enlightenment/po/ru.po

913 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-04-18 20:19:18 -07:00
# Russian translation of Enlightenment.
# This file is put in the public domain.
# Denis Klykvin <nikon@altlinux.ru>, 2005.
# , fuzzy
2005-04-30 01:07:14 -07:00
#
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-18 19:19+0400\n"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
"PO-Revision-Date: 2005-04-29 15:19+0200\n"
"Last-Translator: Danny Moshnakov <admin@moshnakov.org>\n"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: src/bin/e_int_menus.c:271
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Нет приложений)"
#: src/bin/e_int_menus.c:444
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Нет окон)"
#: src/bin/e_int_menus.c:520
msgid "(Unused)"
msgstr "(Не используется)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
msgid "1 hour"
msgstr "1 час"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596
msgid "100C"
msgstr "100C"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:500
msgid "10C"
msgstr "10C"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:540
msgid "20C"
msgstr "20C"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547
msgid "30C"
msgstr "30C"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554
msgid "40C"
msgstr "40C"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561
msgid "50C"
msgstr "50C"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568
msgid "60C"
msgstr "60C"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575
msgid "70C"
msgstr "70C"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582
msgid "80C"
msgstr "80C"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589
msgid "90C"
msgstr "90C"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99
msgid ""
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n"
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n"
"status. This will only work under Linux and is only\n"
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
msgstr ""
2005-04-30 01:07:14 -07:00
"Базовый измеритель уровня зарядки батареи, который использует\n"
"ACPI или APM на Linux, чтобы контролировать батарею и её статус.\n"
"Это работает только под Linux и столь же точен как ваш BIOS или\n"
"драйвер ядра"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97
msgid ""
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
"CPUs that generate a lot of heat."
msgstr ""
2005-04-30 01:07:14 -07:00
"Модуль, чтобы измерять тепловой датчик ACPI на Linux.\n"
"Это особенно полезно для современных портативных компьютеров\n"
"с высокой скоростью ЦПУ, которые производят большую температуру."
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:136
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Модуль пейджера для переключения виртуальных рабочих столов."
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "A simple module to give E17 a clock."
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Простой модуль включающий часы в E17"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:101 src/bin/e_int_menus.c:209
msgid "About Enlightenment"
msgstr "О Enlightenment"
#: src/bin/e_module.c:380
msgid "About..."
msgstr "О..."
#: src/bin/e_main.c:366
msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Искусственно замедленный запуск, так что вы можете увидеть всё"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:717
msgid "Auto fit icons"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Автоматическое вмещение иконок"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_gadman.c:526
msgid "Automatic Height"
msgstr "Автоматическая высота"
#: src/bin/e_gadman.c:483
msgid "Automatic Width"
msgstr "Автоматическая ширина"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:905
msgid "BAD DRIVER"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:89
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:688
msgid "Battery Running Low"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Заряд батареи низок."
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_gadman.c:509
msgid "Center Horizontally"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Выровнять по горизонтали"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_gadman.c:552
msgid "Center Vertically"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Выровнять по вертикали"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1001
msgid "Charging"
msgstr "Зарядка"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430
msgid "Check Fast (1 sec)"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Проверять Быстро (1 сек)"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:608
msgid "Check Interval"
msgstr "Интервал обновления"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437
msgid "Check Medium (5 sec)"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Проверять Умеренно (5 сек)"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444
msgid "Check Normal (10 sec)"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Проверять Нормально (10 сек)"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451
msgid "Check Slow (30 sec)"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Проверять Медленно (30 сек)"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Проверять Очень медленно (60 сек)"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:86
msgid "Clock"
msgstr "Часы"
#: src/bin/e_border.c:3391 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:348
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/bin/e_module.c:395
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#: src/bin/e_border.c:3459
msgid "Create Icon"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Создать Иконку"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:997
msgid "Danger"
msgstr "Опасность"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:300
msgid "Dark"
msgstr "Тёмная"
#: src/bin/e_int_menus.c:76
msgid "Desktops"
msgstr "Рабочие столы"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:125
msgid "Dropshadow"
msgstr "Тень"
#: src/bin/e_border.c:3433
msgid "Edit Icon"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Редактировать Иконку"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:514 src/modules/battery/e_mod_main.c:563
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:311 src/modules/temperature/e_mod_main.c:723
msgid "Edit Mode"
msgstr "Режим редактирования"
#: src/bin/e_module.c:384
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: src/bin/e_gadman.c:563
msgid "End Edit Mode"
msgstr "Завершить режим редактирования"
#: src/bin/e_main.c:350
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:98
msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Модуль батареи Enlightenment"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
msgid "Enlightenment Clock Module"
msgstr "Модуль часов Enlightenment"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:134
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr "Модуль тени Enlightenment"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "Модуль IBar Enlightenment"
#: src/bin/e_main.c:335
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Ошибка в настройке Enlightenment IPC"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:135
msgid "Enlightenment Pager Module"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Модуль Пейджер Enlightenment"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:352
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Запуск Enlightenment. Пожалуйста, подождите."
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96
msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "Модуль температуры Enlightenment"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
msgid "Enlightenment Test Module"
msgstr "Тестовый модуль Enlightenment"
#: src/bin/e_main.c:155
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment не может инициализировать Ecore!\n"
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
#: src/bin/e_main.c:241
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment не может создать директории в вашем домашнем каталоге.\n"
"Возможно, у вас нет домашнего католога или диск заполнен?"
#: src/bin/e_main.c:182
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
2005-04-30 01:07:14 -07:00
"Enlightenment не может инициализировать подключение к X.\n"
"Бы настроили переменную DISPLAY?"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:221
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr "Enlightenment не может инициализировать систему Evas.\n"
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
#: src/bin/e_main.c:229
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Enlightenment не может инициализировать файловую систему.\n"
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:213
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Enlightenment не может инициализировать систему IPC.\n"
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:205
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Enlightenment не может инициализировать систему подключений.\n"
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:171
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Enlightenment не может настроить указатель сигнала HUP.\n"
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:165
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Enlightenment не может настроить указатель сигнала выхода.\n"
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:278
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Enlightenment не может настроить экран инициализации.\n"
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:294
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Enlightenment не может настроить систему своих приложений."
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:257
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Enlightenment не может настроить систему своих настроек."
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:268
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Enlightenment не может настроить систему своих шрифтов."
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:318
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Enlightenment не может настроить систему своих модулей."
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:249
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Enlightenment не может настроить пути для поиска файлов.\n"
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:305 src/bin/e_main.c:336
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n"
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"and try running again."
msgstr ""
2005-04-30 01:07:14 -07:00
"Enlightenment не может настроить сокет IPC.\n"
"Возможно он уже используетса существующей копией Enlightenment.\n"
"Убедитесь, что Enlightenment не запущен уже на етом экране.\n"
"Также, попробуйте удалить все файлы в ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"и попробуйте запустить снова."
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:189
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
2005-04-30 01:07:14 -07:00
"Enlightenment не может настроить оболочку xinerama.\n"
"Это не должно случаться."
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:286
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
2005-04-30 01:07:14 -07:00
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_error.c:354
msgid "Enlightenment: Error!"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Enlightenment: Ошибка!"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:789
msgid "Enormous"
msgstr "Громадный"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:46
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Battery\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
2005-04-30 01:07:14 -07:00
"Ошибка инициализации Модуля: Батарея\n"
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n"
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n"
"Завершаем работу модуля."
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:41
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Clock\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
2005-04-30 01:07:14 -07:00
"Ошибка инициализации Модуля: Часы\n"
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n"
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n"
"Завершаем работу модуля."
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:78
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Dropshadow\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
2005-04-30 01:07:14 -07:00
"Ошибка инициализации Модуля: Тень\n"
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n"
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n"
"Завершаем работу модуля."
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:106
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: IBar\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
2005-04-30 01:07:14 -07:00
"Ошибка инициализации Модуля: IBar\n"
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n"
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n"
"Завершаем работу модуля."
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:80
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Pager\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr ""
"Ошибка инициализации Модуля: Пейджер\n"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n"
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n"
"Завершаем работу модуля."
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:44
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Temperature\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr ""
"Ошибка инициализации Модуля: Температура\n"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n"
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n"
"Завершаем работу модуля."
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: test\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr ""
"Ошибка инициализации Модуля: test\n"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n"
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n"
"Завершаем работу модуля."
#: src/bin/e_module.c:97 src/bin/e_module.c:108 src/bin/e_module.c:130
msgid "Error loading Module"
msgstr "Ошибка при загрузке модуля"
#: src/bin/e_border.c:3533
msgid ""
"Error starting icon editor\n"
"\n"
"please install e_util_eapp_edit\n"
"or make sure it is in your PATH\n"
msgstr ""
"Ошибка при запуске редактора иконок\n"
"\n"
"пожалуйста, установите e_util_eapp_edit\n"
"или убедитесь, что он находится в переменной PATH\n"
#: src/bin/e_int_menus.c:116
msgid "Exit Enlightenment"
msgstr "Выйти из Enlightenment"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:366
msgid "Extremely Close"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Чрезвычайно близко"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:775
msgid "Extremely Large"
msgstr "Чрезвычайно большой"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:929
msgid "FULL"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "ПОЛНАЯ"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:339
msgid "Far"
msgstr "Далеко"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:460
msgid "Fast (1 sec)"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Быстро (1 сек)"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:57
msgid "Favorite Applications"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Любимые Приложения"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_gadman.c:541
msgid "Full Screen Height"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Высота в полный Экран"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_gadman.c:498
msgid "Full Screen Width"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Ширина в полный Экран"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:252
msgid "Fuzzy"
msgstr "Размытая"
#: src/bin/e_int_menus.c:92
msgid "Gadgets"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Гаджеты"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
msgid "Gigantic"
msgstr "Гигантский"
#: src/bin/e_gadman.c:536
msgid "Half Screen Height"
msgstr "Высота на половину экрана"
#: src/bin/e_gadman.c:493
msgid "Half Screen Width"
msgstr "Ширина на половину экрана"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:989
msgid "High"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Высокий"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:616
msgid "High Temperature"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Высокая температура"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:782
msgid "Huge"
msgstr "Огромный"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:149
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_border.c:3532
msgid "Icon Edit Error"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Ошибка редактирования иконки"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_border.c:3396
msgid "Iconify"
msgstr "Свернуть"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:375
msgid "Immediately Underneath"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Сразу Внизу"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:761
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:309
msgid "Light"
msgstr "Светлая"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:993
msgid "Low"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Низок"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:612
msgid "Low Temperature"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Низкая Температура"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_border.c:3411
msgid "Maximized"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Увеличен"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
2005-04-30 01:07:14 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:261
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:754
2005-04-18 20:19:18 -07:00
msgid "Medium"
msgstr "Средне"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467
msgid "Medium (5 sec)"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Средний (5 сек)"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:726
msgid "Microscopic"
msgstr "Микроскопический"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:45
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:40
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:77
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:105
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:79
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:43
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/test/e_mod_main.c:9
msgid "Module API Error"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Ошибка API Модуля"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
msgid "Module Config Menu Item 1"
msgstr ""
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
msgid "Module Config Menu Item 2"
msgstr ""
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
msgid "Module Config Menu Item 3"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:68
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: src/bin/e_main.c:368
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Большинство особенностей не работает, а то что работает - работает с ошибками."
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:881
msgid "NO BAT"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "НЕТ БАТ"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:750
msgid "NO INFO"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "НЕТ ИНФО"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:361
msgid "New Column of Desktops"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Новая горизонталь Рабочих Столов"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:353
msgid "New Row of Desktops"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Новая вертикаль Рабочих Столов"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474
msgid "Normal (10 sec)"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Нормальный (10 сек)"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_error.c:188 src/bin/e_error.c:197
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:804
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: src/bin/e_main.c:110
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:126
msgid "Pager"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Пейджер"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:365
msgid "Remove Column of Desktops"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Удалить горизонталь Рабочих Столов"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:357
msgid "Remove Row of Desktops"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Удалить вертикаль Рабочих Столов"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:110
msgid "Restart Enlightenment"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
msgstr "Перезапустить Enlightenment"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473
msgid "Set Alarm"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Установить Сигнал"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469
msgid "Set Poll Time"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Установить время проверок"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_border.c:3404
msgid "Shaded"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Свёрнут"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:270
msgid "Sharp"
msgstr "Резкая"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481
msgid "Slow (30 sec)"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Медленно (30 сек)"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:747
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32
msgid "Something Else"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Что-то другое"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_border.c:3418
msgid "Sticky"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Липкий"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:87
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59
msgid "Test!!!"
msgstr "Тест!!!"
#: src/bin/e_module.c:98
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s\n"
"No module named %s could be found in the\n"
"module search directories\n"
msgstr ""
2005-04-30 01:07:14 -07:00
"Ошибка в загрузке модуля с именем: %s\n"
"Модуль с именем %s не был найден в \n"
"директориях поиска модулей\n"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_module.c:109 src/bin/e_module.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s\n"
"The full path to this module is:\n"
"%s\n"
"The error reported was:\n"
"%s"
msgstr ""
2005-04-30 01:07:14 -07:00
"Ошибка в загрузке модуля с именем: %s\n"
"Полный путь до етого модуля:\n"
"%s\n"
"Сообщение ошибки:\n"
"%s"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:210
#, c-format
msgid ""
"This is Enlightenment %s.\n"
"Copyright © 1999-2004, by the Enlightenment Dev Team.\n"
"\n"
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
"\n"
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
msgstr ""
2005-04-30 01:07:14 -07:00
"Это Enlightenment %s.\n"
"Авторское право © 1999-2004, Команда разработчиков Enlightenment.\n"
"\n"
"Мы надеемся, что Вам нравитса использовать эту программу настолько, насколько нам нравитса писать её"
"\n"
"Пожалуйста, подумайте о муравьедах. Они также нуждаются в небольшом количестве любви."
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:367
msgid "This is development code, so be warned."
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Предупреждаем, эта программа в стадии разработки"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:327
msgid ""
"This is program has barely been started on, so it is not complete by a long\n"
"shot. Please do NOT expect anything to work properly at this stage. It's\n"
"being worked on.\n"
"\n"
"Hit \"OK\" to dismiss this dialog and continue using Enlightenment 0.17."
msgstr ""
2005-04-30 01:07:14 -07:00
"Эта программа была начата недавно и не являетса полноценной.\n"
"Пожалуйста не ожидайте, что нечто работает должным образом на данном этапе.\n"
"Всё находитса в стадии разработки.\n"
"Нажмите \"ОК\" чтобы закрыть этот диалог и продолжить использовать Enlightenment 0.17."
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:159
msgid ""
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n"
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
"so expect it to break often and change as it improves."
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:135
msgid ""
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n"
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
"or hardware acceleration."
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr ""
"Это модуль тени, который позволяет отбрасывать\n"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
"тень на фон рабочего стола - без специальных расширений X-Server\n"
"или аппаратной акселерации."
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
msgid ""
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n"
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
"Ignore this module unless you are working on the module system."
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr ""
"Этот модуль ОЧЕНЬ простой, и используется только для проверки основного\n"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
"интерфейса модульной системы Enlightenment 0.17.0. Пожалуйста\n"
"игнорируйте этот модуль пока вы работаете в модульной системе."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:733
msgid "Tiny"
msgstr "Мелкий"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:357
msgid "Very Close"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Очень Близко"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:291
msgid "Very Dark"
msgstr "Очень Тёмная"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:330
msgid "Very Far"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Очень Далеко"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:243
msgid "Very Fuzzy"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Очень Размытая"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:768
msgid "Very Large"
msgstr "Очень Большой"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:318
msgid "Very Light"
msgstr "Очень Светлая"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:279
msgid "Very Sharp"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Очень Резкая"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:488
msgid "Very Slow (60 sec)"
msgstr "Очень Медленный (60 сек)"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:740
msgid "Very Small"
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr "Очень Маленький"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
#: src/bin/e_main.c:326
msgid "Welcome to Enlightenment 0.17"
msgstr "Добро пожаловать в Enlightenment 0.17"
#: src/bin/e_int_menus.c:84
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: src/bin/e_init.c:34
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr "X уведомляет, что нет корневых окон и %i экранов!\n"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:689
msgid ""
"Your battery is running low.\n"
"You may wish to switch to an AC source."
2005-04-30 01:07:14 -07:00
msgstr ""
"Заряд батареи низок.\n"
2005-04-18 20:19:18 -07:00
"Вам лучше подключиться к источнику питания."