forked from enlightenment/enlightenment
parent
ac2b91963a
commit
2681c18ada
200
po/pt.po
200
po/pt.po
|
@ -1,14 +1,15 @@
|
|||
# Portuguese translation of e17
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010-2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: e17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 12:01-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 19:11-0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-28 08:01-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 10:57-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "Sobre o Enlightenment"
|
|||
#: ../src/bin/e_actions.c:2701
|
||||
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:272
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:967
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:146
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:135
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:81
|
||||
#: ../src/bin/e_theme_about.c:17
|
||||
#: ../src/modules/conf/e_conf.c:183
|
||||
|
@ -187,18 +188,18 @@ msgid "Window Menu"
|
|||
msgstr "Menu da janela"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_actions.c:2691
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:957
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:980
|
||||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:216
|
||||
msgid "Raise"
|
||||
msgstr "Erguer"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_actions.c:2696
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:965
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:988
|
||||
msgid "Lower"
|
||||
msgstr "Baixar"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_actions.c:2706
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:137
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:562
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
msgstr "Terminar"
|
||||
|
||||
|
@ -237,7 +238,7 @@ msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
|||
msgstr "Alternar modo de ecrã completo"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_actions.c:2732
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:315
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:304
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:629
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maximizar"
|
||||
|
@ -784,8 +785,8 @@ msgstr "Seletor de cor"
|
|||
|
||||
#. buttons at the bottom
|
||||
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:46
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:1583
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2170
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:1587
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2174
|
||||
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:262
|
||||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:857
|
||||
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:921
|
||||
|
@ -832,107 +833,107 @@ msgstr "OK"
|
|||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:947
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:980
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:949
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:982
|
||||
msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>"
|
||||
msgstr "As definições precisam de ser atualizadas. As suas antigas definições foram apagadas e foram iniciados novos valores padrão.<br>Isto irá ocorrer recorrentemente durante o desenvolvimento e não deve reportar nenhum erro.<br>Isto apenas significa que o Enlightenment precisa de dados que as suas antigas definições não possuem.<br>Este conjunto de valores irá corrigir esse facto.<br> Mais tarde poderá configurar o Enlightenment ao seu gosto. Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:964
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:966
|
||||
msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||||
msgstr "As suas definições são mais recentes que as do Enlightenment.<br>Isto é muito estranho e só acontece se reverter o Enlightenment ou caso tenha copiado as definições de um local em que está instalada uma versão mais recente do Enlightenment.<br>Isto é mau e por precaução, as suas definições foram restauradas para as omissões.<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:1570
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2157
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:1574
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2161
|
||||
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
|
||||
msgstr "Problemas ao escrever as definições do Enlightenment"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:1573
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety.<br>"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao mover os ficheiros de configuração<br>de:<br>%s<br><br>para:<br>%s<br><br>A tarefa foi terminada para sua segurança.<br>"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2068
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2072
|
||||
msgid "Settings Upgraded"
|
||||
msgstr "Definições atualizadas"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2085
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2089
|
||||
msgid "The EET file handle is bad."
|
||||
msgstr "O identificador do ficheiro EET está errado."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2088
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2092
|
||||
msgid "The file data is empty."
|
||||
msgstr "Os dados do ficheiro estão vazios."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2091
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2095
|
||||
msgid "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost permissions to your files."
|
||||
msgstr "Não pode escrever no ficheiro. Pode ser que o ficheiro seja de leitura<br>ou não tenha acesso aos ficheiros."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2094
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2098
|
||||
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
|
||||
msgstr "Ficou sem memória ao preparar o ficheiro.<br>Por favor, liberte espaço de memória."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2097
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2101
|
||||
msgid "This is a generic error."
|
||||
msgstr "Este é um erro genérico."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2099
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2103
|
||||
msgid "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB at most)."
|
||||
msgstr "O ficheiro das definições é muito grande.<br>Em princípio seria pequeno (algumas centenas de KB)."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2102
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2106
|
||||
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
|
||||
msgstr "Possui erros de E/S no disco.<br>Talvez precise de ser substituído?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2105
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2109
|
||||
msgid "You ran out of space while writing the file"
|
||||
msgstr "Ficou sem espaço durante a escrita do ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2108
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2112
|
||||
msgid "The file was closed on it while writing."
|
||||
msgstr "O ficheiro foi fechado durante a escrita."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2111
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2115
|
||||
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
|
||||
msgstr "Falha ao fazer \"memory-mapping (mmap)\" do ficheiro."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2114
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2118
|
||||
msgid "X509 Encoding failed."
|
||||
msgstr "Falha na codificação X509."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2117
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2121
|
||||
msgid "Signature failed."
|
||||
msgstr "Falha de assinatura"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2120
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2124
|
||||
msgid "The signature was invalid."
|
||||
msgstr "A assinatura era inválida."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2123
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2127
|
||||
msgid "Not signed."
|
||||
msgstr "Não assinado"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2126
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2130
|
||||
msgid "Feature not implemented."
|
||||
msgstr "Funcionalidade não implementada."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2129
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2133
|
||||
msgid "PRNG was not seeded."
|
||||
msgstr "O PRNG não foi semeado."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2132
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2136
|
||||
msgid "Encryption failed."
|
||||
msgstr "Falha de encriptação."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2135
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2139
|
||||
msgid "Decruption failed."
|
||||
msgstr "Falha de decriptação."
|
||||
|
||||
#. if we get here eet added errors we don't know
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2138
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2142
|
||||
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
|
||||
msgstr "O erro não é reconhecido pelo Enlightenment."
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2160
|
||||
#: ../src/bin/e_config.c:2164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao escrever o<br>ficheiro de configurações.<br>%s<br>O erro ocorreu no ficheiro:<br>%s<br><br>Este ficheiro foi apagado para evitar a danificação dos dados.<br>"
|
||||
|
@ -1132,7 +1133,7 @@ msgstr "Selecione um executável"
|
|||
|
||||
#: ../src/bin/e_entry.c:493
|
||||
#: ../src/bin/e_fm.c:8171
|
||||
#: ../src/bin/e_shelf.c:1692
|
||||
#: ../src/bin/e_shelf.c:1697
|
||||
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:135
|
||||
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:80
|
||||
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
|
||||
|
@ -1769,7 +1770,7 @@ msgstr "Tamanho"
|
|||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:310
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:329
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:518
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:507
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:469
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:711
|
||||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:132
|
||||
|
@ -1834,7 +1835,7 @@ msgid "Window"
|
|||
msgstr "Janela"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:104
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:917
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:940
|
||||
msgid "Always on Top"
|
||||
msgstr "Sempre por cima"
|
||||
|
||||
|
@ -1844,67 +1845,67 @@ msgstr "Sempre por cima"
|
|||
msgid "Sticky"
|
||||
msgstr "Fixa"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:302
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:291
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:477
|
||||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
|
||||
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
|
||||
msgid "Fullscreen"
|
||||
msgstr "Ecrã completo"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:326
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:315
|
||||
msgid "Maximize vertically"
|
||||
msgstr "Maximizar verticalmente"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:337
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:326
|
||||
msgid "Maximize horizontally"
|
||||
msgstr "Maximizar horizontalmente"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:348
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:337
|
||||
msgid "Unmaximize"
|
||||
msgstr "Restaurar"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:459
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:448
|
||||
msgid "Edit Icon"
|
||||
msgstr "Editar ícone"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:467
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:456
|
||||
msgid "Create Icon"
|
||||
msgstr "Criar ícone"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:475
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:464
|
||||
msgid "Add to Favorites Menu"
|
||||
msgstr "Adicionar ao menu de favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:480
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:469
|
||||
msgid "Add to IBar"
|
||||
msgstr "Adicionar à IBar"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:488
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:477
|
||||
msgid "Create Keyboard Shortcut"
|
||||
msgstr "Criar atalho de teclado"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:508
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:497
|
||||
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161
|
||||
msgid "Placement"
|
||||
msgstr "Colocação"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:530
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:519
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Ignorar"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:540
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:529
|
||||
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:20
|
||||
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Contorno"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:552
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:541
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:621
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:714
|
||||
msgid "Locks"
|
||||
msgstr "Bloqueios"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:560
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:549
|
||||
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
|
||||
msgid "Remember"
|
||||
msgstr "Lembrar"
|
||||
|
@ -1922,70 +1923,76 @@ msgstr "Minimizar"
|
|||
msgid "Shade"
|
||||
msgstr "Enrolar"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:928
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Screen"
|
||||
msgid "Screen %d"
|
||||
msgstr "Ecrã %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:951
|
||||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:98
|
||||
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:262
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:939
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:962
|
||||
msgid "Always Below"
|
||||
msgstr "Sempre por baixo"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:983
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1006
|
||||
msgid "Pin to Desktop"
|
||||
msgstr "Fixar na área de trabalho"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:994
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1017
|
||||
msgid "Unpin from Desktop"
|
||||
msgstr "Desfixar da área de trabalho"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1084
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1107
|
||||
msgid "Select Border Style"
|
||||
msgstr "Selecione o tipo de contorno"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1096
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1119
|
||||
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
|
||||
msgstr "Utilizar as preferências dos ícones E17"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1104
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1127
|
||||
msgid "Use Application Provided Icon "
|
||||
msgstr "Utilizar ícone da aplicação"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1112
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1135
|
||||
msgid "Use User Defined Icon"
|
||||
msgstr "Utilizar ícone definido pelo utilizador"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1121
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1144
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:747
|
||||
msgid "Offer Resistance"
|
||||
msgstr "Criar resistência"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1181
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1204
|
||||
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:19
|
||||
msgid "Window List"
|
||||
msgstr "Lista de janelas"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1191
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1214
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:257
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2798
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2805
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2814
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2818
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2822
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2797
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2811
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2815
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2817
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2819
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2821
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2860
|
||||
msgid "Pager"
|
||||
msgstr "Paginador"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1201
|
||||
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1224
|
||||
msgid "Taskbar"
|
||||
msgstr "Barra de tarefas"
|
||||
|
||||
|
@ -2259,7 +2266,7 @@ msgstr "Móvel"
|
|||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:59
|
||||
#: ../src/bin/e_int_menus.c:223
|
||||
#: ../src/bin/e_shelf.c:1684
|
||||
#: ../src/bin/e_shelf.c:1689
|
||||
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:183
|
||||
#: ../src/modules/conf/e_conf.c:124
|
||||
#: ../src/modules/conf/e_conf.c:134
|
||||
|
@ -2272,7 +2279,7 @@ msgstr "Móvel"
|
|||
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:807
|
||||
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:301
|
||||
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:694
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:799
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:790
|
||||
#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:226
|
||||
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:677
|
||||
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1277
|
||||
|
@ -2432,7 +2439,6 @@ msgid "Delete A Shelf"
|
|||
msgstr "Apagar um painel"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:43
|
||||
#: ../src/bin/e_shelf.c:1172
|
||||
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
|
||||
msgid "Shelf Settings"
|
||||
msgstr "Definições do painel"
|
||||
|
@ -3108,24 +3114,24 @@ msgstr "Desativou a proteção de ecrã muito rapidamente.<br><br>Pretende ativa
|
|||
msgid "Shelf #"
|
||||
msgstr "Painel #"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_shelf.c:1293
|
||||
#: ../src/bin/e_shelf.c:1298
|
||||
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:286
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
||||
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este painel?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_shelf.c:1294
|
||||
#: ../src/bin/e_shelf.c:1299
|
||||
msgid "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete it?"
|
||||
msgstr "Pediu para apagar este painel.<br><br>Tem a certeza que o quer apagar?"
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_shelf.c:1669
|
||||
#: ../src/bin/e_shelf.c:1674
|
||||
msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
|
||||
msgstr "Parar a deslocar/ajustar os \"gadgets\""
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_shelf.c:1671
|
||||
#: ../src/bin/e_shelf.c:1676
|
||||
msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
|
||||
msgstr "Iniciar a deslocação/ajustamento de \"gadgets\""
|
||||
|
||||
#: ../src/bin/e_shelf.c:1679
|
||||
#: ../src/bin/e_shelf.c:1684
|
||||
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "Conteúdo"
|
||||
|
@ -4192,7 +4198,7 @@ msgstr "Bloqueio de ecrã"
|
|||
|
||||
#. create config diaolg for NULL object/data
|
||||
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:52
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:793
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:801
|
||||
msgid "Virtual Desktops Settings"
|
||||
msgstr "Definições das área de trabalho virtuais"
|
||||
|
||||
|
@ -7306,37 +7312,37 @@ msgstr "Atenção"
|
|||
msgid "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only works in the popup."
|
||||
msgstr "Não pode utilizar o botão direito do rato neste<br>painel pois este já é objeto de manipulação pelos<br>menus de contexto.<br>Este botão só funciona nos alertas."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2805
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
|
||||
msgid "Show Pager Popup"
|
||||
msgstr "Mostrar alerta do paginador"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2811
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
|
||||
msgid "Popup Desk Right"
|
||||
msgstr "Na área de trabalho à direita"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2814
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
|
||||
msgid "Popup Desk Left"
|
||||
msgstr "Na área de trabalho à esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2815
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
|
||||
msgid "Popup Desk Up"
|
||||
msgstr "Na área de trabalho de cima"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2818
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2817
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
|
||||
msgid "Popup Desk Down"
|
||||
msgstr "Na área de trabalho de baixa"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2819
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
|
||||
msgid "Popup Desk Next"
|
||||
msgstr "Na área de trabalho seguinte"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2822
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2860
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2821
|
||||
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2859
|
||||
msgid "Popup Desk Previous"
|
||||
msgstr "Na área de trabalho anterior"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue