2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-04 14:03+0300\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-17 15:01+0200\n"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Viktor Kojouharov <vkojouharov@abv.bg>\n"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:270 src/bin/e_apps.c:1028 src/bin/e_utils.c:200
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Run Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при изпълнение"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:271 src/bin/e_utils.c:201
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment was unable fork a child process:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment не е могъл да създаде\n"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"отделен дъщерен процес:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:1029
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment was unable run the program:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The command was not found\n"
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment не е могъл да стартира програмата:\n"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Командата не е намерена\n"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6077 src/bin/e_border.c:6090
|
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Позиция"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6078 src/bin/e_border.c:6091
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:288 src/modules/ibar/e_mod_main.c:903
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:693
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6079 src/bin/e_border.c:6092 src/bin/e_border.c:6295
|
|
|
|
|
msgid "Stacking"
|
|
|
|
|
msgstr "Ниво"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6080 src/bin/e_border.c:6093 src/bin/e_border.c:6231
|
|
|
|
|
msgid "Iconify"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриване"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6082 src/bin/e_border.c:6095 src/bin/e_border.c:6284
|
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
|
|
msgstr "Залепване"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6083 src/bin/e_border.c:6096
|
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
|
msgstr "Навиване"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6084 src/bin/e_border.c:6097
|
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "Уголемяване"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6085 src/bin/e_border.c:6098 src/bin/e_border.c:6317
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Цял екран"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6104
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Потребител"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6112
|
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Програма"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6122
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Border"
|
|
|
|
|
msgstr "Рамка"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6123 src/bin/e_border.c:6220
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Затваряне"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6126
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Lifespan"
|
|
|
|
|
msgstr "Живот"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6140
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remember This Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Запомняне на този прозорец"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6147
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remember This Instance Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Запомняне само на този екземпляр"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6150
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Match by Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Съответствие по име"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6151
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Match by Class"
|
|
|
|
|
msgstr "Съответствие по клас"
|
2005-06-09 00:49:04 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6152
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Match by Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Съответствие по заглавие"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6153
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Match by Role"
|
|
|
|
|
msgstr "Съответствие по роля"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6154
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Match by Window Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Съответствие по тип на прозореца"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6155
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Match by Transient Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Съответствие по преходен статут"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6158
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remember Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Запомняне на позиция"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6159
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remember Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Запомняне на размер"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6160
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remember Stacking"
|
|
|
|
|
msgstr "Запомняне на ниво"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6161
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remember Locks"
|
|
|
|
|
msgstr "Запомняне на забрани"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6162
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remember Border"
|
|
|
|
|
msgstr "Запомняне на рамка"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6163
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remember Stickiness"
|
|
|
|
|
msgstr "Запомняне на залепване"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6164
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remember Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Запомняне на поле"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6165
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remember Shaded State"
|
|
|
|
|
msgstr "Запомняне на навиване"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6166
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remember Zone"
|
|
|
|
|
msgstr "Запомняне на зона"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6167
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remember Skip Window List"
|
|
|
|
|
msgstr "Запомняне на списък за пропускане на прозорци"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6181
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Always On Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Винаги отгоре"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6191 src/modules/clock/e_mod_main.c:341
|
|
|
|
|
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:145
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормално"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6201
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Always Below"
|
|
|
|
|
msgstr "Винаги отдолу"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6245
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
|
|
msgstr "Убиване"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6258
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Навиване"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6271
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Maximized"
|
|
|
|
|
msgstr "Уголемен"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6304
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Borderless"
|
|
|
|
|
msgstr "Без рамка"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6331
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Skip Window List"
|
|
|
|
|
msgstr "Списък за пропускане на прозорци"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6345
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Locks"
|
|
|
|
|
msgstr "Забрани"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6352
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remember"
|
|
|
|
|
msgstr "Запомняне"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6362
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Send To"
|
|
|
|
|
msgstr "Преместване до"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6384
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Edit Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактиране на икона"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6410
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Create Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Създаване на икона"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6498
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Icon Edit Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка на редактора на икони"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:6499
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error starting icon editor\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"please install e_util_eapp_edit\n"
|
|
|
|
|
"or make sure it is in your PATH\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Грешка при стартиране на редактора на икони\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Моля инсталирайте e_util_eapp_edit\n"
|
|
|
|
|
"или проверете че е в ПЪТЯ ви\n"
|
2005-06-09 00:49:04 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:320
|
2005-06-09 00:49:04 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
|
|
|
|
|
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
|
|
|
|
|
"will happen regularly during development, so don't report a\n"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"bug. This simply means Enlightenment needs new configuration\n"
|
2005-06-09 00:49:04 -07:00
|
|
|
|
"data by default for usable functionality that your old\n"
|
|
|
|
|
"configuration simply lacks. This new set of defaults will fix\n"
|
|
|
|
|
"that by adding it in. You can re-configure things now to your\n"
|
|
|
|
|
"liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n"
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Конфигурацията трябва да се обнови. Старата ви конфигурация\n"
|
|
|
|
|
"е изтрита и е сложена нова, по подразбиране. Това става често по време\n"
|
|
|
|
|
"на разработването, затова не ни уведомявайте. Това просто означава, че Е\n"
|
|
|
|
|
"иска нови данни, които старата ви конфигурация не може да предостави. Сега\n"
|
|
|
|
|
"може да конфигурирате Е както ви харесва. Извиняваме се за това неудобство.\n"
|
2005-06-09 00:49:04 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:334
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
|
|
|
|
|
"strange. This should not happen unless you downgraded\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment or copied the configuration from a place where\n"
|
|
|
|
|
"a newer version of Enlightenment was running. This is bad and\n"
|
|
|
|
|
"as a precaution your configuration has been now restored to\n"
|
|
|
|
|
"defaults. Sorry for the inconvenience.\n"
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Вашата конфигурация е по-нова от тази на Е. Това е много\n"
|
|
|
|
|
"странно и не би трябвало да става, освен ако не сте сложили по-стара\n"
|
|
|
|
|
"версия на Е, или не сте копирали конфигурацията от място, където има\n"
|
|
|
|
|
"по-нова версия. Това е лошо, и затова конфигурацията е възстановена по\n"
|
|
|
|
|
"подразбиране. Извиняваме се за това неудобство.\n"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1415
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Configuration Upgraded"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфигурацията е подновена"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_container.c:129
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Container %d"
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Контейнер %d"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_error.c:208 src/bin/e_error.c:217
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "Да"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_error.c:363
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment: Error!"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment : Грешка !"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:597
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматична ширина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:608
|
|
|
|
|
msgid "Half Screen Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Полу-екранна ширина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:614
|
|
|
|
|
msgid "Full Screen Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Пълна екранна ширина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:626
|
|
|
|
|
msgid "Center Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Хоризонтално центриране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:644
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Height"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматична височина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:655
|
|
|
|
|
msgid "Half Screen Height"
|
|
|
|
|
msgstr "Полу-екранна височина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:661
|
|
|
|
|
msgid "Full Screen Height"
|
|
|
|
|
msgstr "Пълна екранна височина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:672
|
|
|
|
|
msgid "Center Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Вертикално центриране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:684
|
|
|
|
|
msgid "End Edit Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Спиране на режима за редактиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:38
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Х съобщава, че няма главни прозорци и %i екрани!\n"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:112
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Disable this splash screen in the future?"
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Спиране на началния екран за в бъдеще?"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:78
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Favorite Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Предпочитани програми"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:88
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
|
|
|
msgstr "Модули"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:95
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Полета"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:102
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Прозорци"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:109
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Lost Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Изгубени прозорци"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:116
|
|
|
|
|
msgid "Gadgets"
|
|
|
|
|
msgstr "Джунджурийки"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:123
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
|
|
msgstr "Теми"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:131 src/bin/e_int_menus.c:349
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "За Enlightenment"
|
2005-06-09 00:49:04 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:138
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Run Command"
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Стартиране на програма"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:146 src/bin/e_module.c:407
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфигурация"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:154
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Restart Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Рестартиране на Enlightenment"
|
2005-06-09 00:49:04 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:159
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Exit Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Излизане от Enlightenment"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:350
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is Enlightenment %s.\n"
|
|
|
|
|
"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Това е Enlightenment %s.\n"
|
|
|
|
|
"Авторско право © 1999-2004, от Enlightenment Dev Team.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Надяваме се, че ви радва използването на този продукт, колкото нас ни радва "
|
|
|
|
|
"да го пишем\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"И мислете за мравоядите. И те искат малко любов"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:419
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "(No Applications)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Няма програми)"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:501
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "New Row of Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Нов ред от полета"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:505
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remove Row of Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Премахване ред от полета"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:509
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "New Column of Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова колона от полета"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:513
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remove Column of Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Премахване на колона от полета"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:580
|
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Програми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:636 src/bin/e_int_menus.c:903
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "(No Windows)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Няма прозорци)"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:651 src/bin/e_int_menus.c:917
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "No name!!"
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Няма име!!"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:667
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Cleanup Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Изчистване на прозорци"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:740 src/modules/battery/e_mod_main.c:592
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:320 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:944
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:620 src/modules/ibox/e_mod_main.c:457
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:437 src/modules/start/e_mod_main.c:233
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:820
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим за редактиране"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:746
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "(Unused)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Неизползвано)"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:847
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Празно)"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:203
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
|
|
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
|
|
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
|
|
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
|
|
|
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
|
|
|
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
|
|
|
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
|
|
|
|
"+0\n"
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
|
|
|
|
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the the user "
|
|
|
|
|
"selected default or just \"default\".\n"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"\t-good\n"
|
|
|
|
|
"\t\tBe good.\n"
|
|
|
|
|
"\t-evil\n"
|
|
|
|
|
"\t\tBe evil.\n"
|
|
|
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
|
|
|
"\t\tBe psychotic.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
"Опции:\n"
|
|
|
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
|
|
|
"\t\tСвързване с X DISPLAY.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tПР: -display :1.0\n"
|
|
|
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
|
|
|
"\t\tДобавяне на фалщив xinerama екран (вместо истински)\n"
|
|
|
|
|
"\t\tс тези размериy. Добавете колкото ви харесва. Те заменят\n"
|
|
|
|
|
"\t\tистинските xinemara екрани, ако има такива. Това се използва\n"
|
|
|
|
|
"\t\tза да се симулира xinerama.\n"
|
|
|
|
|
"\t\tПР: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
|
|
|
|
"+0\n"
|
|
|
|
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
|
|
|
|
"\t\tИзползване на конфигурация с профил CONF_PROFILE внести стандартната "
|
|
|
|
|
"на потребителя или просто \"default\".\n"
|
|
|
|
|
"\t-good\n"
|
|
|
|
|
"\t\tBe good.\n"
|
|
|
|
|
"\t-evil\n"
|
|
|
|
|
"\t\tBe evil.\n"
|
|
|
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
|
|
|
"\t\tBe psychotic.\n"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:271
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment не може да стартира Ecore!\n"
|
|
|
|
|
"Може би няма свободна памет?"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:281
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment не може да настрои секундант за изходен сигнал.\n"
|
|
|
|
|
"Може би няма свободна памет?"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:287
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment не може да настрои секундант за HUP сигнал.\n"
|
|
|
|
|
"Може би няма свободна памет?"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:298
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
|
|
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment не може да стартира своята X връзка.\n"
|
|
|
|
|
"Дефинирали ли сте променливата DISPLAY ?"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:306
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
|
|
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment не може да стартира своята алармена система.\n"
|
|
|
|
|
"Дефинирали ли сте променливата DISPLAY ?"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:313
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
|
|
|
|
"This should not happen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment не може да настрои обвивката на xinerama.\n"
|
|
|
|
|
"Това не трябва да става."
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:329
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment не може да стартира системата за свързване.\n"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
"Може би няма свободна памет?"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:337
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment не може да стартира IPC системата.\n"
|
|
|
|
|
"Може би няма свободна памет?"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:345
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment не може да стартира Evas системата.\n"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
"Може би няма свободна памет?"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:351
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n"
|
|
|
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
|
|
|
"Ecore and check they support Software X11 rendering."
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment откри, че ecore_evas не поддържа Software X11\n"
|
|
|
|
|
"възпроизвеждане в Evas. Моля, проверете вашата инсталация на Evas и\n"
|
|
|
|
|
"Ecore и проверете дали те поддържат Software X11 възпроизвеждане."
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:360
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment не може да стартира файловата система\n"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
"Може би няма свободна памет?"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:372
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment не може да създава директории във домашната ви папка.\n"
|
|
|
|
|
"Може би нямате домашна папка, или празно място?"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:380
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои конфигурационната си система"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:387
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment не може да настрои пътища за намиране на файлове.\n"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
"Може би няма свободна памет?"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:395
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за действия"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:402
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за обвързване"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:409
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за popups."
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:420
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за шрифтове"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:430
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за програми."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:437
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:446
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment не може да настрои начален екран.\n"
|
|
|
|
|
"Може би няма свободна памет?"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:455
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
|
|
|
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment не можа да настрои управлението на прозорци за\n"
|
|
|
|
|
"всички екрани. Може би друг администратор на прозорци е пуснат?\n"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:462
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои настройките за запомняне"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:478
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
|
|
|
|
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
"and try running again.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
|
|
|
|
|
"~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment не може да настрои IPC сокет.\n"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
"Сигурно вече се използва от друго копие на Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
"Проверете дали Enlightenment не е вече на този екран,\n"
|
|
|
|
|
"но ако не откриете грешката, изтрийте всички файлове в\n"
|
|
|
|
|
"~/.ecore/enlightenment-* и пробвайте пак да го пуснете."
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ако използвате AFS, пробвайте да направите мека връзка от\n"
|
|
|
|
|
"~/.ecore до /tmp/my_directory/ecore където сокети могат да се създадат."
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:494
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за съобщения."
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:501
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата 'плъзгане и пускане'"
|
2005-06-09 00:49:04 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:508
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за прехващане на въвеждане."
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:515
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои модулната си система"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:522
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои списъкът с прозорци."
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:528
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
|
|
|
|
|
msgstr "IPC грешка в настройките на Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:529
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
|
|
|
|
|
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
|
|
|
|
|
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
|
|
|
|
|
"and try running again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment не може да настрои IPC сокет.\n"
|
|
|
|
|
"Сигурно вече се използва от друго копие на Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
"Проверете дали Enlightenment не е вече на този екран,\n"
|
|
|
|
|
"но ако не откриете грешката, изтрийте всички файлове в\n"
|
|
|
|
|
"~/.ecore/enlightenment-* и пробвайте пак да го пуснете."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:545
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:547
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment стартира. Моля изчакайте."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:100 src/bin/e_module.c:111 src/bin/e_module.c:133
|
|
|
|
|
msgid "Error loading Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:101
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"There was an error loading module named: %s\n"
|
|
|
|
|
"No module named %s could be found in the\n"
|
|
|
|
|
"module search directories\n"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"Имало е грешка при зареждане на модула %s\n"
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
"Не е бил намерен модул с име %s\n"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"в папките за търсене на модули\n"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:134
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"There was an error loading module named: %s\n"
|
|
|
|
|
"The full path to this module is:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"The error reported was:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"Имало е грешка при зареждане на модула %s\n"
|
|
|
|
|
"Пълният път до този модул е:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Съобщената грешка е:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:336
|
|
|
|
|
msgid "(No Loaded Modules)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Няма заредени модули)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:392
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "About..."
|
|
|
|
|
msgstr "За..."
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:396
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Включен"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_startup.c:68
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Starting %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Пуска се %s"
|
|
|
|
|
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:246
|
|
|
|
|
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Няма изход - безсмъртен прозорец."
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:247
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
|
|
|
|
"means\n"
|
|
|
|
|
"that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have\n"
|
|
|
|
|
"been closed or have the lifespan lock removed.\n"
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Има прозорци със заключен Живот. Това означава, че Е не може да\n"
|
|
|
|
|
"бъде спрано, докато тези прозорци не бъдат затворени, или не се отключи\n"
|
|
|
|
|
"опцията им за Живот.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_winlist.c:115
|
|
|
|
|
msgid "Select a window"
|
|
|
|
|
msgstr "Избиране на прозорец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:76 src/modules/clock/e_mod_main.c:49
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:66 src/modules/desktopname/e_mod_main.c:30
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:100 src/modules/ibar/e_mod_main.c:121
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:103 src/modules/pager/e_mod_main.c:84
|
|
|
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:36 src/modules/start/e_mod_main.c:28
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:48 src/modules/test/e_mod_main.c:9
|
|
|
|
|
msgid "Module API Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка на модулното API"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:77
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error initializing Module: Battery\n"
|
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Грешка при стартиране на модул : Батерия\n"
|
|
|
|
|
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
|
|
|
|
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
|
|
|
|
"Прекратяване на модула."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:120
|
|
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
|
|
|
msgstr "Батерия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:129
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Battery Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модул за батерия на Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n"
|
|
|
|
|
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n"
|
|
|
|
|
"status. This will work under Linux and FreeBSD and is only\n"
|
|
|
|
|
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
"Прост измервач за батерии, който използва ACPI или APM,\n"
|
|
|
|
|
"в Линукс за да наблюдава положението на батерията и\n"
|
|
|
|
|
"АС захравнащ адаптор. Модула работи само под Линукс и FreeBSD и е\n"
|
|
|
|
|
"точен колкото BIOS-а ви и вашите драйвери."
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:221 src/modules/battery/e_mod_main.c:500
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:538
|
|
|
|
|
msgid "Set Poll Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройка на време за броене"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:225 src/modules/battery/e_mod_main.c:504
|
|
|
|
|
msgid "Set Alarm"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройка на аларма"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:407
|
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
|
msgstr "Изключване"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:414
|
|
|
|
|
msgid "10 mins"
|
|
|
|
|
msgstr "10 мин"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:421
|
|
|
|
|
msgid "20 mins"
|
|
|
|
|
msgstr "20 мин"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:428
|
|
|
|
|
msgid "30 mins"
|
|
|
|
|
msgstr "30 мин"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:435
|
|
|
|
|
msgid "40 mins"
|
|
|
|
|
msgstr "40 мин"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:442
|
|
|
|
|
msgid "50 mins"
|
|
|
|
|
msgstr "50 мин"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:449
|
|
|
|
|
msgid "1 hour"
|
|
|
|
|
msgstr "1 час"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:461
|
|
|
|
|
msgid "Check Fast (1 sec)"
|
|
|
|
|
msgstr "Бързо проверяване (1 с)"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:468
|
|
|
|
|
msgid "Check Medium (5 sec)"
|
|
|
|
|
msgstr "Умерено проверяване (5 с)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:475
|
|
|
|
|
msgid "Check Normal (10 sec)"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормално проверяване (10 с)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:482
|
|
|
|
|
msgid "Check Slow (30 sec)"
|
|
|
|
|
msgstr "Бавно проверяване (30 с)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:489
|
|
|
|
|
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
|
|
|
|
|
msgstr "Много бавно проверяване (60 с)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:759
|
|
|
|
|
msgid "Battery Running Low"
|
|
|
|
|
msgstr "Батерията свършва"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:760
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your battery is running low.\n"
|
|
|
|
|
"You may wish to switch to an AC source."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Батерията ви привършва.\n"
|
|
|
|
|
"Препоръчва се да минете на ток."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:821
|
|
|
|
|
msgid "NO INFO"
|
|
|
|
|
msgstr "Няма информация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:957 src/modules/battery/e_mod_main.c:1222
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1371
|
|
|
|
|
msgid "NO BAT"
|
|
|
|
|
msgstr "Няма батерия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:981 src/modules/battery/e_mod_main.c:1396
|
|
|
|
|
msgid "BAD DRIVER"
|
|
|
|
|
msgstr "Негоден драйвер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1005 src/modules/battery/e_mod_main.c:1253
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1420
|
|
|
|
|
msgid "FULL"
|
|
|
|
|
msgstr "ПЪЛНА"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1066 src/modules/battery/e_mod_main.c:1480
|
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
|
msgstr "Запълнена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1070 src/modules/battery/e_mod_main.c:1484
|
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
|
msgstr "Слаба"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1074 src/modules/battery/e_mod_main.c:1488
|
|
|
|
|
msgid "Danger"
|
|
|
|
|
msgstr "Опасност"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1078 src/modules/battery/e_mod_main.c:1492
|
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1656
|
|
|
|
|
msgid "Charging"
|
|
|
|
|
msgstr "Зареждане"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:50
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"Error initializing Module: Clock\n"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"Грешка при стартиране на модул : Часовник\n"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
|
|
|
|
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
|
|
|
|
"Прекратяване на модула."
|
|
|
|
|
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
|
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Часовник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:104
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Clock Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модул за часовник на Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:105
|
|
|
|
|
msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
|
|
|
|
msgstr "Прост модул за часовник в E17"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:330
|
|
|
|
|
msgid "No Digital Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Няма цифрово лице"
|
|
|
|
|
|
2005-12-17 02:18:48 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:349
|
|
|
|
|
msgid "12 Hour"
|
|
|
|
|
msgstr "12 часа"
|
|
|
|
|
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:352
|
|
|
|
|
msgid "24 Hour"
|
|
|
|
|
msgstr "24 часа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:364
|
|
|
|
|
msgid "Digital Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Цифрово лице"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:67
|
2005-06-09 00:49:04 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
"Error initializing Module: cpufreq\n"
|
2005-06-09 00:49:04 -07:00
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
|
2005-06-09 00:49:04 -07:00
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
"Грешка при стартиране на модул : Процесорна честота\n"
|
2005-06-09 00:49:04 -07:00
|
|
|
|
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
|
|
|
|
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
|
|
|
|
"Прекратяване на модула."
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:111
|
|
|
|
|
msgid "CpuFreq"
|
|
|
|
|
msgstr "Процесорна честота"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:120
|
|
|
|
|
msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модул за контролиране на процесорна честота"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:121
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
"A simple module to control the frequency of the system CPU. This is "
|
|
|
|
|
"especially useful to save power on laptops."
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
"Прост модул за контролиране на честотата на процесора.Функцията е полезна за "
|
|
|
|
|
"пестене на енергията на лаптопи."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227
|
|
|
|
|
msgid "Restore Controller on Startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Възвръщане на контрольор при стартиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:234 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:550
|
|
|
|
|
msgid "Set Controller"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройка на контрольор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:557
|
|
|
|
|
msgid "Set Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройка на бързина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:303 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:323
|
|
|
|
|
msgid "CPU Frequency ERROR"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка на процесорна честота"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:304
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
|
|
|
|
|
"governor via the module's setfreq utility."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Имало е грешка при опита за настройка на регулатора\n"
|
|
|
|
|
"на честота през модула"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
|
|
|
|
|
"setting via the module's setfreq utility."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Имало е грешка при опита за настройка на настройките\n"
|
|
|
|
|
"на честота през модула"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:446
|
|
|
|
|
msgid "Check Fast (0.5 sec)"
|
|
|
|
|
msgstr "Бързо проверяване (0,5 с)"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:453
|
|
|
|
|
msgid "Check Medium (1 sec)"
|
|
|
|
|
msgstr "Умерено проверяване (1 с)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:460
|
|
|
|
|
msgid "Check Normal (2 sec)"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормално проверяване (2 с)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467
|
|
|
|
|
msgid "Check Slow (5 sec)"
|
|
|
|
|
msgstr "Бавно проверяване (5 с)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:474
|
|
|
|
|
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
|
|
|
|
|
msgstr "Много бавно проверяване (30 с)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:490
|
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "Ръчно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:492
|
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматично"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:494
|
|
|
|
|
msgid "Lower Power Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматично намаляване на мощността"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:496
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Минимална бързина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:498
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимална скорост"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:520
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%i Mhz"
|
|
|
|
|
msgstr "%i Mhz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:523
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%i.%i Ghz"
|
|
|
|
|
msgstr "%i.%i Ghz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:544
|
|
|
|
|
msgid "Restore Governor on Startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Възвръщане на регулатора при стартиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:31
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error initializing Module: desktop\n"
|
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Грешка при стартиране на модул : desktop\n"
|
|
|
|
|
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
|
|
|
|
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
|
|
|
|
"Прекратяване на модула."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:77
|
|
|
|
|
msgid "DesktopName"
|
|
|
|
|
msgstr "ИмеНаПолето"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:86
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment DesktopName Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модул ИмеНаПолето на Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:87
|
|
|
|
|
msgid "Experimental module for E17: display desktop name on screen."
|
|
|
|
|
msgstr "Експериментален модул за Е17: показване на имената на полетата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:131
|
|
|
|
|
msgid "Very Slow"
|
|
|
|
|
msgstr "Много бавно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:138
|
|
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
|
|
msgstr "Бавно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:152
|
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
|
msgstr "Бързо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:159
|
|
|
|
|
msgid "Very Fast"
|
|
|
|
|
msgstr "Много бурзо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:101
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error initializing Module: Dropshadow\n"
|
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Грешка при стартиране на модул : Сенки\n"
|
|
|
|
|
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
|
|
|
|
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
|
|
|
|
"Прекратяване на модула."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:184
|
|
|
|
|
msgid "Dropshadow"
|
|
|
|
|
msgstr "Сенки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:193
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модул за сенки на Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:194
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n"
|
|
|
|
|
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
|
|
|
|
|
"or hardware acceleration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Това е модул за сенки, който позволява прозорци да хвърлят сенки\n"
|
|
|
|
|
"върху фона - без това да използва специялни разширения на Х\n"
|
|
|
|
|
"или хардуерно ускорение."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:304
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Very Fuzzy"
|
|
|
|
|
msgstr "Много неясни"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:313
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
|
|
|
msgstr "Неясни"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:322 src/modules/ibar/e_mod_main.c:849
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:639
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "Среден размер"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:331
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Sharp"
|
|
|
|
|
msgstr "Остри"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:340
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Very Sharp"
|
|
|
|
|
msgstr "Много остри"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:352
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
|
|
|
msgstr "Много тъмни"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:361
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
|
|
|
msgstr "Тъмна"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:370
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
|
|
msgstr "Бледи"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:379
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Very Light"
|
|
|
|
|
msgstr "Много бледи"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:391
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Very Far"
|
|
|
|
|
msgstr "Много далечни"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:400
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Far"
|
|
|
|
|
msgstr "Далечни"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:409
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Near"
|
|
|
|
|
msgstr "Близки"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:418
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Very Near"
|
|
|
|
|
msgstr "Много близки"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:427
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Extremely Near"
|
|
|
|
|
msgstr "Крайно близки"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:436
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Immediately Underneath"
|
|
|
|
|
msgstr "Почти под прозореца"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:448
|
|
|
|
|
msgid "High Quality"
|
|
|
|
|
msgstr "Високо качество"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:458
|
|
|
|
|
msgid "Medium Quality"
|
|
|
|
|
msgstr "Средно качество"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:468
|
|
|
|
|
msgid "Low Quality"
|
|
|
|
|
msgstr "Ниско качество"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:122
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"Error initializing Module: IBar\n"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"Грешка при стартиране на модул : IBar\n"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
|
|
|
|
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
|
|
|
|
"Прекратяване на модула."
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:165
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "IBar"
|
|
|
|
|
msgstr "IBar"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:174
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment IBar Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модул IBar на Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:175
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
|
|
|
|
|
"interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
|
|
|
|
"so expect it to break often and change as it improves."
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"Това е IBar, стартера на програми за Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
"Това е първи екземплярен модул и се използва за тестване на\n"
|
|
|
|
|
"множество интерфейси в Enlightenment 0.17.0. Все още се разработва,\n"
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
"затова очаквайте да се чупи и да се променя за да стане по-добра."
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 src/modules/ibar/e_mod_main.c:899
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:689
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Опции"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:806 src/modules/ibox/e_mod_main.c:602
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Auto fit icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматично нагласяне на икони"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:812
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Follower"
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Придружител"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:821 src/modules/ibox/e_mod_main.c:611
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Microscopic"
|
|
|
|
|
msgstr "Микроскопичен"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:828 src/modules/ibox/e_mod_main.c:618
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
|
|
msgstr "Дребен"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:835 src/modules/ibox/e_mod_main.c:625
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Very Small"
|
|
|
|
|
msgstr "Много малък"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842 src/modules/ibox/e_mod_main.c:632
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
msgstr "Малък"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:856 src/modules/ibox/e_mod_main.c:646
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Голям"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:863 src/modules/ibox/e_mod_main.c:653
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Very Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Много голям"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:870 src/modules/ibox/e_mod_main.c:660
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Extremely Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Крайно голям"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:877 src/modules/ibox/e_mod_main.c:667
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
|
|
msgstr "Грамаден"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:884 src/modules/ibox/e_mod_main.c:674
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enormous"
|
|
|
|
|
msgstr "Огромен"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:891 src/modules/ibox/e_mod_main.c:681
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
|
|
|
msgstr "Циклопен"
|
2005-06-09 00:49:04 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:104
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
"Error initializing Module: IBox\n"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
"Грешка при стартиране на модул : IBxr\n"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
|
|
|
|
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
|
|
|
|
"Прекратяване на модула."
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:147
|
|
|
|
|
msgid "IBox"
|
|
|
|
|
msgstr "IBox"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:157
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment IBox Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модул IBox на Enlightenment"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:158
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
"This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
|
|
|
|
|
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
|
|
|
|
"so expect it to break often and change as it improves."
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
"Това е IBox, кутия със програми за Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
"Това е първи екземплярен модул и се използва за тестване на\n"
|
|
|
|
|
"множество интерфейси в Enlightenment 0.17.0. Все още се разработва,\n"
|
|
|
|
|
"затова очаквайте да се чупи и да се променя за да стане по-добър."
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:85
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
"Error initializing Module: Pager\n"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
"Грешка при стартиране на модул : Pager\n"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
|
|
|
|
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
|
|
|
|
"Прекратяване на модула."
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:131
|
|
|
|
|
msgid "Pager"
|
|
|
|
|
msgstr "Pager"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:140
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Pager Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модул Pager на Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:141
|
|
|
|
|
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
|
|
|
|
msgstr "Модул за pager с който се сменят виртуалните полета."
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:37
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
"Error initializing Module: randr\n"
|
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
|
"Aborting module."
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
"Грешка при стартиране на модул : randr\n"
|
|
|
|
|
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
|
|
|
|
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
|
|
|
|
"Прекратяване на модула."
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:82
|
|
|
|
|
msgid "Randr"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:93
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Randr Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модул Randr на Enlightenment"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:94
|
|
|
|
|
msgid "Module to change screen resolution for E17"
|
|
|
|
|
msgstr "Модул за смяна на резолюцията в Е17"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:196
|
|
|
|
|
msgid "Restore Resolution on Startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Възвръщане на резолюцията при стартиране"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:219
|
|
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Резолюция"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:29
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
"Error initializing Module: start\n"
|
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
|
"Aborting module."
|
2005-06-09 00:49:04 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
"Грешка при стартиране на модул : старт\n"
|
|
|
|
|
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
|
|
|
|
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
|
|
|
|
"Прекратяване на модула."
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:72
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Старт"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:81
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Start Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модул Старт на Enlightenment"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:82
|
|
|
|
|
msgid "Experimental Button module for E17"
|
|
|
|
|
msgstr "Експериментален бутонен модул за E17"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:49
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error initializing Module: Temperature\n"
|
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
|
"Aborting module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Грешка при стартиране на модул : Температура\n"
|
|
|
|
|
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
|
|
|
|
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
|
|
|
|
"Прекратяване на модула."
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:92
|
|
|
|
|
msgid "Temperature"
|
|
|
|
|
msgstr "Температура"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:101
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Модул за температура на Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
|
|
|
|
|
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
|
|
|
|
|
"CPUs that generate a lot of heat."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Модул, отчитащ ACPI термичен сензор в Линукс. Най-полезен е\n"
|
|
|
|
|
"за модерни лаптопи с бързи процесори които генерират\n"
|
|
|
|
|
"много топлина."
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:191
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:700
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Check Interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Интервал за проверяване"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:195
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:704
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Low Temperature"
|
|
|
|
|
msgstr "Ниска температура"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:199
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:708
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "High Temperature"
|
|
|
|
|
msgstr "Висока температура"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:505
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Fast (1 sec)"
|
|
|
|
|
msgstr "Бързо (1 с)"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:512
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
msgid "Medium (5 sec)"
|
|
|
|
|
msgstr "Умерено (5 с)"
|
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:519
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Normal (10 sec)"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормално (10 с)"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:526
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Slow (30 sec)"
|
|
|
|
|
msgstr "Бавно (30 с)"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:533
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Very Slow (60 sec)"
|
|
|
|
|
msgstr "Много бавно (60 с)"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:545
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "10C"
|
|
|
|
|
msgstr "10°C"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:552
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:585
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "20C"
|
|
|
|
|
msgstr "20°C"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:559
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:592
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "30C"
|
|
|
|
|
msgstr "30°C"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:566
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:599
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "40C"
|
|
|
|
|
msgstr "40°C"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:573
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:606
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "50C"
|
|
|
|
|
msgstr "50°C"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:613
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "60C"
|
|
|
|
|
msgstr "60°C"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:620
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "70C"
|
|
|
|
|
msgstr "70°C"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:627
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "80C"
|
|
|
|
|
msgstr "80°C"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:634
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "90C"
|
|
|
|
|
msgstr "90°C"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:641
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "100C"
|
|
|
|
|
msgstr "100°C"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:669
|
|
|
|
|
msgid "Temp1"
|
|
|
|
|
msgstr "Темп1"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:676
|
|
|
|
|
msgid "Temp2"
|
|
|
|
|
msgstr "Темп2"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:683
|
|
|
|
|
msgid "Temp3"
|
|
|
|
|
msgstr "Темп3"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:714
|
|
|
|
|
msgid "Sensor"
|
|
|
|
|
msgstr "Сензор"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
"Error initializing Module: test\n"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
|
|
|
|
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
|
|
|
|
|
"Aborting module."
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
"Грешка при стартиране на модул : тест\n"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
"Минималната нужна версия на модулно API е : %i.\n"
|
|
|
|
|
"Версията, използвана от Enlightenment е: %i.\n"
|
|
|
|
|
"Прекратяване на модула."
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
|
|
|
|
|
msgid "Module Config Menu Item 1"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
|
|
|
|
|
msgid "Module Config Menu Item 2"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
|
|
|
|
|
msgid "Module Config Menu Item 3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Something Else"
|
|
|
|
|
msgstr "Autre Chose"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59
|
|
|
|
|
msgid "Test!!!"
|
|
|
|
|
msgstr "Test !"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Test Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Тестов модул на Enlightenment"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n"
|
|
|
|
|
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
|
|
|
|
|
"ignore this module unless you are working on the module system."
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Size (User)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Размер (Потребител)"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Stacking (User)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ниво (Потребител)"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Iconify (User)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Скриване (Потребител)"
|
2005-06-09 00:49:04 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sticky (User)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Залепване (Потребител)"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Shade (User)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Навиване (Потребител)"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize (User)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Уголемяване (Потребител)"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Fullscreen (User)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Цял екран (Потребител)"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Position (Application)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Позиция (Програма)"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Size (Application)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Размер (Програма)"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Stacking (Application)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ниво (Програма)"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Iconify (Application)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Скриване (Програма)"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sticky (Application)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Залепване (Програма)"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Shade (Application)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Навиване (Програма)"
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize (Application)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Уголемяване (Програма)"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Fullscreen (Application)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Цял екран (Програма)"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop %d, %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Поле %d, %d"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment was unable fork a child process\n"
|
|
|
|
|
#~ "to run the execute line:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment не е могъл да създаде\n"
|
|
|
|
|
#~ "отделен дъщерен процес за пускане на стартовият ред:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-12-18 06:21:25 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
#~ "It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
|
|
|
|
|
#~ "Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
|
|
|
|
|
#~ "so expect it to break often and change as it improves."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Това е IBar, стартера на програми за Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Това е първи екземплярен модул и се използва за тестване на\n"
|
|
|
|
|
#~ "множество интерфейси в Enlightenment 0.17.0. Все още се разработва,\n"
|
|
|
|
|
#~ "затова очаквайте да се чупи и да се променя за да стане по-добър."
|
2005-06-09 00:49:04 -07:00
|
|
|
|
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Изкуствено е забавено пускането за да видите всичко ."
|
2005-04-19 06:42:08 -07:00
|
|
|
|
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Повечето екстри не работят, а тези които работят, не го правят добре"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
|
2005-07-28 00:43:58 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "This is development code, so be warned."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Предупреждаваме ви, че този код е в процес на разработка."
|
2005-06-09 00:49:04 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Theme"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Изберете тема"
|
|
|
|
|
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This is program has barely been started on, so it is not complete by a "
|
|
|
|
|
#~ "long\n"
|
|
|
|
|
#~ "shot. Please do NOT expect anything to work properly at this stage. It's\n"
|
|
|
|
|
#~ "being worked on.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Hit \"OK\" to dismiss this dialog and continue using Enlightenment 0.17."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "По тази програма тепърва е почнало да се работи, тъй че\n"
|
|
|
|
|
#~ "не очаквайте чудеса\n"
|
|
|
|
|
#~ ".Сега натиснете красивият бутон за да продължите."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to Enlightenment 0.17"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Добре дошли в Enlightenment 0.17"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize thePerhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Enlightenment не може да стартираМоже би няма свободна памет?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Extremely Close"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Извънредно близки"
|