From 4ae9ae7c2a9282259f3b498a135f842fda545fb2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Massimo Maiurana Date: Mon, 20 Dec 2010 17:58:48 +0000 Subject: [PATCH] updating portuguese translations SVN revision: 55674 --- po/pt.po | 33 +++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 17 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 6ad37379e..7811b3ec1 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: e17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-13 05:02-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-13 13:34-0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-20 15:11-0000\n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Está prestes a fechar %s.

Tenha em conta que todos os dados dest #: ../src/bin/e_actions.c:378 msgid "Are you sure you want to kill this window?" -msgstr "Tem a certeza que quer sair desta janela?" +msgstr "Tem a certeza que quer fechar esta janela?" #: ../src/bin/e_actions.c:381 #: ../src/bin/e_actions.c:1837 @@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "Recuar o rato 1 ecrã" #: ../src/bin/e_actions.c:2837 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." -msgstr "Recuar/avançar o rato nos ecrãs" +msgstr "Recuar/avançar o rato nos ecrãs..." #: ../src/bin/e_actions.c:2875 #: ../src/bin/e_actions.c:2877 @@ -811,22 +811,22 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar gravar as definições do Enlightenment
par #: ../src/bin/e_config.c:2036 #, c-format msgid "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they are being saved to.
This error is very strange as the files should
be extremely small. Please check the settings
for your home directory.

The file where the error occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" -msgstr "O ficheiro das definições do Enlightenment são muito grandes
para o tamanho do sistema onde estão a ser gravados.
Este erro é muito estranho pois os ficheiros são
extremamente pequenos. Por favor, verifique as definições
da sua pasta pessoal.

O erro ocorreu no ficheiro:
%s

Este ficheiro foi apagado para evitar a danificação dos dados.
" +msgstr "Os ficheiros das definições do Enlightenment são muito grandes
para o sistema onde estão a ser gravados.
Este erro é muito estranho pois os ficheiros são
extremamente pequenos. Por favor, verifique as definições
da sua pasta pessoal.

O erro ocorreu no ficheiro:
%s

Este ficheiro foi apagado para evitar a danificação dos dados.
" #: ../src/bin/e_config.c:2049 #, c-format msgid "An output error occurred when writing the settings
files for Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs replacement.

The file where the error occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" -msgstr "Ocorreu um erro ao escrever o ficheiro das definições
do Enlightenment. O seu disco possui problemas e
é possível que necessite de ser substituído.

O erro ocorreu no ficheiro:
%s

Este ficheiro foi apagado para evitar a danificação dos dados.
" +msgstr "Ocorreu um erro ao escrever os ficheiros das definições
do Enlightenment. O seu disco possui problemas e
é possível que necessite de ser substituído.

O erro ocorreu no ficheiro:
%s

Este ficheiro foi apagado para evitar a danificação dos dados.
" #: ../src/bin/e_config.c:2060 #, c-format msgid "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of space to write the file.
You have either run out of disk space or have
gone over your quota limit.

The file where the error occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" -msgstr "O Enlightenment não conseguiu escrever o ficheiro de definições
porque o espaço em disco é insuficiente.
Das duas uma, ou não tem espaço em disco
ou excedeu o limite da sua cota.

O erro ocorreu no ficheiro:
%s

Este ficheiro foi apagado para evitar a danificação dos dados.
" +msgstr "O Enlightenment não conseguiu escrever os ficheiros de definições
porque o espaço em disco é insuficiente.
Das duas uma, ou não tem espaço em disco
ou excedeu o limite da sua cota.

O erro ocorreu no ficheiro:
%s

Este ficheiro foi apagado para evitar a danificação dos dados.
" #: ../src/bin/e_config.c:2072 #, c-format msgid "Enlightenment unexpectedly had the settings file
it was writing closed on it. This is very unusual.

The file where the error occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" -msgstr "O Enlightenment terminou abruptamente
ao escrever o ficheiro de definições. Isto é muito estranho.

O erro ocorreu no ficheiro:
%s

Este ficheiro foi apagado para evitar a danificação dos dados.
" +msgstr "O Enlightenment terminou abruptamente
ao escrever os ficheiros de definições. Isto é muito estranho.

O erro ocorreu no ficheiro:
%s

Este ficheiro foi apagado para evitar a danificação dos dados.
" #: ../src/bin/e_config.c:2097 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" @@ -893,7 +893,7 @@ msgstr "Falha ao bloquear" #: ../src/bin/e_desklock.c:235 msgid "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." -msgstr "O bloqueio da área de trabalho falhou pois alguma aplicação
apoderou-se do teclado, do rato ou de ambos e
essa posse não pode ser quebrada." +msgstr "O bloqueio da área de trabalho falhou pois uma aplicação
apoderou-se do teclado, do rato ou de ambos e
essa posse não pode ser quebrada." #: ../src/bin/e_desklock.c:320 msgid "Please enter your unlock password" @@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "Erro de autenticação" #: ../src/bin/e_desklock.c:660 #, c-format msgid "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. The error code was %i.
This is bad and should not be happening. Please report this bug." -msgstr "Ocorreram erros durante a autenticação da sessão
através de PAM. O código do erro foi %i.
Isto é mau enão deveria acontecer. Por favor, reporte este erro." +msgstr "Ocorreram erros durante a autenticação da sessão
através de PAM. O código do erro foi %i.
Isto é mau e não deveria acontecer. Por favor, reporte este erro." #: ../src/bin/e_desklock.c:988 #: ../src/bin/e_screensaver.c:132 @@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "Propriedades da janela incompleta" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:175 msgid "The window you are creating an icon for
does not contain window name and class
properties, so the needed properties for
the icon so that it will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use the window title instead. This will only
work if the window title is the same at
the time the window starts up, and does not
change." -msgstr "A janela para a qual está a criar um ícone
não contém o nome da janela nem
as propriedades da classe. Assim as propriedades para
o ícone a utilizar para esta
janela não pode ser adivinhadas. Precisa de utilizar
o título da janela. Isto só vai
funcionar se o título da janela for o mesmo
no momento em que a janela é iniciada e não for
alterado." +msgstr "A janela para a qual está a criar um ícone
não contém o nome da janela nem
as propriedades da classe. Assim, as propriedades para
o ícone a utilizar nesta
janela não podem ser adivinhadas. Precisa de utilizar
o título da janela. Isto só vai
funcionar se o título da janela for o mesmo
no momento em que a janela é iniciada e não for
alterado." #: ../src/bin/e_eap_editor.c:230 msgid "Desktop Entry Editor" @@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "%s terminou inesperadamente." #: ../src/bin/e_exec.c:476 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." -msgstr "Um código saída %i foi indicado por %s." +msgstr "O código de saída %i foi indicado por %s." #: ../src/bin/e_exec.c:484 #, c-format @@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "Abortar" #: ../src/bin/e_fm.c:7752 #: ../src/bin/e_fm.c:7912 msgid "Inherit parent settings" -msgstr "Herdar definições do processo principal" +msgstr "Herdar definições da principal" #: ../src/bin/e_fm.c:7761 #: ../src/bin/e_fm.c:7921 @@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr "%llu B" #: ../src/bin/e_fm_device.c:216 #, c-format msgid "Unknown Volume" -msgstr "Volume desconhecido" +msgstr "Desconhecido" #: ../src/bin/e_fm_device.c:313 msgid "Removable Device" @@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr "Bloquear esta janela de modo a que apenas faça o que eu quiser" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" -msgstr "Proteger esta janela de eventuais alterações acidentais" +msgstr "Proteger esta janela de possíveis alterações acidentais" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:287 msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important" @@ -2215,6 +2215,7 @@ msgstr "Disposição" msgid "Input Method Error" msgstr "Método de introdução" +# Ultima linha revista #: ../src/bin/e_intl.c:360 msgid "Error starting the input method executable

please make sure that your input
method configuration is correct and
that your configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o executável do método de entrada.

Por favor, certifique-se que o método
de entrada está bem configurado e
que o executável
está no seu PATH
" @@ -7156,7 +7157,7 @@ msgstr "Atenção" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:427 msgid "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is already taken by internal
code for context menus.
This button only works in the popup." -msgstr "Não pode utilizar o botão direito do rato neste
painel pois este já é objeto de manipulação pelos
menus de contexto.
Este botão só funciona para os alertas." +msgstr "Não pode utilizar o botão direito do rato neste
painel pois este já é objeto de manipulação pelos
menus de contexto.
Este botão só funciona nos alertas." #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2807 msgid "Show Pager Popup" @@ -7222,7 +7223,7 @@ msgstr "Fahrenheit" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:206 msgid "Display Units" -msgstr "Exibir unidades" +msgstr "Unidades de exibição" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:213 msgid "Check Interval"