "GB"
msgstr[0] "Go"
msgstr[1] "Go"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1121 src/bin/ephoto_single_browser.c:167
msgid "TB"
msgid_plural "TB"
msgstr[0] "To"
msgstr[1] "To"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2070 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2072
msgid "View Image"
msgstr "Afficher l'image"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2088 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2090
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:2435 src/bin/ephoto_single_browser.c:2437
msgid "Zoom In"
msgstr "Agrandir"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2104 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2106
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:2451 src/bin/ephoto_single_browser.c:2453
msgid "Zoom Out"
msgstr "Réduire"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2114
msgid "Alphabetical Ascending"
msgstr "Ordre alphabétique croissant"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2117
msgid "Alphabetical Descending"
msgstr "Ordre alphabétique décroissant"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2120
msgid "Modification Time Ascending"
msgstr "Date de modification croissante"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2123
msgid "Modification Time Descending"
msgstr "Date de modification décroissante"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2126
msgid "Image Simalarity"
msgstr "Ressemblance"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2129 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2136
msgid "Sort"
msgstr "Trier par"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:125
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:126
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:126
msgid "File Size"
msgstr "Taille du fichier"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:541 src/bin/ephoto_single_browser.c:2365
msgid "MODIFIED"
msgstr "MODIFIÉ(E)"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1004
msgid "Reset Image"
msgstr "Restaurer l'image"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1015
msgid "Are you sure you want to reset your changes?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler vos modifications ?"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1026
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1037
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1635
msgid "This image does not exist or is corrupted!"
msgstr "Cette image n'existe pas ou est corrompue !"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1640
msgid "Bad Image"
msgstr "Image non valide"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1780 src/bin/ephoto_single_browser.c:1908
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:2531 src/bin/ephoto_single_browser.c:2533
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1815
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1818
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1819
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1820 src/bin/ephoto_single_browser.c:2499
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:2501
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotation à gauche"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1822 src/bin/ephoto_single_browser.c:2515
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:2517
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotation à droite"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1824 src/bin/ephoto_single_browser.c:1929
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Miroir horizontal"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1826 src/bin/ephoto_single_browser.c:1931
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Miroir vertical"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1828
msgid "Adjustable Filters"
msgstr "Filtres ajustables"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1835
msgid "Color Levels"
msgstr "Niveaux de couleur"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1837
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Suppression des yeux rouges"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1839
msgid "Quick Filters"
msgstr "Filtres rapides"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1842
msgid "Auto Equalize"
msgstr "Égalisation automatique"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1844
msgid "Black and White"
msgstr "Noir et blanc"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1846
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1848
msgid "Dither"
msgstr "Tramage"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1850
msgid "Edge Detect"
msgstr "Détection des contours"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1852
msgid "Emboss"
msgstr "Relief"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1854
msgid "Invert Colors"
msgstr "Inverser les couleurs"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1856
msgid "Old Photo"
msgstr "Vieille photo"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1858
msgid "Painting"
msgstr "Peinture"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1860
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1862
msgid "Sharpen"
msgstr "Renforcer la netteté"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1864
msgid "Sketch"
msgstr "Dessin"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1876 src/bin/ephoto_single_browser.c:1910
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1877 src/bin/ephoto_single_browser.c:1911
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:2547 src/bin/ephoto_single_browser.c:2549
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1879 src/bin/ephoto_single_browser.c:1917
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1881
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1882
msgid "Redo"
msgstr "Répéter"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1883 src/bin/ephoto_single_browser.c:1909
msgid "Reset"
msgstr "Rétablir"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1884
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1906
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1921
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1925
msgid "Zoom Fit"
msgstr "Taille idéale"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1927
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:2417 src/bin/ephoto_single_browser.c:2419
msgid "View Thumbnails"
msgstr "Afficher les vignettes"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:2467 src/bin/ephoto_single_browser.c:2469
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:1044
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:2483 src/bin/ephoto_single_browser.c:2485
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:1050
msgid "Next"
msgstr "Suivante"
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:716 src/bin/ephoto_slideshow.c:1047
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:725 src/bin/ephoto_slideshow.c:1160
msgid "Pause"
msgstr "Arrêter"
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:774 src/bin/ephoto_slideshow.c:1056
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:1171
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:785 src/bin/ephoto_slideshow.c:1181
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:887
msgid "Okay"
msgstr "Okay"
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:1040
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:1042
msgid "First"
msgstr "Première"
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:1053
msgid "Last"
msgstr "Dernière"
#~ msgid "<b>Click on an eye</b>"
#~ msgstr "<b>Cliquer sur un œil</b>"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Appliquer"
#~ msgid "Are you sure you want to copy these files here?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment copier ces fichiers ici ?"
#~ msgid "Are you sure you want to copy these files to"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment copier ces fichiers vers"
#~ msgid "Are you sure you want to delete these files?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces fichiers ?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this directory?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce dossier ?"
#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment vider la corbeille ?"
#~ msgid "Are you sure you want to move these files to"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment déplacer ces fichiers vers"
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite this image?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment écraser cette image ?"
#~ msgid "Are you sure you want to paste these files here?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment coller ces fichiers ici ?"
#~ msgid "Are you sure you want to upload this image publically to imgur.com?"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment téléverser de façon publique cette image vers imgur."
#~ "com ?"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Copy Files"
#~ msgstr "Copier les fichiers"
#~ msgid "Copying Files"
#~ msgstr "Copiage des fichiers"
#~ msgid "Delete Directory"
#~ msgstr "Supprimer le dossier"
#~ msgid "Delete Files"
#~ msgstr "Supprimer les fichiers"
#~ msgid "Deleting Directory"
#~ msgstr "Suppression du dossier"
#~ msgid "Deleting Files"
#~ msgstr "Suppression des fichiers"
#~ msgid "Emptying Trash"
#~ msgstr "Vidage de la corbeille"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"
#~ msgid "Error: Image could not be saved here!"
#~ msgstr "Erreur : impossible d'enregistrer l'image ici !"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Dossier personnel"
#~ msgid "Image Files"
#~ msgstr "Fichiers image"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'image"
#~ msgid "Image Uploaded"
#~ msgstr "Téléversement accompli"
#~ msgid "Keep Aspect"
#~ msgstr "Conserver l'aspect"
#~ msgid "Move Files"
#~ msgstr "Déplacer les fichiers"
#~ msgid "Moving Files"
#~ msgstr "Déplacement des fichiers"
#~ msgid "New Directory"
#~ msgstr "Nouveau répertoire"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Nouveau dossier"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Overwrite Image"
#~ msgstr "Écraser l'image"
#~ msgid "Paste Files"
#~ msgstr "Coller les fichiers"
#~ msgid "Please wait while your directory is deleted."
#~ msgstr "Veuillez patienter pendant la suppression du dossier."
#~ msgid "Please wait while your files are copied."
#~ msgstr "Veuillez patienter pendant la copie des fichiers."
#~ msgid "Please wait while your files are deleted."
#~ msgstr "Veuillez patienter pendant la suppression des fichiers."
#~ msgid "Please wait while your files are moved."
#~ msgstr "Veuillez patienter pendant le déplacement des fichiers."
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Rayon"
#~ msgid "Rename Directory"
#~ msgstr "Renommer le dossier"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Renommer le fichier"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Racine"
#~ msgid "Save Failed"
#~ msgstr "L'enregistrement a échoué"
#~ msgid "Save Image"
#~ msgstr "Enregistrer l'image"
#~ msgid "Save Image As"
#~ msgstr "Enregistrer sous"
#~ msgid "Scale Image"
#~ msgstr "Mise à l'échelle"
#~ msgid "There was an error completing your action on"
#~ msgstr "Erreur pendant le déroulement de l'opération sur"
#~ msgid "There was an error creating this directory."
#~ msgstr "Erreur lors de la création du dossier."
#~ msgid "There was an error renaming this directory."
#~ msgstr "Erreur lors du renommage du dossier."
#~ msgid "There was an error renaming this file."
#~ msgstr "Erreur lors du renommage du fichier."
#~ msgid "There was an error uploading your image!"
#~ msgstr "Erreur pendant le téléversement de l'image !"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Corbeille"
#~ msgid "Upload Image"
#~ msgstr "Téléverser l'image"
#~ msgid "Your image was uploaded to the following link:"
#~ msgstr "L'image est disponible ici :"
#~ msgid "file"
#~ msgid_plural "files"
#~ msgstr[0] "fichier"
#~ msgstr[1] "fichiers"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Couleur"