# Hindi translations for terminology package # टेर्मिनोलजी पैकेज के लिए हिन्दी अनुवाद. # Copyright (C) 2014 Terminology development team # This file is distributed under the same license as the terminology package. # Sanjeev , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: terminology 0.7.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-01 18:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-14 08:20+0900\n" "Last-Translator: Sanjeev \n" "Language-Team: Hindi\n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/bin/controls.c:324 msgid "Controls" msgstr "नियंत्रण" #: src/bin/controls.c:340 msgid "New" msgstr "नया टर्मिनल" #: src/bin/controls.c:347 msgid "Split V" msgstr "लम्बवत में विभाजन" #: src/bin/controls.c:350 msgid "Split H" msgstr "क्षैतिज में विभाजन" #: src/bin/controls.c:357 msgid "Miniview" msgstr "मिनी व्यू" #: src/bin/controls.c:364 src/bin/win.c:4323 #, fuzzy msgid "Set title" msgstr "विंडो शीर्षक सेट करें" #: src/bin/controls.c:375 src/bin/termio.c:1073 src/bin/termio.c:4097 msgid "Copy" msgstr "कॉपी" #: src/bin/controls.c:381 msgid "Paste" msgstr "पेस्ट" #: src/bin/controls.c:387 msgid "Settings" msgstr "सेटिंग्स" #: src/bin/controls.c:393 msgid "About" msgstr "के बारे में" #: src/bin/controls.c:403 msgid "Close Terminal" msgstr "टर्मिनल बंद" #: src/bin/about.c:83 #, c-format msgid "" "Terminology %s
Why should terminals be boring?

This " "terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the " "boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy " "it.

Copyright © 2012-%d by:

%s

Distributed under the 2-" "clause BSD license detailed below:

%s" msgstr "" "टेर्मिनोलजी %s
. टर्मिनल बोरिंग क्यों होना चाहिए?
इस टर्मिनल एक " "आधुनिक टर्मिनल एमुलेटर की सीमाओं को बढ़ाने अन्यथा EFL का उपयोग करने के लिए लिखा गया है. " "हम आशा करते हैं आप इसे का आनंद ले.

कॉपीराइट © 2012-%d:

" "%s

नीचे विस्तृत 2-खंड BSD लाइसेंस के तहत वितरित:

%s" #: src/bin/keyin.c:654 msgid "Scrolling" msgstr "स्क्रॉलिंग" #: src/bin/keyin.c:655 msgid "Scroll one page up" msgstr "एक पेज ऊपर स्क्रॉल" #: src/bin/keyin.c:656 msgid "Scroll one page down" msgstr "एक पेज नीचे स्क्रॉल" #: src/bin/keyin.c:657 msgid "Scroll one line up" msgstr "एक लाइन ऊपर स्क्रॉल" #: src/bin/keyin.c:658 msgid "Scroll one line down" msgstr "एक लाइन नीचे स्क्रॉल" #: src/bin/keyin.c:659 msgid "Go to the top of the backlog" msgstr "" #: src/bin/keyin.c:660 msgid "Reset scroll" msgstr "" #: src/bin/keyin.c:662 msgid "Copy/Paste" msgstr "कॉपी/पेस्ट" #: src/bin/keyin.c:663 msgid "Copy selection to Primary buffer" msgstr "सेलेक्शन की कॉपी प्राइमरी बफर में करें" #: src/bin/keyin.c:664 msgid "Copy selection to Clipboard buffer" msgstr "सेलेक्शन की कॉपी क्लिपबोर्ड बफर में करें" #: src/bin/keyin.c:665 msgid "Paste Primary buffer (highlight)" msgstr "प्राइमरी बफर पेस्ट करें (highlight)" #: src/bin/keyin.c:666 msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" msgstr "क्लिपबोर्ड बफर पेस्ट करें (ctrl+v/c)" #: src/bin/keyin.c:668 msgid "Splits/Tabs" msgstr "विभाजन/टैब्स" #: src/bin/keyin.c:669 #, fuzzy msgid "Focus the previous terminal" msgstr "पिछले टर्मिनल को फोकस" #: src/bin/keyin.c:670 #, fuzzy msgid "Focus the next terminal" msgstr "अगले टर्मिनल को फोकस" #: src/bin/keyin.c:671 #, fuzzy msgid "Focus the terminal above" msgstr "अगले टर्मिनल को फोकस" #: src/bin/keyin.c:672 #, fuzzy msgid "Focus the terminal below" msgstr "अगले टर्मिनल को फोकस" #: src/bin/keyin.c:673 #, fuzzy msgid "Focus the terminal on the left" msgstr "अगले टर्मिनल को फोकस" #: src/bin/keyin.c:674 #, fuzzy msgid "Focus the terminal on the right" msgstr "अगले टर्मिनल को फोकस" #: src/bin/keyin.c:675 msgid "Split horizontally (new below)" msgstr "क्षैतिज में विभाजन(नीचे नया टर्मिनल)" #: src/bin/keyin.c:676 msgid "Split vertically (new on right)" msgstr "लम्बवत में विभाजन(दाएँ पर नया टर्मिनल)" #: src/bin/keyin.c:677 msgid "Create a new \"tab\"" msgstr "एक नया टैब बनाएँ" #: src/bin/keyin.c:678 msgid "Close the focused terminal" msgstr "केंद्रित टर्मिनल बंद" #: src/bin/keyin.c:679 msgid "Bring up \"tab\" switcher" msgstr "टैब स्विचर ऊपर लाओ" #: src/bin/keyin.c:680 msgid "Switch to terminal tab 1" msgstr "टर्मिनल टैब 1 पर स्विच करें" #: src/bin/keyin.c:681 msgid "Switch to terminal tab 2" msgstr "टर्मिनल टैब 2 पर स्विच करें" #: src/bin/keyin.c:682 msgid "Switch to terminal tab 3" msgstr "टर्मिनल टैब 3 पर स्विच करें" #: src/bin/keyin.c:683 msgid "Switch to terminal tab 4" msgstr "टर्मिनल टैब 4 पर स्विच करें" #: src/bin/keyin.c:684 msgid "Switch to terminal tab 5" msgstr "टर्मिनल टैब 5 पर स्विच करें" #: src/bin/keyin.c:685 msgid "Switch to terminal tab 6" msgstr "टर्मिनल टैब 6 पर स्विच करें" #: src/bin/keyin.c:686 msgid "Switch to terminal tab 7" msgstr "टर्मिनल टैब 7 पर स्विच करें" #: src/bin/keyin.c:687 msgid "Switch to terminal tab 8" msgstr "टर्मिनल टैब 8 पर स्विच करें" #: src/bin/keyin.c:688 msgid "Switch to terminal tab 9" msgstr "टर्मिनल टैब 9 पर स्विच करें" #: src/bin/keyin.c:689 msgid "Switch to terminal tab 10" msgstr "टर्मिनल टैब 10 पर स्विच करें" #: src/bin/keyin.c:690 msgid "Change title" msgstr "" #: src/bin/keyin.c:691 src/bin/keyin.c:692 msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals" msgstr "" #: src/bin/keyin.c:695 msgid "Font size" msgstr "फ़ॉन्ट का आकार" #: src/bin/keyin.c:696 msgid "Font size up 1" msgstr "फ़ॉन्ट आकार को में 1 वृद्धि" #: src/bin/keyin.c:697 msgid "Font size down 1" msgstr "फ़ॉन्ट आकार को में 1 नीचे" #: src/bin/keyin.c:698 msgid "Display big font size" msgstr "बड़े फ़ॉन्ट आकार के प्रदर्शन" #: src/bin/keyin.c:699 msgid "Reset font size" msgstr "फ़ॉन्ट आकार रीसेट" #: src/bin/keyin.c:701 msgid "Actions" msgstr "क्रियाएं" #: src/bin/keyin.c:702 msgid "Open a new terminal window" msgstr "" #: src/bin/keyin.c:703 msgid "Toggle Fullscreen of the window" msgstr "" #: src/bin/keyin.c:704 msgid "Display the history miniview" msgstr "मिनी व्यू इतिहास प्रदर्शित करें" #: src/bin/keyin.c:705 msgid "Display the command box" msgstr "कमांड बॉक्स को दिखाने" #: src/bin/main.c:218 src/bin/main.c:885 msgid "Could not create window." msgstr "" #: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:896 msgid "Could not create terminal widget." msgstr "" #: src/bin/main.c:327 #, c-format msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgstr "(C) 2012-%d कार्स्टन हाइट्ज़लर और अन्य लोग" #: src/bin/main.c:329 msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." msgstr "Enlightenment Foundation Libraries द्वारा लिखित टर्मिनल एमुलेटर " #: src/bin/main.c:333 msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgstr "अमल करने के कमांड. (passwd shell या /bin/sh) में मूलभूत" #: src/bin/main.c:335 msgid "Change to directory for execution of terminal command." msgstr "टर्मिनल कमांड के अमल के लिए डायरेक्ट्री बदले" #: src/bin/main.c:337 msgid "Use the named edje theme or path to theme file." msgstr "नामित edje थीम या थीम का पथ उपयोग करें" #: src/bin/main.c:339 msgid "Use the named file as a background wallpaper." msgstr "नामित फ़ाइल या फ़ाइल का पथ उपयोग करें" #: src/bin/main.c:341 msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." msgstr "प्रयोग की जाने वाली टर्मिनल रेखागणित ( 80x24 या 80x24+50+20)." #: src/bin/main.c:343 msgid "Set window name." msgstr "विंडो नाम सेट करें" #: src/bin/main.c:345 msgid "Set window role." msgstr "विंडो भूमिका सेट करें" #: src/bin/main.c:347 msgid "Set window title." msgstr "विंडो शीर्षक सेट करें" #: src/bin/main.c:349 msgid "Set icon name." msgstr "आइकन नाम सेट करें" #: src/bin/main.c:351 msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." msgstr "फ़ॉन्ट सेट करें" #: src/bin/main.c:353 msgid "" "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "the man page." msgstr "" #: src/bin/main.c:358 msgid "Set emotion module to use." msgstr "emotion मॉड्यूल सेट करें" #: src/bin/main.c:361 msgid "Run the shell as a login shell." msgstr "लॉगिन शेल के रूप में शेल चलाएं" #: src/bin/main.c:363 msgid "Set mute mode for video playback." msgstr "वीडियो प्लेबैक के लिए मूक मोड सेट करें" #: src/bin/main.c:365 msgid "Set cursor blink mode." msgstr "कर्सर झपकी मोड में सेट करें" #: src/bin/main.c:367 msgid "Set visual bell mode." msgstr "विजुअल घंटी मोड सेट करें" #: src/bin/main.c:369 msgid "Go into the fullscreen mode from the start." msgstr "शुरू से ही फुल स्क्रीन मोड में जाना" #: src/bin/main.c:371 msgid "Go into an iconic state from the start." msgstr "शुरू से ही iconic state में जाना" #: src/bin/main.c:373 msgid "Become a borderless managed window." msgstr "अनवधि प्रबंधित विंडों बनें" #: src/bin/main.c:375 msgid "Become an override-redirect window." msgstr "" #: src/bin/main.c:377 msgid "Become maximized from the start." msgstr "शुरू से ही अधिकतम किए बनें" #: src/bin/main.c:379 msgid "Terminology is run without a window manager." msgstr "" #: src/bin/main.c:381 msgid "Do not exit when the command process exits." msgstr "" #: src/bin/main.c:383 msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." msgstr "" #: src/bin/main.c:385 msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." msgstr "" #: src/bin/main.c:387 msgid "Highlight links." msgstr "लिंक हाइलाइट करें" #: src/bin/main.c:413 msgid "show program version." msgstr "प्रोग्राम संस्करण दिखा" #: src/bin/main.c:416 msgid "show copyright." msgstr "कॉपीराइट दिखा" #: src/bin/main.c:419 msgid "show license." msgstr "लाइसेंस दिखा" #: src/bin/main.c:422 msgid "show this message." msgstr "इस संदेश को दिखा" #: src/bin/main.c:574 src/bin/miniview.c:38 #, c-format msgid "Could not create logging domain '%s'." msgstr "" #: src/bin/main.c:584 msgid "Could not initialize key bindings." msgstr "" #: src/bin/main.c:596 msgid "Could not parse command line options." msgstr "" #: src/bin/main.c:609 #, c-format msgid "option %s requires an argument!" msgstr "" #: src/bin/main.c:610 msgid "invalid options found. See --help." msgstr "" #: src/bin/main.c:938 msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." msgstr "" #: src/bin/media.c:807 #, c-format msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" msgstr "" #: src/bin/media.c:1348 src/bin/termpty.c:571 src/bin/termpty.c:576 #: src/bin/termpty.c:580 #, c-format msgid "Function %s failed: %s" msgstr "" #: src/bin/media.c:1445 msgid "Media visualizing is not supported" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:77 #, c-format msgid "%'d lines" msgstr "%'d पंक्तियां" #: src/bin/options_behavior.c:218 #, fuzzy msgid "Default cursor:" msgstr "डिफ़ॉल्ट" #: src/bin/options_behavior.c:227 msgid "Blinking Block" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:246 msgid "Steady Block" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:266 msgid "Blinking Underline" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:286 msgid "Steady Underline" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:306 msgid "Blinking Bar" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:326 msgid "Steady Bar" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:373 src/bin/options.c:233 msgid "Behavior" msgstr "व्यवहार" #: src/bin/options_behavior.c:404 msgid "Scroll to bottom on new content" msgstr "नई सामग्री पर नीचे स्क्रॉल" #: src/bin/options_behavior.c:405 msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" msgstr "की दबाया जाता है जब नीचे स्क्रॉल" #: src/bin/options_behavior.c:409 msgid "React to key presses" msgstr "Key प्रेस के लिए प्रतिक्रिया" #: src/bin/options_behavior.c:410 msgid "Visual Bell" msgstr "विशुवल बेल" #: src/bin/options_behavior.c:411 msgid "Bell rings" msgstr "बेल रिंग" #: src/bin/options_behavior.c:412 msgid "Urgent Bell" msgstr "तत्काल बेल" #: src/bin/options_behavior.c:413 msgid "Active Links" msgstr "सक्रिय लिंक" #: src/bin/options_behavior.c:414 msgid "Multiple instances, one process" msgstr "अधिक इंस्टेंस, एक प्रक्रिया" #: src/bin/options_behavior.c:415 msgid "Set TERM to xterm-256color" msgstr "xterm-256color로 TERM 설정" #: src/bin/options_behavior.c:416 msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" msgstr "BackArrow डेल भेजता (बजाय बैकस्पेस)" #: src/bin/options_behavior.c:417 msgid "Drag & drop links" msgstr "ड्रैग एंड ड्रॉप लिंक" #: src/bin/options_behavior.c:418 msgid "Start as login shell" msgstr "लॉगिन शेल के रूप में प्रारंभ" #: src/bin/options_behavior.c:419 msgid "Focus split under the Mouse" msgstr "माउस के अंतर्गत विभाजित फोकस" #: src/bin/options_behavior.c:420 msgid "Focus-related visuals" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:421 msgid "Gravatar integration" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:422 msgid "Show tabs" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:423 #, fuzzy msgid "Always show miniview" msgstr "मिनी व्यू इतिहास प्रदर्शित करें" #: src/bin/options_behavior.c:424 msgid "Enable special Terminology escape codes" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:425 msgid "Open new terminals in current working directory" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:433 msgid "Always open at size:" msgstr "इस size में हमेशा खुले:" #: src/bin/options_behavior.c:443 msgid "Set Current:" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:454 msgid "Width:" msgstr "चौड़ाई:" #: src/bin/options_behavior.c:476 msgid "Height:" msgstr "ऊंचाई:" #: src/bin/options_behavior.c:505 msgid "Scrollback:" msgstr "स्क्रॉलबैक:" #: src/bin/options_behavior.c:537 msgid "Tab zoom/switch animation time:" msgstr "टैब ज़ूम / स्विच एनीमेशन समय:" #: src/bin/options_behavior.c:538 msgid "" "Set the time of the animation that
takes places on tab switches,
be " "them by key binding, mouse
wheel or tabs panel mouse move" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:551 src/bin/options_behavior.c:552 #, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "" #: src/bin/options.c:205 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: src/bin/options.c:234 src/bin/options_font.c:425 msgid "Font" msgstr "फ़ॉन्ट" #: src/bin/options.c:235 src/bin/options_theme.c:154 msgid "Theme" msgstr "थीम" #: src/bin/options.c:236 msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: src/bin/options.c:237 src/bin/options_colors.c:234 msgid "Colors" msgstr "रंग" #: src/bin/options.c:238 src/bin/options_video.c:58 msgid "Video" msgstr "वीडियो" #: src/bin/options.c:239 msgid "Keys" msgstr "चाबियाँ" #: src/bin/options.c:240 src/bin/options_helpers.c:193 msgid "Helpers" msgstr "सहायकों" #: src/bin/options.c:241 msgid "Toolkit" msgstr "टूलकिट" #: src/bin/options.c:252 msgid "Temporary" msgstr "टेम्पररी" #: src/bin/options_colors.c:12 msgid "Default" msgstr "डिफ़ॉल्ट" #: src/bin/options_colors.c:13 msgid "Black" msgstr "काला" #: src/bin/options_colors.c:14 msgid "Red" msgstr "लाल" #: src/bin/options_colors.c:15 msgid "Green" msgstr "हरा" #: src/bin/options_colors.c:16 msgid "Yellow" msgstr "पीला" #: src/bin/options_colors.c:17 msgid "Blue" msgstr "नीला" #: src/bin/options_colors.c:18 msgid "Magenta" msgstr "मैजेंटा" #: src/bin/options_colors.c:19 msgid "Cyan" msgstr "सियान" #: src/bin/options_colors.c:20 msgid "White" msgstr "सफेद" #: src/bin/options_colors.c:21 msgid "Invisible" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:22 msgid "Inverse" msgstr "उलटा" #: src/bin/options_colors.c:23 #, fuzzy msgid "Inverse Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: src/bin/options_colors.c:270 msgid "Normal" msgstr "साधारण" #: src/bin/options_colors.c:272 #, fuzzy msgid "Bright/Bold" msgstr "उज्ज्वल" #: src/bin/options_colors.c:274 msgid "Intense" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:276 msgid "Intense Bright/Bold" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:361 msgid "Reset all the colors" msgstr "" #: src/bin/options_font.c:491 msgid "Bitmap" msgstr "बिटमैप" #: src/bin/options_font.c:532 msgid "Standard" msgstr "स्टैंडर्ड" #: src/bin/options_font.c:594 msgid "Display bold and italic in the terminal" msgstr "" #: src/bin/options_helpers.c:206 msgid "Inline if possible" msgstr "संभव हो तो इनलाइन" #: src/bin/options_helpers.c:236 msgid "E-mail:" msgstr "ई-मेल:" #: src/bin/options_helpers.c:269 msgid "URL (Images):" msgstr "URL(चित्र):" #: src/bin/options_helpers.c:294 msgid "URL (Video):" msgstr "URL (वीडियो):" #: src/bin/options_helpers.c:319 msgid "URL (All):" msgstr "URL (सब):" #: src/bin/options_helpers.c:352 msgid "Local (Images):" msgstr "लोकल (चित्र):" #: src/bin/options_helpers.c:377 msgid "Local (Video):" msgstr "लोकल (वीडियो):" #: src/bin/options_helpers.c:402 msgid "Local (All):" msgstr "लोकल (सब):" #: src/bin/options_keys.c:64 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:65 msgid "Alt+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:66 msgid "Shift+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:67 msgid "Win+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:68 msgid "Meta+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:69 msgid "Hyper+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:80 msgid "Delete" msgstr "हटाएँ" #: src/bin/options_keys.c:266 msgid "Please press key sequence" msgstr "की अनुक्रम प्रेस करें." #: src/bin/options_keys.c:385 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:453 msgid "Reset bindings" msgstr "" #: src/bin/options_video.c:72 msgid "Audio muted" msgstr "ऑडियो मौन" #: src/bin/options_video.c:85 msgid "Audio visualized" msgstr "कल्पना की ऑडियो" #: src/bin/options_video.c:102 msgid "Video Engine:" msgstr "वीडियो इंजन:" #: src/bin/options_video.c:109 msgid "Automatic" msgstr "स्वचालित" #: src/bin/termcmd.c:72 #, c-format msgid "Unknown font command: %s" msgstr "अज्ञात फ़ॉन्ट कमांड: %s" #: src/bin/termcmd.c:106 #, c-format msgid "Unknown grid size command: %s" msgstr "अज्ञात ग्रिड आकार कमांड: %s" #: src/bin/termcmd.c:134 #, c-format msgid "Background file could not be read: %s" msgstr "पृष्ठभूमि फ़ाइल पढ़ा नहीं जा सका: %s" #: src/bin/termcmd.c:163 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "अज्ञात कमांड: %s" #: src/bin/termio.c:553 #, c-format msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgstr "" #: src/bin/termio.c:567 #, c-format msgid "Could not load working directory %s: %s" msgstr "" #: src/bin/termio.c:1052 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: src/bin/termio.c:1055 msgid "Open" msgstr "ओपन" #: src/bin/termio.c:1066 msgid "Copy relative path" msgstr "" #: src/bin/termio.c:1068 msgid "Copy full path" msgstr "" #: src/bin/termio.c:2435 #, c-format msgid "unsupported selection format '%s'" msgstr "'%s' असमर्थित चयन प्रारूप." #: src/bin/termio.c:4099 msgid "Open as URL" msgstr "" #: src/bin/termio.c:6091 msgid "Could not allocate termpty" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:97 src/bin/termpty.c:139 src/bin/termpty.c:186 #, c-format msgid "memerr: %s" msgstr "मेमोरी त्रुटि: %s" #: src/bin/termpty.c:222 #, c-format msgid "Size set ioctl failed: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:547 #, c-format msgid "Could not find shell, falling back to %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:587 #, c-format msgid "open() of pty '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:594 src/bin/termpty.c:600 #, c-format msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:609 #, c-format msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:653 src/bin/termpty.c:661 src/bin/termpty.c:670 #, c-format msgid "Could not change current directory to '%s': %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:1198 #, c-format msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" msgstr "" #: src/bin/utils.c:48 #, c-format msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" msgstr "" #: src/bin/utils.c:65 #, c-format msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" msgstr "" #: src/bin/win.c:1756 msgid "Ecore IMF failed" msgstr "" #: src/bin/win.c:4327 msgid "Ok" msgstr "" #: src/bin/win.c:4332 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/bin/win.c:5548 msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgstr "टेर्मिनोलजी थीम नहीं मिल सका! 'ninja install' भूल गए ?" #~ msgid "Cursor blinking" #~ msgstr "कर्सर चमचमाते" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "वॉलपेपर" #~ msgid "Use" #~ msgstr "उपयोग" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "रीसेट" #~ msgid "Translucent" #~ msgstr "पारदर्शी" #~ msgid "None" #~ msgstr "कोई नहीं" #~ msgid "Source file is target file" #~ msgstr "सोर्स फ़ाइल लक्ष्य फ़ाइल है" #~ msgid "Picture imported" #~ msgstr "आयात किया चित्र." #~ msgid "Failed" #~ msgstr "विफल" #~ msgid "Select Path" #~ msgstr "पथ चुनना" #~ msgid "System" #~ msgstr "सिस्टम" #~ msgid "User" #~ msgstr "पयोगकर्ता" #~ msgid "Other" #~ msgstr "अन्य" #~ msgid "Double click on a picture to import it" #~ msgstr "एक आयात करने के लिए तस्वीर पर डबल क्लिक करें." #~ msgid "Normal 2" #~ msgstr "साधारण 2" #~ msgid "Bright 2" #~ msgstr "उज्ज्वल 2" #~ msgid "There is no window open" #~ msgstr "कोई विंडो खुली नहीं है." #~ msgid "" #~ "Terminology uses the elementary toolkit." #~ "
The toolkit configuration settings can be accessed by running " #~ "elementary_config." #~ msgstr "" #~ "टेर्मिनोलजी elementary टूलकिट का प्रयोग करता." #~ "
टूलकिट विन्यास सेटिंग्स elementary_config द्वारा पहुँचा " #~ "जा सकता है." #~ msgid "Launch elementary_config" #~ msgstr "elementary_config लॉन्च"