From 30489d5afa9d1d119ec017f33ee86602e66488bc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Massimo Maiurana Date: Thu, 27 Dec 2012 23:19:40 +0000 Subject: [PATCH] updating arabic translation SVN revision: 81770 --- po/ar.po | 147 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 74 insertions(+), 73 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 6ca3321b2..ad05c03db 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 19:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-22 00:04+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-27 22:51+0300\n" "Last-Translator: سمير حسين \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" @@ -1268,62 +1268,64 @@ msgstr "فشل تنفيذ البرنامج" #: src/bin/e_exec.c:726 src/bin/e_exec.c:728 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." -msgstr "%s توقف عن التشغيل بشكل غير متوقع." +msgstr "عفوا .... و لكن %s توقف عن التشغيل بشكل غير متوقع." #: src/bin/e_exec.c:734 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." -msgstr "تشفير خروج من %i عاد من %s." +msgstr "تشفير خروج لـ %i عاد من %s." #: src/bin/e_exec.c:742 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." -msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة مقاطعة." +msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة إشارة مقاطعة." #: src/bin/e_exec.c:745 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." -msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة خروج" +msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة إشارة خروج" #: src/bin/e_exec.c:749 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." -msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة إحباط" +msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة إشارة إحباط" #: src/bin/e_exec.c:752 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." -msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة خطأ النقطة العائمة (floating point)." +msgstr "" +"عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة خطأ النقطة العائمة (floating point)." #: src/bin/e_exec.c:756 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." -msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة قتل." +msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة إشارة قتل." #: src/bin/e_exec.c:760 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." -msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة خطأ في الترقيم (segmentation fault)." +msgstr "" +"عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة خطأ في الترقيم (segmentation fault)." #: src/bin/e_exec.c:764 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." -msgstr "%s تمت مقاطعته بسبب أنبوب مكسور (broken pipe)." +msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بسبب أنبوب مكسور (broken pipe)." #: src/bin/e_exec.c:767 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." -msgstr "%s تمت مقاطعته بسبب إشارة إنهاء" +msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بسبب إشارة إنهاء" #: src/bin/e_exec.c:771 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." -msgstr "%s تمت مقاطعته بسبب خطأ في المسار" +msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بسبب خطأ في المسار" #: src/bin/e_exec.c:774 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." -msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة اﻹشارة رقم %i." +msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة اﻹشارة رقم %i." #: src/bin/e_exec.c:830 msgid "" @@ -1371,7 +1373,7 @@ msgstr "مسار غير موجود" #: src/bin/e_fm.c:1064 #, c-format msgid "%s doesn't exist." -msgstr "%s غير موجود." +msgstr "عفوا .... و لكن %s غير موجود." #: src/bin/e_fm.c:2826 src/bin/e_fm.c:3783 #, c-format @@ -1557,7 +1559,7 @@ msgstr "قد سبق إنشاء ملف جديد لهذا المجلد!" #: src/bin/e_fm.c:9614 src/bin/e_fm.c:9635 #, c-format msgid "%s can't be written to!" -msgstr "%s لايمكن كتابته إلى!" +msgstr "لايمكن كتابة %s إلى!" #: src/bin/e_fm.c:9654 msgid "Directory" @@ -1907,8 +1909,7 @@ msgstr "الوحدة %s تحتاج لدعم %s" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." -msgstr "" -"Please press key sequence,

or Escape to abort." +msgstr "رجاءا اضغط تسلسل المفتاح,

أو Esc للإلغاء." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7 @@ -2141,7 +2142,7 @@ msgstr "ملتصق" #: src/bin/e_int_border_menu.c:178 msgid "Shade" -msgstr "ضلل" +msgstr "ظل" #: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:511 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:884 @@ -2803,7 +2804,7 @@ msgstr "الرفوف" #: src/bin/e_int_menus.c:341 msgid "Show/Hide All Windows" -msgstr "أظهر\\أخفي" +msgstr "أظهر/أخفِ" #: src/bin/e_int_menus.c:699 msgid "No applications" @@ -2883,7 +2884,7 @@ msgstr "أظهر عند الضغط بالفأرة" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:233 msgid "Hide timeout" -msgstr "أخف المهلة" +msgstr "مهلة اﻹخفاء" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:237 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 @@ -3604,35 +3605,35 @@ msgstr "أسفل" #: src/bin/e_shelf.c:74 msgid "Top-left Corner" -msgstr "الركن اﻷيسر العلوي" +msgstr "الركن العلوي اﻷيسر" #: src/bin/e_shelf.c:75 msgid "Top-right Corner" -msgstr "الركن الايمن العلوي" +msgstr "الركن العلوي الايمن" #: src/bin/e_shelf.c:76 msgid "Bottom-left Corner" -msgstr "الركن اﻷيسر السفلي" +msgstr "الركن السفلي اﻷيسر" #: src/bin/e_shelf.c:77 msgid "Bottom-right Corner" -msgstr "الركن اﻷيمن السفلي" +msgstr "الركن السفلي اﻷيمن" #: src/bin/e_shelf.c:78 msgid "Left-top Corner" -msgstr "الركن العلوي اﻷيسر" +msgstr "الركن اﻷيسر العلوي" #: src/bin/e_shelf.c:79 msgid "Right-top Corner" -msgstr "الركن العلوي اﻷيمن" +msgstr "الركن اﻷيمن العلوي" #: src/bin/e_shelf.c:80 msgid "Left-bottom Corner" -msgstr "الركن السفلي اﻷيسر" +msgstr "الركن اﻷيسر السفلي" #: src/bin/e_shelf.c:81 msgid "Right-bottom Corner" -msgstr "الركن السفلي اﻷيمن" +msgstr "الركن اﻷيمن السفلي" #: src/bin/e_shelf.c:267 msgid "Shelf #" @@ -3672,7 +3673,7 @@ msgstr "إبدأ تحريك اﻷدوات" #: src/bin/e_shelf.c:1787 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" -msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الرف؟" +msgstr "هل تريد تأكيد حذف هذا الرف؟" #: src/bin/e_shelf.c:1789 msgid "" @@ -3850,11 +3851,11 @@ msgstr "استخدمه كسمة" #: src/bin/e_toolbar.c:245 msgid "Stop Moving/Resizing Items" -msgstr "أوقف تحريك\\تحجيم العناصر" +msgstr "أوقف تحريك/تحجيم العناصر" #: src/bin/e_toolbar.c:247 msgid "Begin Moving/Resizing Items" -msgstr "إبدء تحريك\\تحجيم العناصر" +msgstr "إبدأ تحريك/تحجيم العناصر" #: src/bin/e_toolbar.c:260 msgid "Set Toolbar Contents" @@ -3922,9 +3923,9 @@ msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "لا يوجد" msgstr[1] "السنة الماضية" msgstr[2] "السنتين الماضيتين" -msgstr[3] "%li سنوات مضت" -msgstr[4] "%li سنة مضت" -msgstr[5] "%li سنة مضت" +msgstr[3] "السنوات %li الماضية" +msgstr[4] "السنوات %li الماضية" +msgstr[5] "السنوات %li الماضية" #: src/bin/e_utils.c:908 #, c-format @@ -3933,9 +3934,9 @@ msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "لا يوجد" msgstr[1] " الشهر الماضي" msgstr[2] "الشهرين الماضيين" -msgstr[3] "%li اﻷشهر الماضية" -msgstr[4] "%li شهرا الماضية" -msgstr[5] "%li شهرا الماضية" +msgstr[3] "اﻷشهر %li الماضية" +msgstr[4] "اﻷشهر %li الماضية" +msgstr[5] "اﻷشهر %li الماضية" #: src/bin/e_utils.c:913 #, c-format @@ -3944,9 +3945,9 @@ msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "لا يوجد" msgstr[1] "الأسبوع الماضي" msgstr[2] "الأسبوعين الماضيين" -msgstr[3] "%li أسابيع مضت" -msgstr[4] "%li أسبوعا مضت" -msgstr[5] "%li أسبوعا مضت" +msgstr[3] "اﻷسابيع %li الماضية" +msgstr[4] "اﻷسابيع %li الماضية" +msgstr[5] "الأسابيع %li الماضية" #: src/bin/e_utils.c:918 #, c-format @@ -3955,9 +3956,9 @@ msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "لا يوجد" msgstr[1] " يوم أمس" msgstr[2] " اليومين الماضيين" -msgstr[3] "%li أيام الماضية" -msgstr[4] "%li يوما الماضية" -msgstr[5] "%li يوما الماضي" +msgstr[3] "اﻷيام %li الماضية" +msgstr[4] "اﻷيام %li الماضية" +msgstr[5] "اﻷيام %li الماضية" #: src/bin/e_utils.c:923 #, c-format @@ -3966,9 +3967,9 @@ msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "لا يوجد" msgstr[1] "الساعة الماضية" msgstr[2] "الساعتين الماضيتين" -msgstr[3] "%li ساعات مضت" -msgstr[4] "%li ساعة مضت" -msgstr[5] "%li ساعة مضت" +msgstr[3] "الساعات %li الماضية" +msgstr[4] "الساعات %li الماضية" +msgstr[5] "الساعات %li الماضية" #: src/bin/e_utils.c:928 #, c-format @@ -3977,9 +3978,9 @@ msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "لا يوجد" msgstr[1] "الدقيقة الماضية" msgstr[2] "الدقيقتين الماضيتين" -msgstr[3] "%li دقائق مضت" -msgstr[4] "%li دقيقة مضت" -msgstr[5] "%li دقيقة مضت" +msgstr[3] "الدقائق %li الماضية" +msgstr[4] "الدقائق %li الماضية" +msgstr[5] "الدقائق %li الماضية" #: src/bin/e_utils.c:935 src/bin/e_widget_filepreview.c:538 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:539 src/bin/e_widget_filepreview.c:540 @@ -4726,7 +4727,7 @@ msgstr "مزامنة" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1192 src/modules/comp/e_mod_config.c:1536 msgid "Software" -msgstr "برمجية" +msgstr "software" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1198 src/modules/comp/e_mod_config.c:1542 msgid "OpenGL" @@ -4991,7 +4992,7 @@ msgstr "انشء مطلق تطبيق" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 msgid "IBar Other" -msgstr "IBar أخرى" +msgstr "حقول IBar أخرى" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" @@ -5331,7 +5332,7 @@ msgstr "علِّق التأخير" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Blanking" -msgstr "إفراغ" +msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192 msgid "Presentation mode enabled" @@ -5408,12 +5409,12 @@ msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 msgid "Edge Bindings Settings" -msgstr "إعدادات ترابط Edge" +msgstr "إعدادات ترابط الحد" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21 msgid "Edge Bindings" -msgstr "ترابط Edge" +msgstr "ترابط الحد" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:251 @@ -5470,15 +5471,15 @@ msgstr "اسمح بتفعيل الترابط مع الشاشات المتعدد #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874 msgid "Edge Binding Sequence" -msgstr "تتابع ترابط Edge" +msgstr "تتابع ترابط الحد" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893 msgid "Clickable edge" -msgstr "edge قابل للنقر" +msgstr "حد قابل للنقر" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214 msgid "Edge Binding Error" -msgstr "خطأ في ترابط edge" +msgstr "خطأ في ترابط الحد" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215 #, c-format @@ -5515,35 +5516,35 @@ msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377 msgid "Left Edge" -msgstr "edge الأيسر" +msgstr "الحد الأيسر" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381 msgid "Top Edge" -msgstr "edge اﻷعلى" +msgstr "الحد اﻷعلى" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385 msgid "Right Edge" -msgstr "edge اﻷيمن" +msgstr "الحد اﻷيمن" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389 msgid "Bottom Edge" -msgstr "edge الأسفل" +msgstr "الحد الأسفل" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 msgid "Top Left Edge" -msgstr "edge العلوي اﻷيسر" +msgstr "الحد العلوي اﻷيسر" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397 msgid "Top Right Edge" -msgstr "edge العلوي اﻷيمن" +msgstr "الحد العلوي اﻷيمن" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401 msgid "Bottom Right Edge" -msgstr "edge السفلي الأيمن" +msgstr "الحد السفلي الأيمن" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405 msgid "Bottom Left Edge" -msgstr "edge السفلي اﻷيسر" +msgstr "الحد السفلي اﻷيسر" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419 #, c-format @@ -6950,7 +6951,7 @@ msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" -msgstr "DPI القياسية (الحالية %i DPI)" +msgstr "نسبة DPI القياسية (الحالية %i DPI)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314 #, c-format @@ -7034,7 +7035,7 @@ msgstr "خطأ في ملف السمة" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611 #, c-format msgid "%s is probably not an E17 theme!" -msgstr "%s على اﻷغلب ليست بسمة لـ E17 !" +msgstr "الملف %s على اﻷغلب ليس بملف سمة لـ E17 !" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773 msgid " Import..." @@ -8469,7 +8470,7 @@ msgstr "الشريط الجانبي" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385 msgid "Open Dirs In Place" -msgstr "إفتح مسارات في مكان" +msgstr "إفتح المجلدات في نافذة واحدة" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 msgid "Use Single Click" @@ -8477,7 +8478,7 @@ msgstr "استخدم نقرة واحدة" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" -msgstr "'cp+rm' بدلا من 'mv'" +msgstr "استخدم 'cp+rm' بدلا من 'mv'" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:397 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" @@ -9455,7 +9456,7 @@ msgstr "اعرض تنبيهات سطح المكتب عند تغيير القيم #: src/modules/mixer/conf_module.c:153 msgid "Launch mixer..." -msgstr "أطلق خالط ....." +msgstr "افتح الخالط ....." #: src/modules/mixer/conf_module.c:188 msgid "Mixer Module Settings" @@ -9628,9 +9629,9 @@ msgid "" "the app is unknown to us
or it is not intended for use with this option." "
Please choose an action to take:" msgstr "" -"لا يمكن العثور عليه في قاعدة بيانات تطبيق الوصول السريعأو أنه غير مخصص للإستخدام مع هذا الخيار .
رجاء " -"اختر إجرء ما تجاهه :" +"لا يمكن العثور عليه في قاعدة بيانات تطبيق الوصول السريع
أو أنه غير مخصص للإستخدام مع هذا الخيار ." +"
رجاء اختر إجرء ما تجاهه :" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:376 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974