You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 

812 lines
23 KiB

# Italian translation for Ephoto.
# Copyright (C) YEAR Stephen "okra" Houston
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ephoto 0.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-18 11:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-08 18:34+0200\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/bin/ephoto_bcg.c:325 src/bin/ephoto_single_browser.c:1831
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr "Luninosità/Contrasto/Gamma"
#: src/bin/ephoto_bcg.c:331
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: src/bin/ephoto_bcg.c:346
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
#: src/bin/ephoto_bcg.c:361
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"
#: src/bin/ephoto_config.c:22 src/bin/ephoto_config.c:172
msgid "Root Directory"
msgstr "Directory radice"
#: src/bin/ephoto_config.c:24 src/bin/ephoto_config.c:174
msgid "Home Directory"
msgstr "Directory utente"
#: src/bin/ephoto_config.c:26 src/bin/ephoto_config.c:176
msgid "Last Open Directory"
msgstr "Ultima directory aperta"
#: src/bin/ephoto_config.c:87 src/bin/ephoto_config.c:178
#: src/bin/ephoto_config.c:191
msgid "Custom Directory"
msgstr "Directory personalizzata"
#: src/bin/ephoto_config.c:106
msgid "Show Folders On Start"
msgstr "Mostra cartelle all'avvio"
#: src/bin/ephoto_config.c:114
msgid "Prompt Before Changing The Filesystem"
msgstr "Avverti prima di cambiare filesystem"
#: src/bin/ephoto_config.c:122
msgid "Move Files When Dropped"
msgstr "Sposta file quando rilasciati"
#: src/bin/ephoto_config.c:130
msgid "Smooth Scale Images"
msgstr "Scala fluidamente le immagini"
#: src/bin/ephoto_config.c:138
msgid "Keep Aspect on Thumbnails"
msgstr "Mantieni aspetto nelle miniature"
#: src/bin/ephoto_config.c:146
msgid "File Panel Size"
msgstr "Dimensioni pannello file"
#: src/bin/ephoto_config.c:153
msgid "Weight (1.0 Max)"
msgstr "Peso (max 1.0)"
#: src/bin/ephoto_config.c:165
msgid "Top Level Directory"
msgstr "Directory livello più alto"
#: src/bin/ephoto_config.c:216
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "secondo"
msgstr[1] "secondi"
#: src/bin/ephoto_config.c:261
msgid "Moving Slideshow"
msgstr "Presentazione automatica"
#: src/bin/ephoto_config.c:270 src/bin/ephoto_slideshow.c:868
msgid "Show Each Slide For"
msgstr "Mostra ogni immagine per"
#: src/bin/ephoto_config.c:279 src/bin/ephoto_slideshow.c:877
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: src/bin/ephoto_config.c:291
msgid "Slide Transition"
msgstr "Transizione immagini"
#: src/bin/ephoto_config.c:374
msgid "Open Link In Browser"
msgstr "Apri link nel browser"
#: src/bin/ephoto_config.c:382
msgid "Copy Link"
msgstr "Copia link"
#: src/bin/ephoto_config.c:408
msgid ""
"<b><hilight>General Bindings</hilight></b><br/><b>F1:</b> Settings Panel<br/"
"><b>F5:</b> Start Slideshow<br/><b>F11:</b> Toggle Fullscreen<br/><b>Ctrl"
"+Shift+f:</b> Toggle File Selector<br/><br/><b><hilight>Thumbnail Browser "
"Bindings</hilight></b><br/><b>Ctrl++:</b> Zoom In<br/><b>Ctrl+-:</b> Zoom "
"Out<br/><b>Ctrl+Tab:</b> View Image<br/><b>Ctrl+c:</b> Copy Image<br/><b>Ctrl"
"+x:</b> Cut Image<br/><b>Ctrl+v:</b> Paste Image<br/><b>Ctrl+a:</b> Select "
"All<br/><b>Ctrl+f:</b> Toggle Search<br/><b>Ctrl+Delete:</b> Delete Image<br/"
"><b>F2:</b> Rename Image<br/><b>Escape:</b> Clear Selection<br/><br/"
"><b><hilight>Single Browser Bindings</hilight></b><br/><b>Ctrl+Shift+0:</b> "
"Zoom 1:1<br/><b>Ctrl++:</b> Zoom In<br/><b>Ctrl+-:</b> Zoom Out<br/><b>Ctrl"
"+0:</b> Zoom Fit<br/><b>Ctrl+Shift+l:</b> Rotate Counter Clockwise<br/"
"><b>Ctrl+l:</b> Flip Horizontal<br/><b>Ctrl+Shift+r:</b> Rotate Clockwise<br/"
"><b>Ctrl+r:</b> Flip Vertical<br/><b>Ctrl+Shift+s:</b> Save Image As<br/"
"><b>Ctrl+s:</b> Save Image<br/><b>Ctrl+u:</b> Reset Image<br/><b>Ctrl+y:</b> "
"Redo<br/><b>Ctrl+Shift+z:</b> Redo<br/><b>Ctrl+z:</b> Undo<br/><b>Home:</b> "
"Navigate First<br/><b>Left Arrow:</b> Navigate Previous<br/><b>Right Arrow:</"
"b> Navigate Next<br/><b>Space:</b> Navigate Next<br/><b>End:</b> Navigate "
"Last<br/><b>Ctrl+Delete:</b> Delete Image<br/><b>F2</b> Rename Image<br/"
"><b>Escape:</b> Return to Thumbnail Browser<br/><br/><b><hilight>Slideshow "
"Bindings</hilight></b><br/><b>Space:</b> Play/Pause Slideshow<br/><b>Home:</"
"b> Navigate First<br/><b>Left Arrow:</b> Navigate Previous<br/><b>Right "
"Arrow:</b> Navigate Next<br/><b>End:</b> Navigate Last<br/><b>Escape:</b> "
"Quit Slideshow<br/>"
msgstr ""
"<b><hilight>Associazioni Generali</hilight></b><br/><b>F1:</b> Pannello "
"impostazioni<br/><b>F5:</b> Avvia presentazione<br/><b>F11:</b> Commuta "
"schermo pieno<br/><b>Ctrl+Maiusc+f:</b> Commuta selettore file<br/><br/"
"><b><hilight>Associazioni del navigatore per miniature</hilight></b><br/"
"><b>Ctrl++:</b> Aumenta zoom<br/><b>Ctrl+-:</b> Diminuisci zoom<br/><b>Ctrl"
"+Tab:</b> Visualizza immagine<br/><b>Ctrl+c:</b> Copia immagine<br/><b>Ctrl"
"+x:</b> Taglia immagine<br/><b>Ctrl+v:</b> Incolla immagine<br/><b>Ctrl+a:</"
"b> Seleziona tutto<br/><b>Ctrl+f:</b> Commuta ricerca<br/><b>Ctrl+Canc:</b> "
"Elimina immagine<br/><b>F2:</b> Rinomina immagine<br/><b>Escape:</b> Annulla "
"selezione<br/><br/><b><hilight>Associazioni navigatore per immagini</"
"hilight></b><br/><b>Ctrl+Maiusc+0:</b> Zoom 1:1<br/><b>Ctrl++:</b> Aumenta "
"zoom<br/><b>Ctrl+-:</b> Diminuisci zoom<br/><b>Ctrl+0:</b> Adatta zoom<br/"
"><b>Ctrl+Maiusc+l:</b> Ruota senso antiorario<br/><b>Ctrl+l:</b> Inverti "
"orizzontalmente<br/><b>Ctrl+Maiusc+r:</b> Ruota senso orario<br/><b>Ctrl+r:</"
"b> Inverti verticalmente<br/><b>Ctrl+Maiusc+s:</b> Salva immagina con "
"nome<br/><b>Ctrl+s:</b> Salva immagine<br/><b>Ctrl+u:</b> Reimposta "
"immagine<br/><b>Ctrl+y:</b> Ripeti<br/><b>Ctrl+Maiusc+z:</b> Ripeti<br/"
"><b>Ctrl+z:</b> Annulla<br/><b>Inizio:</b> Vai alla prima<br/><b>Freccia "
"sinistra:</b> Vai alla precedente<br/><b>Freccia destra:</b> Vai alla "
"successiva<br/><b>Barra spazio:</b> Vai alla successiva<br/><b>Fine:</b> Vai "
"all'ultima<br/><b>Ctrl+Canc:</b> Elimina immagine<br/><b>F2</b> Rinomina "
"immagine<br/><b>Esc:</b> Torna al navigatore miniature<br/><br/"
"><b><hilight>Associazioni presentazione</hilight></b><br/><b>Barra spazio:</"
"b> Avvia/Pausa presentazione<br/><b>Inizio:</b> Vai alla prima<br/"
"><b>Freccia sinistra:</b> Vai alla precedente<br/><b>Freccia destra:</b> Vai "
"alla successiva<br/><b>Fine:</b> Vai all'ultima<br/><b>Esc:</b> Esci dalla "
"presentazione<br/>"
#: src/bin/ephoto_config.c:503
msgid ""
"Ephoto is a comprehensive image viewer based on the EFL. For "
"moreinformation, please visit the Ephoto project page:<br/><a href=http://"
"www.smhouston.us/ephoto/>http://www.smhouston.us/ephoto/</a><br/><br/>Ephoto "
"also has a page on the Enlightenment wiki:<br/><a href=https://phab."
"enlightenment.org/w/projects/ephoto>https://phab.enlightenment.org/w/"
"projects/ephoto</a><br/><br/>Ephoto's source can be found through "
"Enlightenment's git:<br/><a href=http://git.enlightenment.org/apps/ephoto."
"git>http://git.enlightenment.org/apps/ephoto.git</a><br/><br/><b>Authors:</"
"b><br/>"
msgstr ""
"Ephoto è un visualizzatore di immagini completo basato sulle EFL. Per "
"maggiori informazioni si prega di visitare la pagina del progetto Ephoto:<br/"
"><a href=http://www.smhouston.us/ephoto/>http://www.smhouston.us/ephoto/</"
"a><br/><br/>Ephoto ha anche una pagina sul wiki di Enlightenment:<br/><a "
"href=https://phab.enlightenment.org/w/projects/ephoto>https://phab."
"enlightenment.org/w/projects/ephoto</a><br/><br/>Il sorgente di Ephoto è "
"reperibile nel deposito git di Enlightenment:<br/><a href=http://git."
"enlightenment.org/apps/ephoto.git>http://git.enlightenment.org/apps/ephoto."
"git<br/><br/><b>Authori:</b><br/>"
#: src/bin/ephoto_config.c:666
msgid "Settings Panel"
msgstr "Pannello impostazioni"
#: src/bin/ephoto_config.c:718
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: src/bin/ephoto_config.c:725 src/bin/ephoto_main.c:583
#: src/bin/ephoto_main.c:586
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentazione"
#: src/bin/ephoto_config.c:732
msgid "Bindings"
msgstr "Associazioni"
#: src/bin/ephoto_config.c:739
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: src/bin/ephoto_color.c:251
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Regola livelli colore"
#: src/bin/ephoto_color.c:257
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: src/bin/ephoto_color.c:272
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/bin/ephoto_color.c:287
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: src/bin/ephoto_cropper.c:702
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia immagine"
#: src/bin/ephoto_cropper.c:712
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: src/bin/ephoto_cropper.c:725
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: src/bin/ephoto_filters.c:105
msgid "Applying Filter"
msgstr "Applico il filtro"
#: src/bin/ephoto_filters.c:116
msgid "Please wait while this filter is applied to your image."
msgstr "Si prega di attendere mentre il filtro viene applicato all'immagine"
#: src/bin/ephoto_hsv.c:332 src/bin/ephoto_single_browser.c:1833
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "Tonalità/Saturazione/Luminosità"
#: src/bin/ephoto_hsv.c:338
msgid "Value"
msgstr "Luminosità"
#: src/bin/ephoto_hsv.c:353
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: src/bin/ephoto_hsv.c:368
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#: src/bin/ephoto_main.c:296 src/bin/ephoto_main.c:297
#: src/bin/ephoto_main.c:358 src/bin/ephoto_main.c:359
#: src/bin/ephoto_main.c:706 src/bin/ephoto_main.c:707
msgid "Hide Folders"
msgstr "Nascondi cartelle"
#: src/bin/ephoto_main.c:306 src/bin/ephoto_main.c:307
#: src/bin/ephoto_main.c:368 src/bin/ephoto_main.c:369
#: src/bin/ephoto_main.c:541 src/bin/ephoto_main.c:543
#: src/bin/ephoto_main.c:698 src/bin/ephoto_main.c:699
msgid "Show Folders"
msgstr "Mostra cartelle"
#: src/bin/ephoto_main.c:560
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: src/bin/ephoto_main.c:600 src/bin/ephoto_main.c:603
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:1033 src/bin/ephoto_slideshow.c:1059
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: src/bin/ephoto_main.c:617 src/bin/ephoto_main.c:620
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:1062
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:962 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1360
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:964
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:967
msgid "Select None"
msgstr "Annulla selezione"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:971 src/bin/ephoto_single_browser.c:1913
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:978
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:980
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:986
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:993
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:998 src/bin/ephoto_single_browser.c:1915
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1082
msgid "No images matched your search"
msgstr "Nessuna immagine soddisfa il criterio di ricerca"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1085 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1391
msgid "There are no images in this directory"
msgstr "Non ci sono immagini in questa directory"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1087 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1127
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1087 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1127
msgid "image"
msgid_plural "images"
msgstr[0] "immagine"
msgstr[1] "immagini"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1087 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1128
msgid "Size"
msgstr "Dimensioni"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1088 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1097
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:143
msgid "B"
msgid_plural "B"
msgstr[0] "B"
msgstr[1] "B"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1104 src/bin/ephoto_single_browser.c:150
msgid "KB"
msgid_plural "KB"
msgstr[0] "KB"
msgstr[1] "KB"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1110 src/bin/ephoto_single_browser.c:156
msgid "MB"
msgid_plural "MB"
msgstr[0] "MB"
msgstr[1] "MB"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1116 src/bin/ephoto_single_browser.c:162
msgid "GB"
msgid_plural "GB"
msgstr[0] "GB"
msgstr[1] "GB"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1121 src/bin/ephoto_single_browser.c:167
msgid "TB"
msgid_plural "TB"
msgstr[0] "TB"
msgstr[1] "TB"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2070 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2072
msgid "View Image"
msgstr "Visualizza immagine"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2088 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2090
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:2435 src/bin/ephoto_single_browser.c:2437
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2104 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2106
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:2451 src/bin/ephoto_single_browser.c:2453
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2114
msgid "Alphabetical Ascending"
msgstr "Ordine alfabetico ascendente"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2117
msgid "Alphabetical Descending"
msgstr "Ordine alfabetico discendente"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2120
msgid "Modification Time Ascending"
msgstr "Data di modifica ascendente"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2123
msgid "Modification Time Descending"
msgstr "Data di modifica discendente"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2126
msgid "Image Simalarity"
msgstr "Similitudine dell'immagine"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2129 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2136
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:125
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:126
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:126
msgid "File Size"
msgstr "Dimensione file"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:541 src/bin/ephoto_single_browser.c:2365
msgid "MODIFIED"
msgstr "MODIFICATO"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1004
msgid "Reset Image"
msgstr "Reimposta immagine"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1015
msgid "Are you sure you want to reset your changes?"
msgstr "Siete sicuri di voler annullare i cambiamenti?"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1026
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1037
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1635
msgid "This image does not exist or is corrupted!"
msgstr "Questa immagine non esiste o è corrotta!"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1640
msgid "Bad Image"
msgstr "Immagine non utilizzabile"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1780 src/bin/ephoto_single_browser.c:1908
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:2531 src/bin/ephoto_single_browser.c:2533
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1815
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1818
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglia"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1819
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1820 src/bin/ephoto_single_browser.c:2499
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:2501
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ruota a sinistra"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1822 src/bin/ephoto_single_browser.c:2515
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:2517
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ruota a destra"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1824 src/bin/ephoto_single_browser.c:1929
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Capovolgi orizzontalmente"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1826 src/bin/ephoto_single_browser.c:1931
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Capovolgi verticalmente"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1828
msgid "Adjustable Filters"
msgstr "Filtri regolabili"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1835
msgid "Color Levels"
msgstr "Livelli di colore"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1837
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Rimozione occhi rossi"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1839
msgid "Quick Filters"
msgstr "Filtri rapidi"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1842
msgid "Auto Equalize"
msgstr "Equalizzazione automatica"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1844
msgid "Black and White"
msgstr "Bianco e nero"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1846
msgid "Blur"
msgstr "Sfumatura"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1848
msgid "Dither"
msgstr "Dithering (distribuzione colore)"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1850
msgid "Edge Detect"
msgstr "Rilevazione bordi"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1852
msgid "Emboss"
msgstr "Rilievo"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1854
msgid "Invert Colors"
msgstr "Inversione colore"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1856
msgid "Old Photo"
msgstr "Vecchia foto"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1858
msgid "Painting"
msgstr "Pittura"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1860
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizzazione"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1862
msgid "Sharpen"
msgstr "Affinatura (sharpening)"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1864
msgid "Sketch"
msgstr "Schizzo"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1876 src/bin/ephoto_single_browser.c:1910
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1877 src/bin/ephoto_single_browser.c:1911
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:2547 src/bin/ephoto_single_browser.c:2549
msgid "Save As"
msgstr "Salva con nome"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1879 src/bin/ephoto_single_browser.c:1917
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1881
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1882
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1883 src/bin/ephoto_single_browser.c:1909
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1884
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1906
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1921
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1925
msgid "Zoom Fit"
msgstr "Adatta zoom"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1927
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:2417 src/bin/ephoto_single_browser.c:2419
msgid "View Thumbnails"
msgstr "Visualizza miniature"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:2467 src/bin/ephoto_single_browser.c:2469
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:1044
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:2483 src/bin/ephoto_single_browser.c:2485
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:1050
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:716 src/bin/ephoto_slideshow.c:1047
msgid "Play"
msgstr "Esegui"
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:725 src/bin/ephoto_slideshow.c:1160
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:774 src/bin/ephoto_slideshow.c:1056
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:1171
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:785 src/bin/ephoto_slideshow.c:1181
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:887
msgid "Okay"
msgstr "Ok"
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:1040
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:1042
msgid "First"
msgstr "Prima"
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:1053
msgid "Last"
msgstr "Ultima"
#~ msgid "<b>Click on an eye</b>"
#~ msgstr "<b>Clicca su un occhio</b>"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Applica"
#~ msgid "Are you sure you want to copy these files here?"
#~ msgstr "Siete sicuri di voler copiare qui questi file?"
#~ msgid "Are you sure you want to copy these files to"
#~ msgstr "Siete sicuri di voler copiare questi file in"
#~ msgid "Are you sure you want to delete these files?"
#~ msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questi file?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this directory?"
#~ msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questa directory?"
#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash?"
#~ msgstr "Siete sicuri di voler svuotare il cestino?"
#~ msgid "Are you sure you want to move these files to"
#~ msgstr "Siete sicuri di voler spostare questi file in"
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite this image?"
#~ msgstr "Siete sicuri di voler sovrascrivere questa immagine?"
#~ msgid "Are you sure you want to paste these files here?"
#~ msgstr "Siete sicuri di voler incollare qui questi file?"
#~ msgid "Are you sure you want to upload this image publically to imgur.com?"
#~ msgstr ""
#~ "Siete sicuri di voler caricare pubblicamente questa immagine su imgur.com?"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "Copy Files"
#~ msgstr "Copia file"
#~ msgid "Copying Files"
#~ msgstr "Copio i file"
#~ msgid "Delete Directory"
#~ msgstr "Elimina directory"
#~ msgid "Delete Files"
#~ msgstr "Elimina file"
#~ msgid "Deleting Directory"
#~ msgstr "Elimino la directory"
#~ msgid "Deleting Files"
#~ msgstr "Elimino i file"
#~ msgid "Emptying Trash"
#~ msgstr "Svuoto il cestino"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Errore"
#~ msgid "Error: Image could not be saved here!"
#~ msgstr "Errore: non è stato possibile salvare l'immagine qui!"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "Image Files"
#~ msgstr "File di immagini"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Proprietà immagine"
#~ msgid "Image Uploaded"
#~ msgstr "Immagine caricata"
#~ msgid "Keep Aspect"
#~ msgstr "Mantieni aspetto"
#~ msgid "Move Files"
#~ msgstr "Sposta file"
#~ msgid "Moving Files"
#~ msgstr "Sposto i file"
#~ msgid "New Directory"
#~ msgstr "Nuova directory"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Nuova cartella"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Overwrite Image"
#~ msgstr "Sovrascrivi immagine"
#~ msgid "Paste Files"
#~ msgstr "Incolla file"
#~ msgid "Please wait while your directory is deleted."
#~ msgstr "Si prega di attendere mentre la directory viene eliminata"
#~ msgid "Please wait while your files are copied."
#~ msgstr "Si prega di attendere mentre i file vengono copiati"
#~ msgid "Please wait while your files are deleted."
#~ msgstr "Si prega di attendere mentre i file vengono eliminati"
#~ msgid "Please wait while your files are moved."
#~ msgstr "Si prega di attendere mentre i file vengono spostati"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Raggio"
#~ msgid "Rename Directory"
#~ msgstr "Rinomina directory"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Rinomina file"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Root"
#~ msgid "Save Failed"
#~ msgstr "Salvataggio fallito"
#~ msgid "Save Image"
#~ msgstr "Salva immagine"
#~ msgid "Save Image As"
#~ msgstr "Salva immagine con nome"
#~ msgid "Scale Image"
#~ msgstr "Scala immagine"
#~ msgid "There was an error completing your action on"
#~ msgstr "C'è stato un errore nel completamento dell'azione su"
#~ msgid "There was an error creating this directory."
#~ msgstr "C'è stato un errore nella creazione di questa directory"
#~ msgid "There was an error renaming this directory."
#~ msgstr "C'è stato un errore nel rinominare questa directory"
#~ msgid "There was an error renaming this file."
#~ msgstr "C'è stato un errore nel rinominare questo file."
#~ msgid "There was an error uploading your image!"
#~ msgstr "C'è stato un errore nel caricamento dell'immagine!"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Cestino"
#~ msgid "Upload Image"
#~ msgstr "Carica immagine"
#~ msgid "Your image was uploaded to the following link:"
#~ msgstr "L'immagine è stata caricata al link seguente:"
#~ msgid "file"
#~ msgid_plural "files"
#~ msgstr[0] "file"
#~ msgstr[1] "file"