diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 071ae8b09..871a020d8 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,11 +1,17 @@ +# Catalan translation for Enlightenment. +# This file is put in the public domain. +# Marc Furtià i Puig , 2007-2013. +# Pau Bosch i Crespo , 2007 +# Joan Coll , 2013. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Marc Furtià  i Puig\\\n" +"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-25 13:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-25 13:53+0100\n" -"Last-Translator: Marc Furtià i Puig \n" -"Language-Team: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-05 23:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-06 10:46+0100\n" +"Last-Translator: JoanColl \n" +"Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -16,20 +22,29 @@ msgstr "" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" -msgstr "Sobre Enlightenment" +msgstr "Quant a Enlightenment" -#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_config_dialog.c:288 -#: src/bin/e_fm.c:1059 src/bin/e_int_border_menu.c:194 -#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24 +#: src/bin/e_about.c:20 +#: src/bin/e_actions.c:2992 +#: src/bin/e_config_dialog.c:288 +#: src/bin/e_fm.c:1058 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:194 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 +#: src/bin/e_theme_about.c:24 #: src/modules/conf/e_conf.c:179 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452 -#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2529 src/modules/mixer/app_mixer.c:550 +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2529 +#: src/modules/mixer/app_mixer.c:550 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3366 -#: src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_main.c:619 +#: src/bin/e_about.c:21 +#: src/bin/e_actions.c:3367 +#: src/bin/e_actions.c:3371 +#: src/bin/e_actions.c:3375 +#: src/bin/e_int_menus.c:223 +#: src/bin/e_main.c:619 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:240 #: src/modules/wizard/page_000.c:34 @@ -37,766 +52,888 @@ msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 -msgid "" -"Copyright © 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</" -"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " -"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment." -"org</><br><br>" -msgstr "" -"<title>Copyright &copia; 2000-2012, Per l'Equip de Desenvolupament " -"d'Enlightenment</><br><br>Nosaltres esperem que tu disfrutis usant aquest " -"software tan com nosaltres hem disfrutat escrivint-lo.<br><br>Per contactar " -"amb nosaltres si us plau visita:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</" -"><br><br>" +msgid "<title>Copyright © 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>" +msgstr "<title>Copyright © 2000-2013, per l'Equip de Desenvolupament d'Enlightenment</><br><br>Esperem que gaudeixi utilitzant aquest programari tant com nosaltres hem gaudit escrivint-lo.<br><br>Per contactar amb nosaltres visiti:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>" #: src/bin/e_about.c:69 msgid "<title>The Team</><br><br>" -msgstr "<title>Equip
" +msgstr "L'Equip
" #: src/bin/e_actions.c:360 #, c-format -msgid "" -"You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data from this " -"window
which has not yet been saved will be lost!

Are you sure you " -"want to kill this window?" -msgstr "" -"Vols matar el procés %s.

Si us plau, recorda que tota l'informació " -"d'aquesta pantalla,
que no ha estat guardada, serà perduda!!!" -"

Segur que vols matar aquesta finestra ?" +msgid "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data from this window
which has not yet been saved will be lost!

Are you sure you want to kill this window?" +msgstr "Vol matar el procés %s.

Si us plau, recordi que tota la informació d'aquesta finestra,
que no hagi estat desada es perdrà!!!

Esteu segur que voleu matar aquesta finestra?" #: src/bin/e_actions.c:372 msgid "Are you sure you want to kill this window?" -msgstr "Estàs segur que vols matar aquesta finestra ?" +msgstr "Esteu segur que voleu matar aquesta finestra ?" -#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2992 +#: src/bin/e_actions.c:375 +#: src/bin/e_actions.c:2997 #: src/bin/e_int_border_menu.c:749 msgid "Kill" msgstr "Mata" -#: src/bin/e_actions.c:377 src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2222 -#: src/bin/e_actions.c:2282 src/bin/e_actions.c:2342 src/bin/e_actions.c:2407 -#: src/bin/e_actions.c:2472 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 -#: src/bin/e_desklock.c:1313 src/bin/e_fm.c:10412 src/bin/e_fm.c:10778 +#: src/bin/e_actions.c:377 +#: src/bin/e_actions.c:2128 +#: src/bin/e_actions.c:2222 +#: src/bin/e_actions.c:2282 +#: src/bin/e_actions.c:2342 +#: src/bin/e_actions.c:2407 +#: src/bin/e_actions.c:2472 +#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 +#: src/bin/e_desklock.c:1313 +#: src/bin/e_fm.c:10401 +#: src/bin/e_fm.c:10767 #: src/bin/e_screensaver.c:191 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267 msgid "No" msgstr "No" -#: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:253 +#: src/bin/e_actions.c:2123 +#: src/bin/e_actions.c:3371 +#: src/bin/e_int_menus.c:252 msgid "Exit" msgstr "Surt" #: src/bin/e_actions.c:2124 msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" -msgstr "Estàs segur que vol sortir de l'Enlightenment?" +msgstr "Esteu segur que voleu sortir?" -#: src/bin/e_actions.c:2126 src/bin/e_actions.c:2220 src/bin/e_actions.c:2280 -#: src/bin/e_actions.c:2340 src/bin/e_actions.c:2405 src/bin/e_actions.c:2470 -#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1311 -#: src/bin/e_fm.c:10415 src/bin/e_screensaver.c:189 +#: src/bin/e_actions.c:2126 +#: src/bin/e_actions.c:2220 +#: src/bin/e_actions.c:2280 +#: src/bin/e_actions.c:2340 +#: src/bin/e_actions.c:2405 +#: src/bin/e_actions.c:2470 +#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 +#: src/bin/e_desklock.c:1311 +#: src/bin/e_fm.c:10404 +#: src/bin/e_screensaver.c:189 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267 msgid "Yes" -msgstr "Si" +msgstr "Sí" #: src/bin/e_actions.c:2217 msgid "Logout" -msgstr "Surt" +msgstr "Tanca sessió" #: src/bin/e_actions.c:2218 msgid "Are you sure you want to logout?" -msgstr "Estàs segur que vols sortir ?" +msgstr "Esteu segur que voleu tancar sessió?" -#: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_sys.c:749 +#: src/bin/e_actions.c:2276 +#: src/bin/e_sys.c:749 msgid "Power off" msgstr "Apaga" #: src/bin/e_actions.c:2278 msgid "Are you sure you want to power off your computer?" -msgstr "Segur que vols parar el teu ordinador?" +msgstr "Esteu segur que voleu aturar l'ordinador?" -#: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:3409 +#: src/bin/e_actions.c:2337 +#: src/bin/e_actions.c:3414 msgid "Reboot" -msgstr "Re-iniciar l'ordinador" +msgstr "Reinicia" #: src/bin/e_actions.c:2338 msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" -msgstr "Segur que vols Re-iniciar l'ordinador ?" +msgstr "Esteu segur que voleu reiniciar l'ordinador?" -#: src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:3417 +#: src/bin/e_actions.c:2402 +#: src/bin/e_actions.c:3422 msgid "Suspend" -msgstr "Suspendre l'ordinador" +msgstr "Atura temporalment" #: src/bin/e_actions.c:2403 msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" -msgstr "Segur que vols suspendre l'ordinador ?" +msgstr "Esteu segur que voleu aturar temporalment l'ordinador?" -#: src/bin/e_actions.c:2467 src/bin/e_actions.c:3421 +#: src/bin/e_actions.c:2467 +#: src/bin/e_actions.c:3426 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" -msgstr "Hiberna" +msgstr "Hiverna" #: src/bin/e_actions.c:2468 msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" -msgstr "Estàs segur que vol hibernar l'ordinador ?" +msgstr "Esteu segur que voleu hivernar l'ordinador?" -#: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_actions.c:2977 -#: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_actions.c:2992 -#: src/bin/e_actions.c:3278 src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3287 -#: src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_actions.c:3305 +#: src/bin/e_actions.c:2952 +#: src/bin/e_actions.c:2963 +#: src/bin/e_actions.c:2982 +#: src/bin/e_actions.c:2987 +#: src/bin/e_actions.c:2992 +#: src/bin/e_actions.c:2997 +#: src/bin/e_actions.c:3283 +#: src/bin/e_actions.c:3287 +#: src/bin/e_actions.c:3292 +#: src/bin/e_actions.c:3298 +#: src/bin/e_actions.c:3304 +#: src/bin/e_actions.c:3310 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:987 msgid "Window : Actions" msgstr "Finestra : Accions" -#: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_fm.c:11543 +#: src/bin/e_actions.c:2952 +#: src/bin/e_fm.c:11532 #: src/bin/e_int_border_menu.c:669 msgid "Move" msgstr "Mou " -#: src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_int_border_menu.c:683 +#: src/bin/e_actions.c:2963 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:683 msgid "Resize" -msgstr "Re-dimensiona" +msgstr "Redimensiona" -#: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3335 -#: src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3339 src/bin/e_actions.c:3341 -#: src/modules/comp/e_mod_config.c:452 src/modules/comp/e_mod_config.c:757 +#: src/bin/e_actions.c:2974 +#: src/bin/e_actions.c:3338 +#: src/bin/e_actions.c:3340 +#: src/bin/e_actions.c:3342 +#: src/bin/e_actions.c:3344 +#: src/bin/e_actions.c:3346 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:452 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:757 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: src/bin/e_actions.c:2969 +#: src/bin/e_actions.c:2974 msgid "Window Menu" -msgstr "Menú de Finestra" +msgstr "Menú de finestra" -#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_int_border_menu.c:1052 +#: src/bin/e_actions.c:2982 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1052 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Raise" -msgstr "Augment" +msgstr "Puja" -#: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_int_border_menu.c:1060 +#: src/bin/e_actions.c:2987 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1060 msgid "Lower" -msgstr "Més petit" +msgstr "Baixa" -#: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006 -#: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3015 src/bin/e_actions.c:3019 -#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_actions.c:3030 -#: src/bin/e_actions.c:3033 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3039 -#: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3043 src/bin/e_actions.c:3045 -#: src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3056 -#: src/bin/e_actions.c:3058 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064 -#: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3080 -#: src/bin/e_actions.c:3086 +#: src/bin/e_actions.c:3002 +#: src/bin/e_actions.c:3006 +#: src/bin/e_actions.c:3011 +#: src/bin/e_actions.c:3015 +#: src/bin/e_actions.c:3020 +#: src/bin/e_actions.c:3024 +#: src/bin/e_actions.c:3030 +#: src/bin/e_actions.c:3032 +#: src/bin/e_actions.c:3035 +#: src/bin/e_actions.c:3038 +#: src/bin/e_actions.c:3041 +#: src/bin/e_actions.c:3044 +#: src/bin/e_actions.c:3046 +#: src/bin/e_actions.c:3048 +#: src/bin/e_actions.c:3050 +#: src/bin/e_actions.c:3057 +#: src/bin/e_actions.c:3059 +#: src/bin/e_actions.c:3061 +#: src/bin/e_actions.c:3063 +#: src/bin/e_actions.c:3065 +#: src/bin/e_actions.c:3069 +#: src/bin/e_actions.c:3074 +#: src/bin/e_actions.c:3079 +#: src/bin/e_actions.c:3085 +#: src/bin/e_actions.c:3091 msgid "Window : State" msgstr "Finestra : Estat" -#: src/bin/e_actions.c:2997 +#: src/bin/e_actions.c:3002 msgid "Sticky Mode Toggle" -msgstr "Alternar Mode enganxós" - -#: src/bin/e_actions.c:3001 -msgid "Sticky Mode Enable" -msgstr "Mode enganxós Activat" +msgstr "Alterna mode enganxós" #: src/bin/e_actions.c:3006 -msgid "Iconic Mode Toggle" -msgstr "Alternar Mode icònic " +msgid "Sticky Mode Enable" +msgstr "Activa mode enganxós" -#: src/bin/e_actions.c:3010 -msgid "Iconic Mode Enable" -msgstr "Mode icònic Activat" +#: src/bin/e_actions.c:3011 +msgid "Iconic Mode Toggle" +msgstr "Alterna mode minimitzat " #: src/bin/e_actions.c:3015 +msgid "Iconic Mode Enable" +msgstr "Activa mode minimitzat" + +#: src/bin/e_actions.c:3020 msgid "Fullscreen Mode Toggle" -msgstr "Alternar Mode Pantalla Completa" +msgstr "Alterna mode pantalla completa" -#: src/bin/e_actions.c:3019 +#: src/bin/e_actions.c:3024 msgid "Fullscreen Mode Enable" -msgstr "Mostra a Pantalla Completa Activat" +msgstr "Activa mode pantalla completa" -#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_int_border_menu.c:384 +#: src/bin/e_actions.c:3030 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:384 #: src/bin/e_int_border_menu.c:644 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" -#: src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_int_border_menu.c:395 +#: src/bin/e_actions.c:3032 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:395 msgid "Maximize Vertically" -msgstr "Maximitza Verticalment" +msgstr "Maximitza verticalment" -#: src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_int_border_menu.c:406 +#: src/bin/e_actions.c:3035 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:406 msgid "Maximize Horizontally" -msgstr "Maximitza Horitzontalment" +msgstr "Maximitza horitzontalment" -#: src/bin/e_actions.c:3033 src/bin/e_int_border_menu.c:417 +#: src/bin/e_actions.c:3038 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:417 msgid "Maximize Left" -msgstr "Maximitza Esquerra" - -#: src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_int_border_menu.c:428 -msgid "Maximize Right" -msgstr "Maximitza Dreta" - -#: src/bin/e_actions.c:3039 -msgid "Maximize Fullscreen" -msgstr "Maximitza a Pantalla Completa" +msgstr "Maximitza esquerra" #: src/bin/e_actions.c:3041 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:428 +msgid "Maximize Right" +msgstr "Maximitza dreta" + +#: src/bin/e_actions.c:3044 +msgid "Maximize Fullscreen" +msgstr "Maximitza a pantalla completa" + +#: src/bin/e_actions.c:3046 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" -msgstr "Mode Maximització \"Smart\"" +msgstr "Mode maximització \"Intel·ligent\"" -#: src/bin/e_actions.c:3043 +#: src/bin/e_actions.c:3048 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" -msgstr "Mode Maximització \"Expand\"" +msgstr "Mode maximització \"Expandir\"" -#: src/bin/e_actions.c:3045 +#: src/bin/e_actions.c:3050 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" -msgstr "Mode Maximització \"Fill\"" +msgstr "Mode maximització \"Omplir\"" -#: src/bin/e_actions.c:3052 +#: src/bin/e_actions.c:3057 msgid "Shade Up Mode Toggle" -msgstr "Alternar Mode d'Ombrejat Amunt" +msgstr "Alterna \"Enrotlla amunt\"" -#: src/bin/e_actions.c:3054 +#: src/bin/e_actions.c:3059 msgid "Shade Down Mode Toggle" -msgstr "Alternar Mode d'Ombrejat Avall" +msgstr "Alterna \"Enrotlla avall\"" -#: src/bin/e_actions.c:3056 +#: src/bin/e_actions.c:3061 msgid "Shade Left Mode Toggle" -msgstr "Alternar Mode d'Ombrejat a l'Esquerrat" +msgstr "Alterna \"Enrotlla esquerra\"" -#: src/bin/e_actions.c:3058 +#: src/bin/e_actions.c:3063 msgid "Shade Right Mode Toggle" -msgstr "Alternar Mode d'Ombrejat a Dreta" - -#: src/bin/e_actions.c:3060 -msgid "Shade Mode Toggle" -msgstr "Alternar Mode d'Ombrejat" - -#: src/bin/e_actions.c:3064 -msgid "Set Shaded State" -msgstr "Establir Estat Ombrejat" +msgstr "Alterna \"Enrotlla dreta\"" #: src/bin/e_actions.c:3065 -msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" -msgstr "Sintaxi: \"(0|1) (amunt|avall|esquerra|dreta)\"" +msgid "Shade Mode Toggle" +msgstr "Alterna mode enrotllament" #: src/bin/e_actions.c:3069 -msgid "Toggle Borderless State" -msgstr "Alternar Estat Sense Tanca de la Vora" +msgid "Set Shaded State" +msgstr "Estableix enrotllament" + +# NO TRADUIR up,down... +#: src/bin/e_actions.c:3070 +msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" +msgstr "Sintaxi: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" #: src/bin/e_actions.c:3074 +msgid "Toggle Borderless State" +msgstr "Alterna sense vora" + +#: src/bin/e_actions.c:3079 msgid "Set Border" -msgstr "Establir Vora" +msgstr "Estableix vora" -#: src/bin/e_actions.c:3080 +#: src/bin/e_actions.c:3085 msgid "Cycle between Borders" -msgstr "Cicle entre els Extrems" - -#: src/bin/e_actions.c:3086 -msgid "Toggle Pinned State" -msgstr "Alternar Estat de la Tanca Clavada " - -#: src/bin/e_actions.c:3091 src/bin/e_actions.c:3093 src/bin/e_actions.c:3095 -#: src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099 src/bin/e_actions.c:3105 -#: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3121 -#: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 -#: src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 -#: src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 -#: src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3153 -#: src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3163 -#: src/bin/e_actions.c:3165 src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169 -#: src/bin/e_actions.c:3171 src/bin/e_actions.c:3177 src/bin/e_actions.c:3183 -#: src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3194 src/bin/e_actions.c:3196 -#: src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200 src/bin/e_actions.c:3202 -#: src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208 -#: src/bin/e_actions.c:3210 src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214 -#: src/bin/e_actions.c:3216 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3433 -#: src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_int_menus.c:186 -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:267 src/modules/comp/e_mod_config.c:444 -#: src/modules/comp/e_mod_config.c:749 -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101 -#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:426 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 -msgid "Desktop" -msgstr "Taula de Treball" +msgstr "Cicle entre vores" #: src/bin/e_actions.c:3091 +msgid "Toggle Pinned State" +msgstr "Alterna \"Enganxa a l'Escriptori\"" + +#: src/bin/e_actions.c:3096 +#: src/bin/e_actions.c:3098 +#: src/bin/e_actions.c:3100 +#: src/bin/e_actions.c:3102 +#: src/bin/e_actions.c:3104 +#: src/bin/e_actions.c:3110 +#: src/bin/e_actions.c:3115 +#: src/bin/e_actions.c:3121 +#: src/bin/e_actions.c:3126 +#: src/bin/e_actions.c:3132 +#: src/bin/e_actions.c:3138 +#: src/bin/e_actions.c:3140 +#: src/bin/e_actions.c:3142 +#: src/bin/e_actions.c:3144 +#: src/bin/e_actions.c:3146 +#: src/bin/e_actions.c:3148 +#: src/bin/e_actions.c:3150 +#: src/bin/e_actions.c:3152 +#: src/bin/e_actions.c:3154 +#: src/bin/e_actions.c:3156 +#: src/bin/e_actions.c:3158 +#: src/bin/e_actions.c:3160 +#: src/bin/e_actions.c:3162 +#: src/bin/e_actions.c:3168 +#: src/bin/e_actions.c:3170 +#: src/bin/e_actions.c:3172 +#: src/bin/e_actions.c:3174 +#: src/bin/e_actions.c:3176 +#: src/bin/e_actions.c:3182 +#: src/bin/e_actions.c:3188 +#: src/bin/e_actions.c:3194 +#: src/bin/e_actions.c:3199 +#: src/bin/e_actions.c:3201 +#: src/bin/e_actions.c:3203 +#: src/bin/e_actions.c:3205 +#: src/bin/e_actions.c:3207 +#: src/bin/e_actions.c:3209 +#: src/bin/e_actions.c:3211 +#: src/bin/e_actions.c:3213 +#: src/bin/e_actions.c:3215 +#: src/bin/e_actions.c:3217 +#: src/bin/e_actions.c:3219 +#: src/bin/e_actions.c:3221 +#: src/bin/e_actions.c:3223 +#: src/bin/e_actions.c:3438 +#: src/bin/e_actions.c:3443 +#: src/bin/e_int_menus.c:185 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:267 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:444 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:749 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101 +#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:426 +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 +msgid "Desktop" +msgstr "Escriptori" + +#: src/bin/e_actions.c:3096 msgid "Flip Desktop Left" -msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra" +msgstr "Salta a l'escriptori de l'esquerra" -#: src/bin/e_actions.c:3093 +#: src/bin/e_actions.c:3098 msgid "Flip Desktop Right" -msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta" +msgstr "Salta a l'escriptori de la dreta" -#: src/bin/e_actions.c:3095 +#: src/bin/e_actions.c:3100 msgid "Flip Desktop Up" -msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt" +msgstr "Salta a l'escriptori de dalt" -#: src/bin/e_actions.c:3097 +#: src/bin/e_actions.c:3102 msgid "Flip Desktop Down" -msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix" +msgstr "Salta a l'escriptori de baix" -#: src/bin/e_actions.c:3099 +#: src/bin/e_actions.c:3104 msgid "Flip Desktop By..." -msgstr "Canvia de Taula de Treball per..." - -#: src/bin/e_actions.c:3105 -msgid "Flip To Previous Desktop" -msgstr "Tirar a la Taula de Treball Prèvia" +msgstr "Canvia l'escriptori per..." #: src/bin/e_actions.c:3110 -msgid "Show The Desktop" -msgstr "Mostra la Taula de Treball" +msgid "Flip To Previous Desktop" +msgstr "Canvia a l'escriptori previ" -#: src/bin/e_actions.c:3116 -msgid "Show The Shelf" -msgstr "Mostra la Lleixa" +#: src/bin/e_actions.c:3115 +msgid "Show The Desktop" +msgstr "Mostra l'escriptori" #: src/bin/e_actions.c:3121 +msgid "Show The Shelf" +msgstr "Mostra el tauler" + +#: src/bin/e_actions.c:3126 msgid "Flip Desktop To..." -msgstr "Canvia de Taula de Treball a ..." +msgstr "Canvia escriptori a ..." -#: src/bin/e_actions.c:3127 +#: src/bin/e_actions.c:3132 msgid "Flip Desktop Linearly..." -msgstr "Canvia de Taula de Treball linealment ..." +msgstr "Canvia escriptori linealment ..." -#: src/bin/e_actions.c:3133 +#: src/bin/e_actions.c:3138 msgid "Switch To Desktop 0" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0" +msgstr "Canvia a escriptori 0" -#: src/bin/e_actions.c:3135 +#: src/bin/e_actions.c:3140 msgid "Switch To Desktop 1" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 1" +msgstr "Canvia a escriptori 1" -#: src/bin/e_actions.c:3137 +#: src/bin/e_actions.c:3142 msgid "Switch To Desktop 2" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 2" +msgstr "Canvia a escriptori 2" -#: src/bin/e_actions.c:3139 +#: src/bin/e_actions.c:3144 msgid "Switch To Desktop 3" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 3" +msgstr "Canvia a escriptori 3" -#: src/bin/e_actions.c:3141 +#: src/bin/e_actions.c:3146 msgid "Switch To Desktop 4" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 4" +msgstr "Canvia a escriptori 4" -#: src/bin/e_actions.c:3143 +#: src/bin/e_actions.c:3148 msgid "Switch To Desktop 5" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 5" +msgstr "Canvia a escriptori 5" -#: src/bin/e_actions.c:3145 +#: src/bin/e_actions.c:3150 msgid "Switch To Desktop 6" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 6" +msgstr "Canvia a escriptori 6" -#: src/bin/e_actions.c:3147 +#: src/bin/e_actions.c:3152 msgid "Switch To Desktop 7" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 7" +msgstr "Canvia a escriptori 7" -#: src/bin/e_actions.c:3149 +#: src/bin/e_actions.c:3154 msgid "Switch To Desktop 8" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 8" +msgstr "Canvia a escriptori 8" -#: src/bin/e_actions.c:3151 +#: src/bin/e_actions.c:3156 msgid "Switch To Desktop 9" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 9" +msgstr "Canvia a escriptori 9" -#: src/bin/e_actions.c:3153 +#: src/bin/e_actions.c:3158 msgid "Switch To Desktop 10" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 10" +msgstr "Canvia a escriptori 10" -#: src/bin/e_actions.c:3155 +#: src/bin/e_actions.c:3160 msgid "Switch To Desktop 11" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 11" +msgstr "Canvia a escriptori 11" -#: src/bin/e_actions.c:3157 +#: src/bin/e_actions.c:3162 msgid "Switch To Desktop..." -msgstr "Canvia a la Taula de Treball ...." +msgstr "Canvia a l'escriptori ...." -#: src/bin/e_actions.c:3163 +#: src/bin/e_actions.c:3168 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" -msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra (Totes les Pantalles)" +msgstr "Salta a l'escriptori de l'esquerra (Totes les pantalles)" -#: src/bin/e_actions.c:3165 +#: src/bin/e_actions.c:3170 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" -msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta (Totes les Pantalles)" +msgstr "Salta a l'escriptori de la dreta (Totes les pantalles)" -#: src/bin/e_actions.c:3167 +#: src/bin/e_actions.c:3172 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" -msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt (Totes les Pantalles)" +msgstr "Salta a l'escriptori de dalt (Totes les pantalles)" -#: src/bin/e_actions.c:3169 +#: src/bin/e_actions.c:3174 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" -msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix (Totes les Pantalles)" +msgstr "Salta a l'escriptori de baix (Totes les pantalles)" -#: src/bin/e_actions.c:3171 +#: src/bin/e_actions.c:3176 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" -msgstr "Canvia de Taula de Treball per... (Totes les Pantalles)" +msgstr "Canvia l'escriptori per... (Totes les pantalles)" -#: src/bin/e_actions.c:3177 +#: src/bin/e_actions.c:3182 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" -msgstr "Canvia de Taula de Treball ... (Totes les Pantalles)" +msgstr "Canvia l'escriptori a ... (Totes les pantalles)" -#: src/bin/e_actions.c:3183 +#: src/bin/e_actions.c:3188 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" -msgstr "Canvia de Taula de Treball linealment ... (Totes les Pantalles)" - -#: src/bin/e_actions.c:3189 -msgid "Flip Desktop In Direction..." -msgstr "Canvia de Taula de Treball en Direcció ..." +msgstr "Canvia l'escriptori linealment ... (Totes les pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3194 +msgid "Flip Desktop In Direction..." +msgstr "Canvia l'escriptori en direcció ..." + +#: src/bin/e_actions.c:3199 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0 (Totes les Pantalles)" +msgstr "Canvia a l'escriptori 0 (Totes les pantalles)" -#: src/bin/e_actions.c:3196 +#: src/bin/e_actions.c:3201 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 1 (Totes les Pantalles)" +msgstr "Canvia a l'escriptori 1 (Totes les pantalles)" -#: src/bin/e_actions.c:3198 +#: src/bin/e_actions.c:3203 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 2 (Totes les Pantalles)" +msgstr "Canvia a l'escriptori 2 (Totes les pantalles)" -#: src/bin/e_actions.c:3200 +#: src/bin/e_actions.c:3205 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 3 (Totes les Pantalles)" +msgstr "Canvia a l'escriptori 3 (Totes les pantalles)" -#: src/bin/e_actions.c:3202 +#: src/bin/e_actions.c:3207 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 4 (Totes les Pantalles)" +msgstr "Canvia a l'escriptori 4 (Totes les pantalles)" -#: src/bin/e_actions.c:3204 +#: src/bin/e_actions.c:3209 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 5 (Totes les Pantalles)" +msgstr "Canvia a l'escriptori 5 (Totes les pantalles)" -#: src/bin/e_actions.c:3206 +#: src/bin/e_actions.c:3211 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 6 (Totes les Pantalles)" +msgstr "Canvia a l'escriptori 6 (Totes les pantalles)" -#: src/bin/e_actions.c:3208 +#: src/bin/e_actions.c:3213 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 7 (Totes les Pantalles)" +msgstr "Canvia a l'escriptori 7 (Totes les pantalles)" -#: src/bin/e_actions.c:3210 +#: src/bin/e_actions.c:3215 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 8 (Totes les Pantalles)" +msgstr "Canvia a l'escriptori 8 (Totes les pantalles)" -#: src/bin/e_actions.c:3212 +#: src/bin/e_actions.c:3217 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 9 (Totes les Pantalles)" +msgstr "Canvia a l'escriptori 9 (Totes les pantalles)" -#: src/bin/e_actions.c:3214 +#: src/bin/e_actions.c:3219 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 10 (Totes les Pantalles)" +msgstr "Canvia a l'escriptori 10 (Totes les pantalles)" -#: src/bin/e_actions.c:3216 +#: src/bin/e_actions.c:3221 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball 11 (Totes les Pantalles)" +msgstr "Canvia a l'escriptori 11 (Totes les pantalles)" -#: src/bin/e_actions.c:3218 +#: src/bin/e_actions.c:3223 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" -msgstr "Canvia a la Taula de Treball .... (Totes les Pantalles)" +msgstr "Canvia a l'escriptori .... (Totes les pantalles)" -#: src/bin/e_actions.c:3224 src/bin/e_actions.c:3228 -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54 -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 +#: src/bin/e_actions.c:3229 +#: src/bin/e_actions.c:3233 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:54 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window : List" msgstr "Finestra : Llista" -#: src/bin/e_actions.c:3224 +#: src/bin/e_actions.c:3229 msgid "Jump to window..." msgstr "Salta a la finestra ..." -#: src/bin/e_actions.c:3228 +#: src/bin/e_actions.c:3233 msgid "Jump to window... or start..." -msgstr "Salta a la finestra... o arranca..." +msgstr "Salta a la finestra... o a l'inici..." -#: src/bin/e_actions.c:3235 src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3239 -#: src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247 src/bin/e_actions.c:3249 -#: src/bin/e_actions.c:3254 src/bin/e_actions.c:3257 src/bin/e_actions.c:3260 -#: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266 -#: src/bin/e_actions.c:3269 src/bin/e_actions.c:3271 src/bin/e_actions.c:3273 +#: src/bin/e_actions.c:3240 +#: src/bin/e_actions.c:3242 +#: src/bin/e_actions.c:3244 +#: src/bin/e_actions.c:3250 +#: src/bin/e_actions.c:3252 +#: src/bin/e_actions.c:3254 +#: src/bin/e_actions.c:3259 +#: src/bin/e_actions.c:3262 +#: src/bin/e_actions.c:3265 +#: src/bin/e_actions.c:3267 +#: src/bin/e_actions.c:3269 +#: src/bin/e_actions.c:3271 +#: src/bin/e_actions.c:3274 +#: src/bin/e_actions.c:3276 +#: src/bin/e_actions.c:3278 #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:509 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 -#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:19 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 -#: src/modules/shot/e_mod_main.c:745 src/modules/shot/e_mod_main.c:980 +#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:19 +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:745 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:980 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: src/bin/e_actions.c:3235 +#: src/bin/e_actions.c:3240 msgid "Send Mouse To Screen 0" -msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 0" +msgstr "Envia el ratolí a la pantalla 0" -#: src/bin/e_actions.c:3237 +#: src/bin/e_actions.c:3242 msgid "Send Mouse To Screen 1" -msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 1" +msgstr "Envia el ratolí a la pantalla 1" -#: src/bin/e_actions.c:3239 +#: src/bin/e_actions.c:3244 msgid "Send Mouse To Screen..." -msgstr "Envia el Ratolí a la Pantalla ...." +msgstr "Envia el ratolí a la pantalla ...." -#: src/bin/e_actions.c:3245 +#: src/bin/e_actions.c:3250 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" -msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori més enllà" +msgstr "Envia el ratolí una pantalla més enllà" -#: src/bin/e_actions.c:3247 +#: src/bin/e_actions.c:3252 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" -msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori previ" - -#: src/bin/e_actions.c:3249 -msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." -msgstr "Envia el Ratolí Endavant/Endarrera Pantalles" +msgstr "Envia el ratolí a la pantalla anterior" #: src/bin/e_actions.c:3254 +msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." +msgstr "Envia el ratolí endavant/enrera pantalles..." + +#: src/bin/e_actions.c:3259 msgid "Dim" -msgstr "Atenuar" - -#: src/bin/e_actions.c:3257 -msgid "Undim" -msgstr "Destenuar" - -#: src/bin/e_actions.c:3260 -msgid "Backlight Set" -msgstr "Preferències Llum de Fons" +msgstr "Enfosqueix" #: src/bin/e_actions.c:3262 +msgid "Undim" +msgstr "Aclareix" + +#: src/bin/e_actions.c:3265 +msgid "Backlight Set" +msgstr "Preferències llum de fons" + +#: src/bin/e_actions.c:3267 msgid "Backlight Min" -msgstr "Llum de fons Min" - -#: src/bin/e_actions.c:3264 -msgid "Backlight Mid" -msgstr "Mitjana Llum de Fons" - -#: src/bin/e_actions.c:3266 -msgid "Backlight Max" -msgstr "Màxima Llum de Fons " +msgstr "Llum de fons al mínim" #: src/bin/e_actions.c:3269 -msgid "Backlight Adjust" -msgstr "Ajust Llum de Fons" +msgid "Backlight Mid" +msgstr "Llum de fons a la meitat" #: src/bin/e_actions.c:3271 -msgid "Backlight Up" -msgstr "Puja Llum de Fons" +msgid "Backlight Max" +msgstr "Llum de fons al màxim" -#: src/bin/e_actions.c:3273 -msgid "Backlight Down" -msgstr "Abaixa Llum de Fons" +#: src/bin/e_actions.c:3274 +msgid "Backlight Adjust" +msgstr "Ajusta llum de fons" + +#: src/bin/e_actions.c:3276 +msgid "Backlight Up" +msgstr "Puja llum de fons" #: src/bin/e_actions.c:3278 -msgid "Move To Center" -msgstr "Moure al Centre " +msgid "Backlight Down" +msgstr "Baixa llum de fons" -#: src/bin/e_actions.c:3282 -msgid "Move To Coordinates..." -msgstr "Moure a les Coordenades ..." +#: src/bin/e_actions.c:3283 +msgid "Move To Center" +msgstr "Centra" #: src/bin/e_actions.c:3287 +msgid "Move To Coordinates..." +msgstr "Moure a les coordenades..." + +#: src/bin/e_actions.c:3292 msgid "Move By Coordinate Offset..." -msgstr "Mou Per Compensació de Coordenades" +msgstr "Mou per desplaçament de coordenades..." -#: src/bin/e_actions.c:3293 +#: src/bin/e_actions.c:3298 msgid "Resize By..." -msgstr "Re-dimensiona per .." +msgstr "Redimensiona ..." -#: src/bin/e_actions.c:3299 +#: src/bin/e_actions.c:3304 msgid "Push in Direction..." -msgstr "Empènyer en la Direcció ..." +msgstr "Empeny en direcció..." -#: src/bin/e_actions.c:3305 +#: src/bin/e_actions.c:3310 msgid "Drag Icon..." -msgstr "Arrastrar Icona" +msgstr "Arrossega icona..." -#: src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3312 src/bin/e_actions.c:3314 -#: src/bin/e_actions.c:3320 src/bin/e_actions.c:3326 src/bin/e_actions.c:3328 +#: src/bin/e_actions.c:3315 +#: src/bin/e_actions.c:3317 +#: src/bin/e_actions.c:3319 +#: src/bin/e_actions.c:3325 +#: src/bin/e_actions.c:3331 +#: src/bin/e_actions.c:3333 msgid "Window : Moving" msgstr "Finestra : Moviment" -#: src/bin/e_actions.c:3310 +#: src/bin/e_actions.c:3315 msgid "To Next Desktop" -msgstr "Següent Taula de Treball" +msgstr "A l'escriptori següent" -#: src/bin/e_actions.c:3312 +#: src/bin/e_actions.c:3317 msgid "To Previous Desktop" -msgstr "Envia a la Taula de Treball prèvia" +msgstr "A l'escriptori previ" -#: src/bin/e_actions.c:3314 +#: src/bin/e_actions.c:3319 msgid "By Desktop #..." -msgstr "A Taula de Treball #..." +msgstr "Per escriptori #..." -#: src/bin/e_actions.c:3320 +#: src/bin/e_actions.c:3325 msgid "To Desktop..." -msgstr "A Taula de Treball ..." +msgstr "A escriptori..." -#: src/bin/e_actions.c:3326 +#: src/bin/e_actions.c:3331 msgid "To Next Screen" -msgstr "A la Següent Pantalla" - -#: src/bin/e_actions.c:3328 -msgid "To Previous Screen" -msgstr "Envia a la Pantalla prèvia" +msgstr "Envia a la següent pantalla" #: src/bin/e_actions.c:3333 +msgid "To Previous Screen" +msgstr "Envia a la pantalla anterior" + +#: src/bin/e_actions.c:3338 msgid "Show Main Menu" -msgstr "Mostra el Menú Principal" +msgstr "Mostra el menú principal" -#: src/bin/e_actions.c:3335 +#: src/bin/e_actions.c:3340 msgid "Show Favorites Menu" -msgstr "Mostra el Menú Favorits" +msgstr "Mostra el menú preferits" -#: src/bin/e_actions.c:3337 +#: src/bin/e_actions.c:3342 msgid "Show All Applications Menu" -msgstr "Mostra Totes les Aplicacions del Menú" +msgstr "Mostra totes les aplicacions" -#: src/bin/e_actions.c:3339 +#: src/bin/e_actions.c:3344 msgid "Show Clients Menu" -msgstr "Mostra el Menú Clients" +msgstr "Mostra llista de finestres" -#: src/bin/e_actions.c:3341 +#: src/bin/e_actions.c:3346 msgid "Show Menu..." -msgstr "Mostra Menú ..." +msgstr "Mostra menú..." -#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358 +#: src/bin/e_actions.c:3353 +#: src/bin/e_actions.c:3358 +#: src/bin/e_actions.c:3363 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 msgid "Launch" msgstr "Executa" -#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_int_border_prop.c:468 +#: src/bin/e_actions.c:3353 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Command" msgstr "Comanda" -#: src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_eap_editor.c:698 +#: src/bin/e_actions.c:3358 +#: src/bin/e_eap_editor.c:698 #: src/bin/e_int_border_menu.c:118 #, c-format msgid "Application" msgstr "Aplicació" -#: src/bin/e_actions.c:3358 +#: src/bin/e_actions.c:3363 msgid "New Instance of Focused App" -msgstr "Nova Instància del Focus d'Aplicació" +msgstr "Nova instància de l'aplicació actual" -#: src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_int_menus.c:248 +#: src/bin/e_actions.c:3367 +#: src/bin/e_int_menus.c:247 msgid "Restart" -msgstr "Re-inicia " - -#: src/bin/e_actions.c:3370 -msgid "Exit Now" -msgstr "Surt Ara" - -#: src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_actions.c:3379 -msgid "Enlightenment : Mode" -msgstr "Enlightenment: Moda " +msgstr "Reinicia " #: src/bin/e_actions.c:3375 -msgid "Presentation Mode Toggle" -msgstr "Alternar Mode Presentació " +msgid "Exit Now" +msgstr "Surt ara" + +#: src/bin/e_actions.c:3379 +#: src/bin/e_actions.c:3384 +msgid "Enlightenment : Mode" +msgstr "Enlightenment: Mode" #: src/bin/e_actions.c:3380 -msgid "Offline Mode Toggle" -msgstr "Alternar perfil fora de línia" - -#: src/bin/e_actions.c:3384 src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392 -msgid "Enlightenment : Module" -msgstr "Enlightenment: Mòduls " +msgid "Presentation Mode Toggle" +msgstr "Alterna mode presentació " #: src/bin/e_actions.c:3385 -msgid "Enable the named module" -msgstr "Activa el mòdul anomenat" +msgid "Offline Mode Toggle" +msgstr "Alterna mode desconnectat" #: src/bin/e_actions.c:3389 -msgid "Disable the named module" -msgstr "Desactiva el mòdul anomenat" - #: src/bin/e_actions.c:3393 -msgid "Toggle the named module" -msgstr "Alterna el mòdul anomenat" +#: src/bin/e_actions.c:3397 +msgid "Enlightenment : Module" +msgstr "Enlightenment: Mòdul" -#: src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405 -#: src/bin/e_actions.c:3409 src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3417 -#: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_configure.c:411 +#: src/bin/e_actions.c:3390 +msgid "Enable the named module" +msgstr "Activa mòdul" + +#: src/bin/e_actions.c:3394 +msgid "Disable the named module" +msgstr "Desactiva mòdul" + +#: src/bin/e_actions.c:3398 +msgid "Toggle the named module" +msgstr "Alterna mòdul" + +#: src/bin/e_actions.c:3402 +#: src/bin/e_actions.c:3406 +#: src/bin/e_actions.c:3410 +#: src/bin/e_actions.c:3414 +#: src/bin/e_actions.c:3418 +#: src/bin/e_actions.c:3422 +#: src/bin/e_actions.c:3426 +#: src/bin/e_actions.c:3430 +#: src/bin/e_configure.c:411 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:275 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:581 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:732 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1120 -#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 -#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129 +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 +#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 +#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 +#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129 #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141 msgid "System" msgstr "Sistema" -#: src/bin/e_actions.c:3397 +#: src/bin/e_actions.c:3402 msgid "Log Out" -msgstr "Surt" +msgstr "Tanca sessió" -#: src/bin/e_actions.c:3401 +#: src/bin/e_actions.c:3406 msgid "Power Off Now" -msgstr "Apaga Ara" +msgstr "Apaga ara" -#: src/bin/e_actions.c:3405 +#: src/bin/e_actions.c:3410 msgid "Power Off" msgstr "Apaga" -#: src/bin/e_actions.c:3413 +#: src/bin/e_actions.c:3418 msgid "Suspend Now" -msgstr "Suspendre Ara" +msgstr "Atura temporalment ara" -#: src/bin/e_actions.c:3425 +#: src/bin/e_actions.c:3430 msgid "Hibernate Now" -msgstr "Hiberna Ara" +msgstr "Hiverna ara" -#: src/bin/e_actions.c:3433 +#: src/bin/e_actions.c:3438 msgid "Lock" -msgstr "Bloqueix" +msgstr "Bloqueja" -#: src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_int_menus.c:1357 +#: src/bin/e_actions.c:3443 +#: src/bin/e_int_menus.c:1327 msgid "Cleanup Windows" -msgstr "Neteja Finestres" +msgstr "Organitza finestres" -#: src/bin/e_actions.c:3443 +#: src/bin/e_actions.c:3448 msgid "Generic : Actions" -msgstr "Generiques : Accions" +msgstr "Genèric : Accions" -#: src/bin/e_actions.c:3443 +#: src/bin/e_actions.c:3448 msgid "Delayed Action" -msgstr "Acció Retrasada " - -#: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3459 -msgid "Keyboard Layouts" -msgstr "Disposició de Teclat" - -#: src/bin/e_actions.c:3452 -msgid "Use keyboard layout" -msgstr "Usa Disposició de Teclat" +msgstr "Acció postergada" #: src/bin/e_actions.c:3456 -msgid "Next keyboard layout" -msgstr "Següent Disposició de Teclat" - #: src/bin/e_actions.c:3460 +#: src/bin/e_actions.c:3464 +msgid "Keyboard Layouts" +msgstr "Disposicions de teclat" + +#: src/bin/e_actions.c:3457 +msgid "Use keyboard layout" +msgstr "Utilitza disposició de teclat" + +#: src/bin/e_actions.c:3461 +msgid "Next keyboard layout" +msgstr "Disposició de teclat següent" + +#: src/bin/e_actions.c:3465 msgid "Previous keyboard layout" -msgstr "Prèvia Sortida de teclat" +msgstr "Disposició de teclat anterior" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" -msgstr "Posa com a Fons de Pantalla" +msgstr "Posa com a fons de pantalla" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" -msgstr "Selector de Color" +msgstr "Selecció de color" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 msgid "Select" msgstr "Selecciona" -#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:862 -#: src/bin/e_eap_editor.c:925 src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9959 -#: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_dialog.c:196 +#: src/bin/e_color_dialog.c:47 +#: src/bin/e_eap_editor.c:862 +#: src/bin/e_eap_editor.c:925 +#: src/bin/e_entry_dialog.c:64 +#: src/bin/e_fm.c:9948 +#: src/bin/e_fm_prop.c:625 +#: src/bin/e_import_dialog.c:196 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:541 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:637 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 @@ -805,182 +942,149 @@ msgstr "Selecciona" #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:319 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:381 -#: src/modules/shot/e_mod_main.c:291 src/modules/shot/e_mod_main.c:542 -#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568 src/modules/shot/e_mod_main.c:804 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:291 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:542 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:804 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:529 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la " -#: src/bin/e_config.c:1020 -msgid "" -"Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " -"new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " -"development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " -"new settings
data by default for usable functionality that your " -"old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " -"adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " -"the hiccup in your settings.
" -msgstr "" -"Les preferències necessiten ser actualitzades. La vella configuració
ha " -"estat netejada i una nova configuració per defecte serà inicialitzada. " -"Això
sol passar durant el desenvolupament, per tan no reporti
bug. " -"Això simplament significa que Enlightenment necessita noves preferències
" -"que la vella configuració no tenia.Aquesta nova configuració per defecte
" -"resoldrà això. Pots re-configurar coses ara com
t'agradi. Perdona per la " -"patinada de les teves preferències.
" +#: src/bin/e_config.c:1045 +msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs new settings
data by default for usable functionality that your old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for the hiccup in your settings.
" +msgstr "La configuració necessitava ser actualitzada. La vella configuració
ha estat eliminada i s'ha establert una nova configuració per defecte. Això
sol passar durant el desenvolupament, per tant no cal informar
error. Això simplement significa que Enlightenment necessita una nova configuració
que la vella configuració no tenia.Aquesta nova configuració per defecte
resoldrà això. Ara podrà reconfigurar les coses com
vostè desitgi.Disculpi les molèsties." -#: src/bin/e_config.c:1037 -msgid "" -"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " -"should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " -"settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " -"This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " -"to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" -msgstr "" -"Les preferències són més NOVES que Enlightenment. Això és
molt extrany. " -"Això no hauria d'haver passat a no ser que tingués
una versió " -"desactualitzada d'Enlightenment o hagués copiat preferenciés d'algun " -"lloc
on hi ha una versió d'Enlightenment més nova funcionant. Això és " -"dolent i
com a precaució les seves preferències han estat restaurades " -"
per defecte. Disculpa els inconvenients.
" +#: src/bin/e_config.c:1062 +msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. This is bad and
as a precaution your settings have been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" +msgstr "La seva configuració és més NOVA que Enlightenment. Això és
molt extrany. Això no hauria d'haver passat a no ser que tingués
una versió desactualitzada d'Enlightenment o hagués copiat la configuració d'algun lloc
on hi ha una versió d'Enlightenment més nova funcionant. Això pot causar problemes i
com a precaució la seva configuració ha estat restaurada
per defecte. Disculpi les molèsties.
" -#: src/bin/e_config.c:1509 src/bin/e_config.c:2143 +#: src/bin/e_config.c:1580 +#: src/bin/e_config.c:2209 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" -msgstr "Problemes al Escriure les Preferències de Enlightenment" +msgstr "Problemes a l'escriure les preferències d'Enlightenment" -#: src/bin/e_config.c:1512 +#: src/bin/e_config.c:1583 #, c-format -msgid "" -"Enlightenment has had an error while moving config files
from:
" -"%s

to:
%s

The rest of the write has been aborted for safety." -"
" -msgstr "" -"Enlightenment ha tingut un error mentre movia fitxers de configuració
" -"de :
%s

a:
%s

La resta d'escriptura ha estat " -"abortada per seguretat.
" +msgid "Enlightenment has had an error while moving config files
from:
%s

to:
%s

The rest of the write has been aborted for safety.
" +msgstr "Enlightenment ha tingut un error mentre movia fitxers de configuració
de :
%s

a:
%s

La resta d'escriptura ha estat cancel·lada per més seguretat.
" -#: src/bin/e_config.c:1522 src/bin/e_config.c:2156 -#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:860 -#: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:613 -#: src/bin/e_fm.c:9958 src/bin/e_fm.c:10684 src/bin/e_fm_prop.c:624 -#: src/bin/e_import_config_dialog.c:540 src/bin/e_int_border_remember.c:318 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:507 src/bin/e_module.c:431 -#: src/bin/e_module.c:798 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659 -#: src/bin/e_utils.c:695 src/modules/comp/e_mod_config.c:914 +#: src/bin/e_config.c:1593 +#: src/bin/e_config.c:2222 +#: src/bin/e_config_dialog.c:278 +#: src/bin/e_eap_editor.c:860 +#: src/bin/e_eap_editor.c:923 +#: src/bin/e_entry_dialog.c:63 +#: src/bin/e_exec.c:613 +#: src/bin/e_fm.c:9947 +#: src/bin/e_fm.c:10673 +#: src/bin/e_fm_prop.c:624 +#: src/bin/e_import_config_dialog.c:540 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:318 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:507 +#: src/bin/e_module.c:431 +#: src/bin/e_module.c:798 +#: src/bin/e_sys.c:618 +#: src/bin/e_sys.c:659 +#: src/bin/e_utils.c:695 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:914 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:636 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119 -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:465 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:465 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:492 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:528 msgid "OK" -msgstr "D'acord" +msgstr "Accepta" -#: src/bin/e_config.c:2034 +#: src/bin/e_config.c:2100 msgid "Settings Upgraded" -msgstr "Paràmetres Actualitzats" +msgstr "Configuració actualitzada" -#: src/bin/e_config.c:2052 +#: src/bin/e_config.c:2118 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "L'identificador d'arxiu EET és dolent." -#: src/bin/e_config.c:2056 +#: src/bin/e_config.c:2122 msgid "The file data is empty." -msgstr "El fitxer és buit." +msgstr "L'arxiu de dades és buit." -#: src/bin/e_config.c:2060 -msgid "" -"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only
or you lost " -"permissions to your files." -msgstr "" -"No es pot escriure en el fitxer.Podria ser disc de només lectura
o que " -"has perdut els permisos dels teus fitxers" +#: src/bin/e_config.c:2126 +msgid "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only
or you lost permissions to your files." +msgstr "El fitxer no es pot escriure. Podria ser que el disc sigui de només lectura
o que hagi perdut els permisos dels seus fitxers" -#: src/bin/e_config.c:2064 +#: src/bin/e_config.c:2130 msgid "Memory ran out while preparing the write.
Please free up memory." -msgstr "" -"Estava sense memòria mentre es preparava l'escriptura.
Si us plau, " -"allibera memòria." +msgstr "S'ha quedat sense memòria mentre es preparava l'escriptura.
Si us plau, alliberi memòria." -#: src/bin/e_config.c:2068 +#: src/bin/e_config.c:2134 msgid "This is a generic error." msgstr "Això és un error genèric." -#: src/bin/e_config.c:2072 -msgid "" -"The settings file is too large.
It should be very small (a few hundred KB " -"at most)." -msgstr "" -"L'arxiu de preferències és massa gran.
Hauria de ser molt petit (uns pocs " -"centenars de KB com a màxim)." +#: src/bin/e_config.c:2138 +msgid "The settings file is too large.
It should be very small (a few hundred KB at most)." +msgstr "L'arxiu de configuració és massa gran.
Hauria de ser molt petit (uns pocs centenars de KB com a màxim)." -#: src/bin/e_config.c:2076 +#: src/bin/e_config.c:2142 msgid "You have I/O errors on the disk.
Maybe it needs replacing?" -msgstr "" -"Tens errors d'Entrada/Sortida en el disc.
Podria necessitar ser re-" -"emplaçat ?" +msgstr "Té errors d'entrada/sortida al disc.
Potser l'haurà de canviar" -#: src/bin/e_config.c:2080 +#: src/bin/e_config.c:2146 msgid "You ran out of space while writing the file." -msgstr "Vostè no té espai per escriure el fitxer" +msgstr "S'ha quedat sense espai per escriure el fitxer" -#: src/bin/e_config.c:2084 +#: src/bin/e_config.c:2150 msgid "The file was closed while writing." -msgstr "El fitxer es va tancar mentre s'escrivia." +msgstr "El fitxer s'ha tancat mentre s'escrivia." -#: src/bin/e_config.c:2088 +#: src/bin/e_config.c:2154 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." -msgstr "Mapa de memòria (mmap) de l'arxiu ha fallat." +msgstr "L'assignació de memòria (mmap) de l'arxiu ha fallat." -#: src/bin/e_config.c:2092 +#: src/bin/e_config.c:2158 msgid "X509 Encoding failed." -msgstr "X509 Codificació fallada" +msgstr "Codificació X509 fallida." -#: src/bin/e_config.c:2096 +#: src/bin/e_config.c:2162 msgid "Signature failed." -msgstr "Senyal fallada." +msgstr "Signatura fallida." -#: src/bin/e_config.c:2100 +#: src/bin/e_config.c:2166 msgid "The signature was invalid." -msgstr "La senyal era invàlida." +msgstr "Signatura no vàlida." -#: src/bin/e_config.c:2104 +#: src/bin/e_config.c:2170 msgid "Not signed." -msgstr "No senyal" +msgstr "No signat" -#: src/bin/e_config.c:2108 +#: src/bin/e_config.c:2174 msgid "Feature not implemented." -msgstr "Característica no implementada." +msgstr "Funció no implementada." -#: src/bin/e_config.c:2112 +#: src/bin/e_config.c:2178 msgid "PRNG was not seeded." -msgstr "PRNG no va ser sembrat." +msgstr "Impossible generar nombre pseudo-aleatori." -#: src/bin/e_config.c:2116 +#: src/bin/e_config.c:2182 msgid "Encryption failed." -msgstr "Encriptació fallada." +msgstr "Encriptació fallida." -#: src/bin/e_config.c:2120 +#: src/bin/e_config.c:2186 msgid "Decryption failed." -msgstr "Des-encriptació fallada." +msgstr "Desencriptació fallida." -#: src/bin/e_config.c:2124 +#: src/bin/e_config.c:2190 msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Aquest error és desconegut per Enlightenment" -#: src/bin/e_config.c:2146 +#: src/bin/e_config.c:2212 #, c-format -msgid "" -"Enlightenment has had an error while writing
its config file.
" -"%s

The file where the error occurred was:
%s

This file has " -"been deleted to avoid corrupt data.
" -msgstr "" -"Enlightenment ha tingut un error mentre escrivia
el seu fitxer de " -"configuració.
%s

El fitxer on l'error ha ocurregut és:
" -"%s

Aquest fitxer ha estat borrat per prevenir dades corruptes.
" +msgid "Enlightenment has had an error while writing
its config file.
%s

The file where the error occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" +msgstr "Enlightenment ha tingut un error mentre escrivia
el seu fitxer de configuració.
%s

El fitxer on ha succeït l'error és:
%s

Aquest fitxer ha estat eliminat per prevenir corrupció de dades.
" -#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:817 +#: src/bin/e_config_dialog.c:226 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:817 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:283 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 @@ -989,7 +1093,8 @@ msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "Avançat" -#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:719 +#: src/bin/e_config_dialog.c:255 +#: src/bin/e_eap_editor.c:719 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" @@ -998,14 +1103,18 @@ msgstr "Bàsic" msgid "Apply" msgstr "Aplica" -#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 -#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1280 +#: src/bin/e_configure.c:29 +#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 +#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 +#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1280 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:148 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" -#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280 +#: src/bin/e_configure.c:30 +#: src/bin/e_configure.c:33 +#: src/bin/e_configure.c:280 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 @@ -1027,103 +1136,81 @@ msgid "Error - no PAM support" msgstr "Error- no hi ha suport per PAM" #: src/bin/e_desklock.c:237 -msgid "" -"No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." -msgstr "" -"No hi ha suport per PAM en l'Enlightenment,
per tant el bloqueig de " -"pantalla està  des-habilitat." +msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." +msgstr "No hi ha suport per PAM en l'Enlightenment,
per tant el bloqueig de pantalla està  deshabilitat." #: src/bin/e_desklock.c:301 msgid "Lock Failed" -msgstr "Errada en el Bloqueig" +msgstr "Errada en el bloqueig" #: src/bin/e_desklock.c:302 -msgid "" -"Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " -"the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." -msgstr "" -"El bloqueig d'Escriptori ha fallat per què alguna aplicació
ha agafat " -"el teclat o el ratolí o ambdós i no es pot fer el bloqueig" +msgid "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." +msgstr "El bloqueig d'escriptori ha fallat perquè alguna aplicació
ha capturatel teclat o el ratolí o ambdós i no es pot fer el bloqueig" #: src/bin/e_desklock.c:541 msgid "Please enter your unlock password" -msgstr "Si us plau, introdueix la teva paraula clau de desbloqueig" +msgstr "Introdueixi la contrasenya per desbloquejar" #: src/bin/e_desklock.c:926 msgid "Authenticating..." -msgstr "Autenticant " +msgstr "Autentificant... " #: src/bin/e_desklock.c:931 msgid "The password you entered is invalid. Try again." -msgstr "El password entrar és invàlid. Prova-ho altra cop." +msgstr "La contrasenya que ha entrat no és correcta. Provi-ho un altre cop." #: src/bin/e_desklock.c:968 msgid "Authentication System Error" -msgstr "Error del Sistema d'Autentificació" +msgstr "Error del sistema d'autentificació" #: src/bin/e_desklock.c:969 #, c-format -msgid "" -"Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " -"The error code was %i.
This is bad and should not be " -"happening. Please report this bug." -msgstr "" -"L'autentificació via PAM té errors per autentificar la sessió.
L'error " -"que ha succeït és %i.
Això és dolent i no hauria " -"d'estar passant.Si us plau, reporta aquest bug." +msgid "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. The error code was %i.
This is bad and should not be happening. Please report this bug." +msgstr "L'autentificació via PAM ha tingut errors per autentificar la sessió.
L'error que ha succeït és %i.
Això és dolent i no hauria d'estar passant. Si us plau, avisi d'aquest error." -#: src/bin/e_desklock.c:1302 src/bin/e_screensaver.c:180 +#: src/bin/e_desklock.c:1302 +#: src/bin/e_screensaver.c:180 msgid "Activate Presentation Mode?" -msgstr "Activa Mode Presentació?" +msgstr "Voleu activar el mode presentació?" #: src/bin/e_desklock.c:1305 -msgid "" -"You unlocked your desktop too fast.

Would you like to enable " -"presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " -"power saving?" -msgstr "" -"Has desbolquejat el teu escriptori massa ràpid.

Vols tornar a activar " -"el mode presentació i temporalment deshabilitar el salvapantallas, " -"bloqueig i estalvi d'energia?" +msgid "You unlocked your desktop too fast.

Would you like to enable presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?" +msgstr "Ha desbloquejat el seu escriptori massa ràpid.

Voleu tornar a activar el mode presentació i desactivar temporalment l'estalvi de pantalla, bloqueig i estalvi d'energia?" -#: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:193 +#: src/bin/e_desklock.c:1315 +#: src/bin/e_screensaver.c:193 msgid "No, but increase timeout" msgstr "No, però augmenta temps d'espera" -#: src/bin/e_desklock.c:1317 src/bin/e_screensaver.c:195 +#: src/bin/e_desklock.c:1317 +#: src/bin/e_screensaver.c:195 msgid "No, and stop asking" -msgstr "No , i deixar de preguntar" +msgstr "No, i no preguntis més" #: src/bin/e_eap_editor.c:181 msgid "Incomplete Window Properties" -msgstr "Propietats de Finestra Incompletes" +msgstr "Propietats de finestra incompletes" #: src/bin/e_eap_editor.c:182 -msgid "" -"The window you are creating an icon for
does not contain window name and " -"class
properties. Without these, you will have to
use the window title " -"instead. This will only
work if the window title is the same at
the " -"time the window starts up, and does not
change." -msgstr "" -"La finestra per la que s'està  creant un icona no conté
les propietats " -"del nom de la finestra i la propietat de classe.,
Sense aquestes, tu " -"pots haver d'usar el títol
de la finestra.Això només funcionarà si el " -"titol de la finestra
és el mateix que quan la finestra s'ha arrancat i " -"no
canvia." +msgid "The window you are creating an icon for
does not contain window name and class
properties. Without these, you will have to
use the window title instead. This will only
work if the window title is the same at
the time the window starts up, and does not
change." +msgstr "La finestra per la que s'està  creant una icona no conté
les propietats de nom de la finestra ni de classe.
Sense aquestes propietats, haurà d'utilitzar en el seu lloc el títol
de la finestra.Això només funcionarà si el títol de la finestra
és el mateix que quan la finestra ha arrancat i aquest no
canvia." #: src/bin/e_eap_editor.c:235 msgid "Desktop Entry Editor" -msgstr "Editor de l'Entrada de Taula de Treball" +msgstr "Editor de l'entrada d'escriptori" -#: src/bin/e_eap_editor.c:677 src/bin/e_int_border_prop.c:445 -#: src/bin/e_int_border_prop.c:499 src/modules/comp/e_mod_config.c:709 -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896 +#: src/bin/e_eap_editor.c:677 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:445 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:499 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:709 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: src/bin/e_eap_editor.c:688 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 +#: src/bin/e_eap_editor.c:688 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Comment" msgstr "Comentari" @@ -1131,22 +1218,25 @@ msgstr "Comentari" msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/bin/e_eap_editor.c:732 src/bin/e_eap_editor.c:741 -#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 +#: src/bin/e_eap_editor.c:732 +#: src/bin/e_eap_editor.c:741 +#: src/bin/e_fm_prop.c:495 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: src/bin/e_eap_editor.c:745 msgid "Generic Name" -msgstr "Nom Genèric" +msgstr "Nom genèric" #: src/bin/e_eap_editor.c:751 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103 msgid "Window Class" -msgstr "Classe de Finestra" +msgstr "Classe de finestra" -#: src/bin/e_eap_editor.c:757 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 +#: src/bin/e_eap_editor.c:757 +#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 msgid "Categories" msgstr "Categories" @@ -1156,16 +1246,19 @@ msgstr "Tipus Mime" #: src/bin/e_eap_editor.c:771 msgid "Desktop file" -msgstr "Fitxer de Taula de Treball" +msgstr "Fitxer d'escriptori" -#: src/bin/e_eap_editor.c:781 src/bin/e_int_border_prop.c:450 -#: src/bin/e_int_border_prop.c:502 src/modules/access/e_mod_config.c:68 +#: src/bin/e_eap_editor.c:781 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:450 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:502 +#: src/modules/access/e_mod_config.c:68 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1527 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122 #: src/modules/everything/evry_config.c:378 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477 -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:226 #: src/modules/physics/e_mod_config.c:120 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 msgid "General" @@ -1173,17 +1266,20 @@ msgstr "General" #: src/bin/e_eap_editor.c:784 msgid "Startup Notify" -msgstr "Notificació d'Inici" +msgstr "Notificació d'inici" -#: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183 +#: src/bin/e_eap_editor.c:786 +#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183 msgid "Run in Terminal" -msgstr "Executa en una Terminal" +msgstr "Executa en un terminal" #: src/bin/e_eap_editor.c:788 msgid "Show in Menus" -msgstr "Mostra en els Menús" +msgstr "Mostra en els menús" -#: src/bin/e_eap_editor.c:791 src/bin/e_fm.c:8764 src/bin/e_fm.c:8924 +#: src/bin/e_eap_editor.c:791 +#: src/bin/e_fm.c:8753 +#: src/bin/e_fm.c:8913 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334 msgid "Options" @@ -1192,14 +1288,17 @@ msgstr "Opcions" #: src/bin/e_eap_editor.c:822 #, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" -msgstr "Seleccioneu una Icona per '%s'" +msgstr "Seleccioni una icona per '%s'" #: src/bin/e_eap_editor.c:888 msgid "Select an Executable" -msgstr "Seleccioneu un Executable " +msgstr "Seleccioni un executable " -#: src/bin/e_entry.c:480 src/bin/e_fm.c:9109 src/bin/e_fm.c:10777 -#: src/bin/e_shelf.c:1792 src/bin/e_shelf.c:2475 +#: src/bin/e_entry.c:480 +#: src/bin/e_fm.c:9098 +#: src/bin/e_fm.c:10766 +#: src/bin/e_shelf.c:1792 +#: src/bin/e_shelf.c:2475 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266 @@ -1211,72 +1310,78 @@ msgstr "Seleccioneu un Executable " #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 -#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 msgid "Delete" msgstr "Elimina" -#: src/bin/e_entry.c:490 src/bin/e_fm.c:9020 +#: src/bin/e_entry.c:490 +#: src/bin/e_fm.c:9009 msgid "Cut" msgstr "Talla" -#: src/bin/e_entry.c:499 src/bin/e_fm.c:9034 src/bin/e_fm.c:11538 +#: src/bin/e_entry.c:499 +#: src/bin/e_fm.c:9023 +#: src/bin/e_fm.c:11527 msgid "Copy" msgstr "Còpia " -#: src/bin/e_entry.c:509 src/bin/e_fm.c:8825 src/bin/e_fm.c:9047 +#: src/bin/e_entry.c:509 +#: src/bin/e_fm.c:8814 +#: src/bin/e_fm.c:9036 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: src/bin/e_entry.c:520 msgid "Select All" -msgstr "Selecciona-ho Tot" +msgstr "Selecciona tot" -#: src/bin/e_exec.c:400 src/bin/e_exec.c:408 src/bin/e_exec.c:419 -#: src/bin/e_exec.c:468 src/bin/e_utils.c:188 -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272 -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520 +#: src/bin/e_exec.c:400 +#: src/bin/e_exec.c:408 +#: src/bin/e_exec.c:419 +#: src/bin/e_exec.c:468 +#: src/bin/e_utils.c:188 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:261 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:510 msgid "Run Error" -msgstr "Error en Execució" +msgstr "Error d'execució" #: src/bin/e_exec.c:401 msgid "Enlightenment was unable to get current directory" -msgstr "L'Enlightenment no ha pogut obtenir l'actual directori" +msgstr "Enlightenment no ha pogut accedir al directori actual" #: src/bin/e_exec.c:409 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:

%s" -msgstr "Enlightenment no ha pogut canviar al directori:

%s" +msgstr "Enlightenment no ha pogut accedir al directori:

%s" #: src/bin/e_exec.c:420 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:

%s" -msgstr "Enlightenment no ha pogut restaurar al directori:

%s" +msgstr "Enlightenment no ha pogut restaurar al directori:

%s" #: src/bin/e_exec.c:469 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s" -msgstr "Enlightenment no ha pogut bifurcar un procés fill:

%s" +msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:

%s" #: src/bin/e_exec.c:604 msgid "Application run error" -msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació" +msgstr "Error d'execució de l'aplicació" #: src/bin/e_exec.c:606 #, c-format -msgid "" -"Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " -"application failed to start." -msgstr "" -"Enlightenment no està  autoritzat a fer córrer l'aplicació.

" -"%s

L'aplicació ha fallat en arrencar." +msgid "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The application failed to start." +msgstr "Enlightenment no ha pogut executar l'aplicació.

%s

L'aplicació ha fallat a l'iniciar." #: src/bin/e_exec.c:713 msgid "Application Execution Error" -msgstr "Error en l'Execució de l'Aplicació" +msgstr "Error en l'execució de l'aplicació" -#: src/bin/e_exec.c:726 src/bin/e_exec.c:728 +#: src/bin/e_exec.c:726 +#: src/bin/e_exec.c:728 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s ha parat d'executar-se inesperadament." @@ -1284,452 +1389,495 @@ msgstr "%s ha parat d'executar-se inesperadament." #: src/bin/e_exec.c:734 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." -msgstr "El codi de sortida %i ha estat retornat per %s." +msgstr "Ha retornat el codi de sortida %i des de %s." #: src/bin/e_exec.c:742 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." -msgstr "%s ha estat interromput per una Senyal d'Interrupció." +msgstr "%s ha estat interromput per una senyal d'interrupció." #: src/bin/e_exec.c:745 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." -msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de Sortida" +msgstr "%s ha estat interromput per una senyal de sortida" #: src/bin/e_exec.c:749 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." -msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal d'Avortament" +msgstr "%s ha estat interromput per una senyal d'avortament." #: src/bin/e_exec.c:752 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." -msgstr "%s ha estat Interromput per un Error Flotant" +msgstr "%s ha estat interromput per un error de coma flotant." #: src/bin/e_exec.c:756 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." -msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de FI DE PROCÉS" +msgstr "%s ha estat interromput per un senyal de matar procés." #: src/bin/e_exec.c:760 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." -msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Segment" +msgstr "%s ha estat interromput per un error de segment." #: src/bin/e_exec.c:764 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." -msgstr "%s ha estat Interromput per un Trencament de Canonada." +msgstr "%s ha estat interromput per un trencament de canonada." #: src/bin/e_exec.c:767 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." -msgstr "%s ha estat Interromput per un Senyal de Fi" +msgstr "%s ha estat interromput per un senyal de fi." #: src/bin/e_exec.c:771 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." -msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Bus" +msgstr "%s ha estat interromput per un error de Bus." #: src/bin/e_exec.c:774 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." -msgstr "%s ha estat Interromput pel senyal numero %i" +msgstr "%s ha estat interromput pel senyal numero %i" #: src/bin/e_exec.c:830 -#, fuzzy -msgid "" -"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" -msgstr "" -"***El recordatori de sortida ha estat trancat. Guarda la sortida per veure." -"***
" +msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" +msgstr "***El missatge de sortida ha estat truncat. Guardi'l per veure'l complert.***\n" -#: src/bin/e_exec.c:889 src/bin/e_exec.c:967 src/bin/e_exec.c:974 +#: src/bin/e_exec.c:889 +#: src/bin/e_exec.c:967 +#: src/bin/e_exec.c:974 msgid "Error Logs" -msgstr "Error en els Logs" +msgstr "Registre d'errors" -#: src/bin/e_exec.c:895 src/bin/e_exec.c:975 +#: src/bin/e_exec.c:895 +#: src/bin/e_exec.c:975 msgid "There was no error message." -msgstr "No hi havia missatge d'error" +msgstr "No hi ha missatge d'error" -#: src/bin/e_exec.c:899 src/bin/e_exec.c:982 +#: src/bin/e_exec.c:899 +#: src/bin/e_exec.c:982 msgid "Save This Message" -msgstr "Desa Aquest Missatge" +msgstr "Desa aquest missatge" -#: src/bin/e_exec.c:904 src/bin/e_exec.c:907 src/bin/e_exec.c:987 +#: src/bin/e_exec.c:904 +#: src/bin/e_exec.c:907 +#: src/bin/e_exec.c:987 #: src/bin/e_exec.c:990 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" -msgstr "Aquest log d'error ha estat guardat com %s/%s.log" +msgstr "El registre d'aquest error ha estat desat com %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:933 msgid "Error Information" -msgstr "Error d'Informació" +msgstr "Informació d'error" #: src/bin/e_exec.c:941 msgid "Error Signal Information" -msgstr "Error del senyal d'Informació" +msgstr "Informació del senyal d'error" -#: src/bin/e_exec.c:951 src/bin/e_exec.c:958 +#: src/bin/e_exec.c:951 +#: src/bin/e_exec.c:958 msgid "Output Data" -msgstr "Dades de sortida" +msgstr "Informació de sortida" #: src/bin/e_exec.c:959 msgid "There was no output." msgstr "No hi ha sortida" -#: src/bin/e_fm.c:1061 +#: src/bin/e_fm.c:1060 msgid "Nonexistent path" msgstr "ruta inexistent" -#: src/bin/e_fm.c:1064 +#: src/bin/e_fm.c:1063 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s no existeix." -#: src/bin/e_fm.c:2826 src/bin/e_fm.c:3783 +#: src/bin/e_fm.c:2833 +#: src/bin/e_fm.c:3790 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u fixer" msgstr[1] "%u fixers" -#: src/bin/e_fm.c:3044 +#: src/bin/e_fm.c:3051 msgid "Mount Error" -msgstr "Error en Montar" +msgstr "Error de muntatge." -#: src/bin/e_fm.c:3044 +#: src/bin/e_fm.c:3051 msgid "Can't mount device" msgstr "No es pot muntar el dispositiu" -#: src/bin/e_fm.c:3060 +#: src/bin/e_fm.c:3067 msgid "Unmount Error" -msgstr "Error en Desmontar" +msgstr "Error de desmuntatge" -#: src/bin/e_fm.c:3060 +#: src/bin/e_fm.c:3067 msgid "Can't unmount device" msgstr "No es pot desmuntar el dispositiu" -#: src/bin/e_fm.c:3075 +#: src/bin/e_fm.c:3082 msgid "Eject Error" -msgstr "Error en Extreure" +msgstr "Error a l'expulsar" -#: src/bin/e_fm.c:3075 +#: src/bin/e_fm.c:3082 msgid "Can't eject device" msgstr "No es pot expulsar el dispositiu" -#: src/bin/e_fm.c:6565 src/bin/e_fm.c:6598 src/bin/e_fm.c:9494 -#: src/bin/e_fm.c:9506 src/bin/e_fm.c:9609 src/bin/e_fm.c:9614 -#: src/bin/e_fm.c:9630 src/bin/e_fm.c:9635 src/bin/e_fm.c:10262 -#: src/bin/e_fm.c:10265 src/bin/e_fm.c:10268 src/bin/e_fm.c:10295 -#: src/bin/e_fm.c:10299 src/bin/e_fm.c:10302 src/bin/e_fm.c:10360 -#: src/bin/e_fm.c:10585 src/bin/e_fm_prop.c:254 src/bin/e_shelf.c:2343 +#: src/bin/e_fm.c:6567 +#: src/bin/e_fm.c:6600 +#: src/bin/e_fm.c:9483 +#: src/bin/e_fm.c:9495 +#: src/bin/e_fm.c:9598 +#: src/bin/e_fm.c:9603 +#: src/bin/e_fm.c:9619 +#: src/bin/e_fm.c:9624 +#: src/bin/e_fm.c:10251 +#: src/bin/e_fm.c:10254 +#: src/bin/e_fm.c:10257 +#: src/bin/e_fm.c:10284 +#: src/bin/e_fm.c:10288 +#: src/bin/e_fm.c:10291 +#: src/bin/e_fm.c:10349 +#: src/bin/e_fm.c:10574 +#: src/bin/e_fm_prop.c:254 +#: src/bin/e_shelf.c:2343 msgid "Error" msgstr "Error " -#: src/bin/e_fm.c:6565 src/bin/e_fm.c:6598 +#: src/bin/e_fm.c:6567 +#: src/bin/e_fm.c:6600 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." -msgstr "La recent operació DND solicitada per '%s' ha fallat." +msgstr "La operació DND sol·licitada recentment per '%s' ha fallat." -#: src/bin/e_fm.c:8682 src/modules/fileman/e_mod_config.c:361 +#: src/bin/e_fm.c:8671 +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:361 msgid "Case Sensitive" -msgstr "Sensible Majúscules/Minúscules" +msgstr "Sensible a majúscules" -#: src/bin/e_fm.c:8688 src/modules/fileman/e_mod_config.c:364 +#: src/bin/e_fm.c:8677 +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:364 msgid "Sort By Extension" -msgstr "Ordena Per Extensió" +msgstr "Ordena per extensió" -#: src/bin/e_fm.c:8694 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367 +#: src/bin/e_fm.c:8683 +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:367 msgid "Sort By Modification Time" -msgstr "Ordena Per Temps de Modificació" +msgstr "Ordena per data de modificació" -#: src/bin/e_fm.c:8700 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 +#: src/bin/e_fm.c:8689 +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 msgid "Sort By Size" -msgstr "Ordena Per Mida" +msgstr "Ordena per mida" -#: src/bin/e_fm.c:8709 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378 +#: src/bin/e_fm.c:8698 +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:378 msgid "Directories First" -msgstr "Directoris Primer" +msgstr "Directoris davant" -#: src/bin/e_fm.c:8715 src/modules/fileman/e_mod_config.c:382 +#: src/bin/e_fm.c:8704 +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:382 msgid "Directories Last" -msgstr "Directoris Últims" +msgstr "Directoris darrera" -#: src/bin/e_fm.c:8748 src/bin/e_fm.c:8908 +#: src/bin/e_fm.c:8737 +#: src/bin/e_fm.c:8897 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:306 msgid "View Mode" -msgstr "Mode de Vista" +msgstr "Mode vista" -#: src/bin/e_fm.c:8757 src/bin/e_fm.c:8917 +#: src/bin/e_fm.c:8746 +#: src/bin/e_fm.c:8906 #: src/modules/everything/evry_config.c:503 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:386 msgid "Sorting" msgstr "Ordre" -#: src/bin/e_fm.c:8775 src/bin/e_fm.c:8935 +#: src/bin/e_fm.c:8764 +#: src/bin/e_fm.c:8924 msgid "Refresh View" -msgstr "Refresca la Vista" +msgstr "Actualitza vista" -#: src/bin/e_fm.c:8786 src/bin/e_fm.c:8947 +#: src/bin/e_fm.c:8775 +#: src/bin/e_fm.c:8936 msgid "New..." msgstr "Nou..." -#: src/bin/e_fm.c:8806 src/bin/e_fm.c:8968 src/bin/e_fm.c:8999 +#: src/bin/e_fm.c:8795 +#: src/bin/e_fm.c:8957 +#: src/bin/e_fm.c:8988 msgid "Actions..." msgstr "Accions..." -#: src/bin/e_fm.c:8833 src/bin/e_fm.c:9055 src/bin/e_fm.c:11551 +#: src/bin/e_fm.c:8822 +#: src/bin/e_fm.c:9044 +#: src/bin/e_fm.c:11540 msgid "Link" msgstr "Enllaça" -#: src/bin/e_fm.c:9117 src/bin/e_fm.c:10414 src/bin/e_shelf.c:2470 +#: src/bin/e_fm.c:9106 +#: src/bin/e_fm.c:10403 +#: src/bin/e_shelf.c:2470 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:140 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 msgid "Rename" -msgstr "Canvia el Nom" +msgstr "Canvia nom" -#: src/bin/e_fm.c:9136 +#: src/bin/e_fm.c:9125 msgid "Unmount" msgstr "Desmunta" -#: src/bin/e_fm.c:9141 +#: src/bin/e_fm.c:9130 msgid "Mount" -msgstr "Monta" +msgstr "Munta" -#: src/bin/e_fm.c:9146 +#: src/bin/e_fm.c:9135 msgid "Eject" msgstr "Expulsa" -#: src/bin/e_fm.c:9161 src/bin/e_int_border_remember.c:742 +#: src/bin/e_fm.c:9150 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:742 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:872 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: src/bin/e_fm.c:9169 +#: src/bin/e_fm.c:9158 msgid "Application Properties" -msgstr "Propietats d'Aplicacions" +msgstr "Propietats aplicació" -#: src/bin/e_fm.c:9177 src/bin/e_fm_prop.c:115 +#: src/bin/e_fm.c:9166 +#: src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" -msgstr "Propietats del Fitxer" +msgstr "Propietats fitxer" -#: src/bin/e_fm.c:9393 +#: src/bin/e_fm.c:9382 msgid "Use default" -msgstr "Ajusta a Defecte" +msgstr "Paràmetres per defecte" -#: src/bin/e_fm.c:9423 src/modules/fileman/e_mod_config.c:311 +#: src/bin/e_fm.c:9412 +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:311 msgid "Grid Icons" -msgstr "Icones de Xarxa" +msgstr "Graella d'icones" -#: src/bin/e_fm.c:9431 src/modules/fileman/e_mod_config.c:313 +#: src/bin/e_fm.c:9420 +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:313 msgid "Custom Icons" -msgstr "Icones Personalitzats" +msgstr "Personalització icones" -#: src/bin/e_fm.c:9439 src/modules/everything/evry_config.c:430 +#: src/bin/e_fm.c:9428 +#: src/modules/everything/evry_config.c:430 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:321 msgid "List" msgstr "Llista" -#: src/bin/e_fm.c:9447 src/modules/everything/evry_config.c:458 +#: src/bin/e_fm.c:9436 +#: src/modules/everything/evry_config.c:458 msgid "Default View" -msgstr "Vista per Defecte" +msgstr "Vista per defecte" -#: src/bin/e_fm.c:9469 +#: src/bin/e_fm.c:9458 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" -msgstr "Mida d'Icona (%d)" +msgstr "Mida d'icona (%d)" -#: src/bin/e_fm.c:9494 +#: src/bin/e_fm.c:9483 msgid "Could not create a directory!" msgstr "No es pot crear el directori!" -#: src/bin/e_fm.c:9506 +#: src/bin/e_fm.c:9495 msgid "Could not create a file!" -msgstr "No es pot crear el fixer!" +msgstr "No es pot crear el fitxer!" -#: src/bin/e_fm.c:9520 src/bin/e_fm.c:9545 +#: src/bin/e_fm.c:9509 +#: src/bin/e_fm.c:9534 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "New Directory" -msgstr "Nou Directori" +msgstr "Nou directori" -#: src/bin/e_fm.c:9520 src/bin/e_fm.c:9545 +#: src/bin/e_fm.c:9509 +#: src/bin/e_fm.c:9534 msgid "New File" -msgstr "Nou Fitxer" +msgstr "Nou fitxer" -#: src/bin/e_fm.c:9609 src/bin/e_fm.c:9630 +#: src/bin/e_fm.c:9598 +#: src/bin/e_fm.c:9619 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "Ja s'ha creat un nou fitxer per aquest directori!" -#: src/bin/e_fm.c:9614 src/bin/e_fm.c:9635 +#: src/bin/e_fm.c:9603 +#: src/bin/e_fm.c:9624 #, c-format msgid "%s can't be written to!" -msgstr "%s no s'hi pot escriure!" +msgstr "No es pot escriure a %s!" -#: src/bin/e_fm.c:9654 +#: src/bin/e_fm.c:9643 msgid "Directory" msgstr "Directori" -#: src/bin/e_fm.c:9659 +#: src/bin/e_fm.c:9648 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 msgid "File" msgstr "Fitxer" -#: src/bin/e_fm.c:9690 +#: src/bin/e_fm.c:9679 msgid "Inherit parent settings" -msgstr "Preferències Heretades" +msgstr "Hereta configuració del pare" -#: src/bin/e_fm.c:9699 +#: src/bin/e_fm.c:9688 msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Mostra els Fitxers Ocults" +msgstr "Mostra fitxers ocults" -#: src/bin/e_fm.c:9711 +#: src/bin/e_fm.c:9700 msgid "Remember Ordering" -msgstr "Recorda l'Ordre" +msgstr "Recorda ordre" -#: src/bin/e_fm.c:9720 +#: src/bin/e_fm.c:9709 msgid "Sort Now" -msgstr "Ordena Ara" +msgstr "Ordena ara" + +#: src/bin/e_fm.c:9717 +msgid "Single Click Activation" +msgstr "Activació un sol clic" #: src/bin/e_fm.c:9728 -msgid "Single Click Activation" -msgstr "Activació Sol Clic" - -#: src/bin/e_fm.c:9739 src/modules/fileman/e_mod_config.c:398 +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398 msgid "Secure Deletion" -msgstr "Borrat Segur" +msgstr "Eliminació segura" -#: src/bin/e_fm.c:9752 +#: src/bin/e_fm.c:9741 msgid "File Manager Settings" -msgstr "Paràmetres de Manegador de Fitxers" +msgstr "Configuració del gestor de fitxers" -#: src/bin/e_fm.c:9757 +#: src/bin/e_fm.c:9746 msgid "File Icon Settings" -msgstr "Preferències d'Icones de Fitxer" +msgstr "Preferències icona fitxer" -#: src/bin/e_fm.c:9835 src/bin/e_fm.c:10051 +#: src/bin/e_fm.c:9824 +#: src/bin/e_fm.c:10040 msgid "Set background..." -msgstr "Fons de Pantalla ..." +msgstr "Posa com a fons de pantalla ..." -#: src/bin/e_fm.c:9843 +#: src/bin/e_fm.c:9832 msgid "Clear background" -msgstr "Neteja Fons de Pantalla ..." +msgstr "Neteja fons de pantalla" -#: src/bin/e_fm.c:9850 src/bin/e_fm.c:10079 +#: src/bin/e_fm.c:9839 +#: src/bin/e_fm.c:10068 msgid "Set overlay..." -msgstr "joc de superposició" +msgstr "Aplica contorn..." -#: src/bin/e_fm.c:9856 +#: src/bin/e_fm.c:9845 msgid "Clear overlay" -msgstr "Superposició Transparent" +msgstr "Suprimeix contorn" -#: src/bin/e_fm.c:10173 src/bin/e_fm.c:10509 +#: src/bin/e_fm.c:10162 +#: src/bin/e_fm.c:10498 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Canvia el nom %s a : " -#: src/bin/e_fm.c:10175 src/bin/e_fm.c:10510 +#: src/bin/e_fm.c:10164 +#: src/bin/e_fm.c:10499 msgid "Rename File" -msgstr "Canvia el nom del Fitxer" +msgstr "Canvia nom fitxer" -#: src/bin/e_fm.c:10262 src/bin/e_fm.c:10295 +#: src/bin/e_fm.c:10251 +#: src/bin/e_fm.c:10284 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "%s ja existeix!" -#: src/bin/e_fm.c:10265 src/bin/e_fm.c:10299 +#: src/bin/e_fm.c:10254 +#: src/bin/e_fm.c:10288 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" -msgstr "%s no pot ser reanomenat per què és protegit" +msgstr "%s no es pot canviar de nom perquè està protegit" -#: src/bin/e_fm.c:10268 src/bin/e_fm.c:10302 +#: src/bin/e_fm.c:10257 +#: src/bin/e_fm.c:10291 msgid "Internal filemanager error :(" -msgstr "Error intern en el manegador de fitxers" +msgstr "Error intern en el gestor de fitxers" -#: src/bin/e_fm.c:10356 src/bin/e_fm.c:10577 +#: src/bin/e_fm.c:10345 +#: src/bin/e_fm.c:10566 msgid "Retry" -msgstr "Re-intentar" +msgstr "Reintenta" -#: src/bin/e_fm.c:10357 src/bin/e_fm.c:10578 src/bin/e_fm.c:11559 +#: src/bin/e_fm.c:10346 +#: src/bin/e_fm.c:10567 +#: src/bin/e_fm.c:11548 msgid "Abort" -msgstr "Aborta" +msgstr "Finalitza" -#: src/bin/e_fm.c:10413 +#: src/bin/e_fm.c:10402 msgid "No to all" msgstr "No a tot " -#: src/bin/e_fm.c:10416 +#: src/bin/e_fm.c:10405 msgid "Yes to all" msgstr "Sí a tot" -#: src/bin/e_fm.c:10419 +#: src/bin/e_fm.c:10408 msgid "Warning" -msgstr "Perill " +msgstr "Avís" -#: src/bin/e_fm.c:10422 +#: src/bin/e_fm.c:10411 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" -msgstr "Fitxer ja existeix, sobrescriure'l?
%s?" +msgstr "Fitxer ja existeix, vol sobrescriure'l?
%s?" -#: src/bin/e_fm.c:10580 +#: src/bin/e_fm.c:10569 msgid "Move Source" -msgstr "Mou Font" +msgstr "Mou origen" -#: src/bin/e_fm.c:10581 +#: src/bin/e_fm.c:10570 msgid "Ignore this" msgstr "Ignora això" -#: src/bin/e_fm.c:10582 +#: src/bin/e_fm.c:10571 msgid "Ignore all" msgstr "Ignora tot" -#: src/bin/e_fm.c:10587 +#: src/bin/e_fm.c:10576 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.
%s" -msgstr "Ha ocurregut un error mentre s'actuava en l'operació.
%s" +msgstr "Ha succeït un error mentre es realitzava l'operació.
%s" -#: src/bin/e_fm.c:10780 +#: src/bin/e_fm.c:10769 msgid "Confirm Delete" -msgstr "Confirmació de Borrar" +msgstr "Confirma eliminació" -#: src/bin/e_fm.c:10790 +#: src/bin/e_fm.c:10779 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s?" -msgstr "Estàs segur que vols borrar
%s?" +msgstr "Esteu segur que voleu eliminar
%s?" -#: src/bin/e_fm.c:10795 +#: src/bin/e_fm.c:10784 #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to delete
all the %d files " -"in
%s?" -msgstr "" -"Estàs  segur que vols borrar tots
els %d fitxers " -"en
%s?" +msgid "Are you sure you want to delete
all the %d files in
%s?" +msgstr "Esteu segur que voleu eliminar tots
els fitxers %d de
%s?" -#: src/bin/e_fm.c:10805 +#: src/bin/e_fm.c:10794 #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to delete
the %d selected file in
%s?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to delete
the %d selected files in
%s?" -msgstr[0] "" -"Estàs segur que vols borrar
els %d fitxer seleccionat en:
" -"%s?" -msgstr[1] "" -"Estàs segur que vols borrar
els %d fitxers seleccionats en:
" -"%s?" +msgid "Are you sure you want to delete
the %d selected file in
%s?" +msgid_plural "Are you sure you want to delete
the %d selected files in
%s?" +msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar
el fitxer seleccionat %d a
%s?" +msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar
els fitxers seleccionats %d a:
%s?" #: src/bin/e_fm_device.c:60 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "%s %s—%s" -#: src/bin/e_fm_device.c:67 src/bin/e_fm_device.c:74 +#: src/bin/e_fm_device.c:67 +#: src/bin/e_fm_device.c:74 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "%s—%s" @@ -1737,23 +1885,25 @@ msgstr "%s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:79 #, c-format msgid "Flash Card—%s" -msgstr "Memòria Flash—%s" +msgstr "Memòria flash—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:81 #, c-format msgid "Unknown Volume" -msgstr "Volum Desconegut" +msgstr "Volum desconegut" #: src/bin/e_fm_device.c:343 msgid "Removable Device" -msgstr "Dispositiu Extraïble" +msgstr "Dispositiu extraïble" #: src/bin/e_fm_prop.c:255 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "No es poden canviar permisos: %s" -#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1123 src/bin/e_shelf.c:2363 +#: src/bin/e_fm_prop.c:390 +#: src/bin/e_shelf.c:1123 +#: src/bin/e_shelf.c:2363 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:493 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186 @@ -1763,12 +1913,14 @@ msgstr "Nom:" #: src/bin/e_fm_prop.c:397 msgid "Location:" -msgstr "Localització:" +msgstr "Lloc:" -#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:274 -#: src/bin/e_widget_filepreview.c:331 src/bin/e_widget_filepreview.c:383 +#: src/bin/e_fm_prop.c:404 +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:274 +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:331 +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:383 msgid "Size:" -msgstr "Mida" +msgstr "Mida:" #: src/bin/e_fm_prop.c:411 msgid "Occupied blocks on disk:" @@ -1776,35 +1928,41 @@ msgstr "Blocs ocupats del disc:" #: src/bin/e_fm_prop.c:418 msgid "Last Accessed:" -msgstr "Últim Accés:" +msgstr "Darrer accés:" #: src/bin/e_fm_prop.c:425 msgid "Last Modified:" -msgstr "Última Modificació" +msgstr "Darrera modificació" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 msgid "Last Modified Permissions:" -msgstr "Última Modificació Permisos" +msgstr "Darrera modificació permisos" #: src/bin/e_fm_prop.c:439 msgid "File Type:" -msgstr "Tipus de Fitxer" +msgstr "Tipus de fitxer" #: src/bin/e_fm_prop.c:446 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" -#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469 +#: src/bin/e_fm_prop.c:451 +#: src/bin/e_fm_prop.c:460 +#: src/bin/e_fm_prop.c:469 msgid "read" -msgstr "llegir" +msgstr "lectura" -#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471 +#: src/bin/e_fm_prop.c:453 +#: src/bin/e_fm_prop.c:462 +#: src/bin/e_fm_prop.c:471 msgid "write" -msgstr "escriure" +msgstr "escriptura" -#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473 +#: src/bin/e_fm_prop.c:455 +#: src/bin/e_fm_prop.c:464 +#: src/bin/e_fm_prop.c:473 msgid "execute" -msgstr "Executa" +msgstr "execució" #: src/bin/e_fm_prop.c:458 msgid "Group:" @@ -1814,7 +1972,8 @@ msgstr "Grup:" msgid "Others:" msgstr "Altres:" -#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:477 +#: src/bin/e_fm_prop.c:480 +#: src/bin/e_import_config_dialog.c:477 #: src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1414 @@ -1822,19 +1981,20 @@ msgstr "Altres:" msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" -#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/comp/e_mod_config.c:1114 +#: src/bin/e_fm_prop.c:527 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1114 #: src/modules/everything/evry_config.c:426 msgid "Default" -msgstr "Defecte" +msgstr "Per defecte" #: src/bin/e_fm_prop.c:530 msgid "Thumbnail" -msgstr "Ungla" +msgstr "Miniatura" #: src/bin/e_fm_prop.c:533 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364 msgid "Custom" -msgstr "Costum" +msgstr "Personalitzat" #: src/bin/e_fm_prop.c:543 msgid "Use this icon for all files of this type" @@ -1842,7 +2002,7 @@ msgstr "Utilitza aquest icona pels fitxers d'aquest tipus" #: src/bin/e_fm_prop.c:551 msgid "Link Information" -msgstr "Informació d'Enllaç " +msgstr "Informació d'enllaç " #: src/bin/e_fm_prop.c:558 msgid "This link is broken." @@ -1850,154 +2010,148 @@ msgstr "L'enllaç està trencat" #: src/bin/e_fm_prop.c:613 msgid "Select an Image" -msgstr "Seleccioneu una Imatge" +msgstr "Seleccioneu una imatge" -#: src/bin/e_gadcon.c:1400 +#: src/bin/e_gadcon.c:1402 msgid "Gadget error" -msgstr "Error Artefacte " +msgstr "Error giny" -#: src/bin/e_gadcon.c:1400 +#: src/bin/e_gadcon.c:1402 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" -msgstr "%s no suporta la deshabilitació del desplaçament automàtic" +msgstr "No es pot desactivar el desplaçament automàtic de %s " -#: src/bin/e_gadcon.c:1674 src/bin/e_int_border_menu.c:140 +#: src/bin/e_gadcon.c:1676 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:140 msgid "Move to" msgstr "Mou a" -#: src/bin/e_gadcon.c:1742 +#: src/bin/e_gadcon.c:1744 msgid "Automatically scroll contents" -msgstr "Mostra automàticament els continguts" +msgstr "Desplaça el contingut automàticament" -#: src/bin/e_gadcon.c:1755 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1000 +#: src/bin/e_gadcon.c:1757 +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1000 msgid "Plain" -msgstr "Text Pla" +msgstr "Pla" -#: src/bin/e_gadcon.c:1768 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1008 +#: src/bin/e_gadcon.c:1770 +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1008 msgid "Inset" -msgstr "Sagnat" +msgstr "Dins" -#: src/bin/e_gadcon.c:1781 src/bin/e_int_config_modules.c:53 -#: src/modules/comp/e_mod_main.c:41 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:229 -#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:88 src/modules/physics/e_mod_main.c:45 +#: src/bin/e_gadcon.c:1783 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 +#: src/modules/comp/e_mod_main.c:41 +#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:229 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:88 +#: src/modules/physics/e_mod_main.c:45 msgid "Look" -msgstr "Pinta" +msgstr "Aparença" -#: src/bin/e_gadcon.c:1793 src/bin/e_widget_config_list.c:66 +#: src/bin/e_gadcon.c:1795 +#: src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:270 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:291 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97 -#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1056 src/modules/ibar/e_mod_main.c:877 +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1056 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:877 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:267 msgid "Remove" -msgstr "Borra" +msgstr "Elimina" -#: src/bin/e_gadcon.c:2433 +#: src/bin/e_gadcon.c:2435 msgid "Stop moving" -msgstr "Deixa de moure" +msgstr "Para de moure" -#: src/bin/e_gadcon.c:3084 +#: src/bin/e_gadcon.c:3086 msgid "Insufficent gadcon support" -msgstr "Gadcon suport Insuficient" +msgstr "Suport gadcon insuficient" -#: src/bin/e_gadcon.c:3085 +#: src/bin/e_gadcon.c:3087 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" -msgstr "El mòdul %s necessita suport %s" +msgstr "El mòdul %s necessita %s" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4 -msgid "" -"Please press key sequence,

or Escape to abort." -msgstr "" -"Si us plau, pitja la seqüència de tecles,

o Escape per avortar." +msgid "Please press key sequence,

or Escape to abort." +msgstr "Premi una combinació de tecles,

o Escape per sortir." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7 -msgid "" -"Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" -"or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." -msgstr "" -"Si us plau espera qualsevol modificaor que tu vols
i pitja qualsevol " -"butó en el teu ratolí.
o fes rodar la roda, per assignar drecera de " -"ratolí.
PitjaEscape per abortar." +msgid "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." +msgstr "Seleccioni el modificador que vulgui
i premi qualsevol botó del seu ratolí.
o faci rodar la roda, per assignar dreçera de ratolí.
PremiEsc per interrompre." #: src/bin/e_grab_dialog.c:128 msgid "Mouse Binding Sequence" -msgstr "Paràmetres dels Dreçera del Ratolí" +msgstr "Paràmetres dreçera del ratolí" #: src/bin/e_grab_dialog.c:135 msgid "Key Binding Sequence" -msgstr "Seqüència de Dreçera de Tecles" +msgstr "Combinació de tecles per dreçera de teclat" #: src/bin/e_hints.c:152 -#, fuzzy msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" -msgstr "" -"Un altra Enlightenment previ està actiu
en aquesta pantalla. Avortada " -"l'arrencada.
" +msgstr "Una instància prèvia d'Enlightenment encara és activa
en aquesta pantalla. Aturant l'inicialització.\n" -#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84 -#: src/bin/e_import_config_dialog.c:352 src/bin/e_import_config_dialog.c:362 +#: src/bin/e_import_dialog.c:74 +#: src/bin/e_import_dialog.c:84 +#: src/bin/e_import_config_dialog.c:352 +#: src/bin/e_import_config_dialog.c:362 msgid "Import Error" -msgstr "Error en Importació " +msgstr "Error d'importació" -#: src/bin/e_import_dialog.c:75 src/bin/e_import_config_dialog.c:353 +#: src/bin/e_import_dialog.c:75 +#: src/bin/e_import_config_dialog.c:353 msgid "Enlightenment was unable to import the image
due to a copy error." -msgstr "" -"Enlightenment no ha pogut importar l'imatge
degut a un error de còpia." +msgstr "Enlightenment no ha pogut importar la imatge
degut a un error en la còpia." -#: src/bin/e_import_dialog.c:85 src/bin/e_import_config_dialog.c:363 -msgid "" -"Enlightenment was unable to import the image.

Are you sure this is a " -"valid image?" -msgstr "" -"Enlightenment no ha pogut importar la imatge.

Estàs segur que és una " -"imatge vàlida ?" +#: src/bin/e_import_dialog.c:85 +#: src/bin/e_import_config_dialog.c:363 +msgid "Enlightenment was unable to import the image.

Are you sure this is a valid image?" +msgstr "Enlightenment no ha pogut importar la imatge.

Està segur que és una imatge vàlida?" #: src/bin/e_import_dialog.c:163 msgid "Select a Picture..." -msgstr "Seleccioneu un Dibuix" +msgstr "Seleccioni una imatge..." #: src/bin/e_import_dialog.c:195 msgid "Use" -msgstr "Usa" +msgstr "Utilitza" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:295 msgid "Picture Import Error" -msgstr "Error d'Importació d'Imatge" +msgstr "Error d'importació d'imatge" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:296 -msgid "" -"Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." -msgstr "" -"L'Enlightenment no pot importar la imatge
degut a errors de conversió." +msgid "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." +msgstr "L'Enlightenment no pot importar la imatge
degut a errors de conversió." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:459 msgid "Import Settings..." -msgstr "Preferències d'importació" +msgstr "Importa configuracions..." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:491 msgid "Fill and Stretch Options" -msgstr "Omplir iEestirar Opcions" +msgstr "Opcions d'omplir i estirar" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:493 msgid "Stretch" -msgstr "Estirar" +msgstr "Estira" -#: src/bin/e_import_config_dialog.c:497 src/bin/e_int_border_prop.c:236 +#: src/bin/e_import_config_dialog.c:497 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:236 #, c-format msgid "Center" -msgstr "Centre" +msgstr "Centra" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:501 msgid "Tile" -msgstr "Teula" +msgstr "Mosaic" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:506 msgid "Within" @@ -2009,15 +2163,15 @@ msgstr "Omplir" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:514 msgid "Pan" -msgstr "Bol" +msgstr "Desplaça" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:522 msgid "File Quality" -msgstr "Qualitat de Fitxer" +msgstr "Qualitat fitxer" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:523 msgid "Use original file" -msgstr "Usa el fitxer original" +msgstr "Utilitza fitxer original" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:525 #, c-format @@ -2026,98 +2180,112 @@ msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:530 msgid "Fill Color" -msgstr "Omplir Color" +msgstr "Color per omplir" #: src/bin/e_int_border_locks.c:66 msgid "Window Locks" -msgstr "Bloqueig de Finestra" +msgstr "Bloquejos de finestra" #: src/bin/e_int_border_locks.c:284 msgid "Generic Locks" -msgstr "Bloquejos Genèrics" +msgstr "Bloquejos genèrics" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Prevent this window from moving on its own" -msgstr "Evitar aquesta finestra es mogui per si mateixa" +msgstr "No permetre que es mogui aquesta finestra sola" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 msgid "Prevent this window from being changed by me" -msgstr "Evitar aquesta finestra sigui canviada per mi" +msgstr "No permetre que jo pugui canviar aquesta finestra" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 msgid "Prevent this window from being closed" -msgstr "Evitar aquesta finestra sigui tancada" +msgstr "No permetre que es tanqui aquesta finestra" #: src/bin/e_int_border_locks.c:291 msgid "Do not allow the border to change on this window" -msgstr "No autoritzar que aquesta finestra pugui canviar la vora " +msgstr "No permetre que es modifiqui la vora d'aquesta finestra" #: src/bin/e_int_border_locks.c:294 msgid "Remember the locks for this window" msgstr "Recorda els bloquejos per aquesta finestra" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "Prevenir canvis a:" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:328 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:692 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:194 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:330 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:695 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:205 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 -#: src/bin/e_int_border_menu.c:697 src/bin/e_int_border_prop.c:501 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152 -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:332 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:697 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:501 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:152 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298 msgid "Stacking" -msgstr "Apilant" +msgstr "Apilament" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" -msgstr "Estat iconificat" +msgstr "Estat minimitzat" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710 msgid "Stickiness" msgstr "Enganxositat" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716 msgid "Shaded state" -msgstr "Estat ombrejat" +msgstr "Enrotllament" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Estat maximitzat" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719 msgid "Fullscreen state" msgstr "Pantalla completa" #: src/bin/e_int_border_locks.c:325 msgid "Program Locks" -msgstr "Bloqueig de Programes" +msgstr "Bloquejos de programes" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:704 msgid "Border style" -msgstr "Estil de Vora" +msgstr "Estil de vora" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 msgid "User Locks" -msgstr "Bloquejos Usuari" +msgstr "Bloquejos usuari" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Prevent:" -msgstr "Impedir:" +msgstr "Impedeix:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" @@ -2125,77 +2293,82 @@ msgstr "Tancant la finestra" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Logging out while this window is open" -msgstr "Tancant la sessió mentre la finestra està oberta" +msgstr "Tanca sessió amb aquesta finestra oberta" #: src/bin/e_int_border_locks.c:353 msgid "Behavior Locks" -msgstr "Bloquejos de Conducta" +msgstr "Bloquejos de comportament" #: src/bin/e_int_border_locks.c:357 msgid "Remember these Locks" -msgstr "Recorda aquesta aparença" +msgstr "Recorda aquests bloquejos" #: src/bin/e_int_border_menu.c:127 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332 msgid "Window" msgstr "Finestra" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1012 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:149 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1012 msgid "Always on Top" -msgstr "Sempre damunt de Tot" +msgstr "Sempre al damunt" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:506 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:164 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:506 msgid "Sticky" msgstr "Enganxós" #: src/bin/e_int_border_menu.c:178 msgid "Shade" -msgstr "Ombra" +msgstr "Enrotlla" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:511 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:371 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:511 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:880 -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218 msgid "Fullscreen" -msgstr "Pantalla Completa" +msgstr "Pantalla completa" #: src/bin/e_int_border_menu.c:439 msgid "Unmaximize" -msgstr "Des-maximitza " +msgstr "Restaura" #: src/bin/e_int_border_menu.c:581 msgid "Edit Icon" -msgstr "Edita Icona" +msgstr "Edita icona" #: src/bin/e_int_border_menu.c:589 msgid "Create Icon" -msgstr "Crea Icona" +msgstr "Crea icona" #: src/bin/e_int_border_menu.c:597 msgid "Add to Favorites Menu" -msgstr "Afegir a Menú Favorits " +msgstr "Afegeix al menú de preferits" #: src/bin/e_int_border_menu.c:602 msgid "Add to IBar" -msgstr "Afegir a Ibar" +msgstr "Afegeix a Ibar" #: src/bin/e_int_border_menu.c:610 msgid "Create Keyboard Shortcut" -msgstr "Crear un accés directe del teclat" +msgstr "Crea una drecera de teclat" #: src/bin/e_int_border_menu.c:656 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438 msgid "Iconify" -msgstr "Iconifica" +msgstr "Minimitza" #: src/bin/e_int_border_menu.c:706 msgid "Skip" -msgstr "Salta" +msgstr "Omet" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:716 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:226 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:716 +#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:226 msgid "Border" msgstr "Vora" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:728 src/bin/e_int_border_remember.c:605 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:728 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:605 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701 msgid "Locks" msgstr "Bloquejos " @@ -2214,8 +2387,10 @@ msgstr "ICCCM/NetWM" msgid "Screen %d" msgstr "Pantalla %d" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:1023 src/bin/e_int_border_prop.c:157 -#: src/bin/e_int_border_prop.c:179 src/modules/comp/e_mod_config.c:458 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1023 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:157 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:179 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:458 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:763 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 @@ -2226,55 +2401,65 @@ msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1034 msgid "Always Below" -msgstr "Sempre Darrera" +msgstr "Sempre sota" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1078 msgid "Pin to Desktop" -msgstr "Clavar a l'Escriptori" +msgstr "Enganxa a l'escriptori" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1089 msgid "Unpin from Desktop" -msgstr "Desbloqueja de l'Àrea de Treball " +msgstr "Desenganxa de l'escriptori" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1179 msgid "Select Border Style" -msgstr "Selecciona Estil de Vora" +msgstr "Selecciona estil de vora" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1191 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" -msgstr "Usa l'Icona per Defecte de l'Enlightenment" +msgstr "Utilitza les icones per defecte de l'Enlightenment" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1199 msgid "Use Application Provided Icon" -msgstr "Usa l'Icona de l'Aplicació " +msgstr "Utilitza les icones proporcionades per l'aplicació " #: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 msgid "Use User Defined Icon" -msgstr "Utilitza Icones Definits per L'usuari" +msgstr "Utilitza icones definides per l'usuari" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:1216 src/bin/e_int_border_remember.c:734 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1216 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:734 msgid "Offer Resistance" -msgstr "Oferir Resistència" +msgstr "Oferir resistència" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1277 msgid "Window List" -msgstr "Llista de Finestres" +msgstr "Llista de finestres" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:1287 src/modules/pager/e_mod_main.c:265 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2917 src/modules/pager/e_mod_main.c:2924 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2931 src/modules/pager/e_mod_main.c:2933 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2935 src/modules/pager/e_mod_main.c:2937 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2939 src/modules/pager/e_mod_main.c:2941 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1287 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:265 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2917 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2931 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2933 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2935 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2937 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2939 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2941 msgid "Pager" msgstr "Paginador" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:1297 src/modules/wizard/page_180.c:24 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1297 +#: src/modules/wizard/page_180.c:24 msgid "Taskbar" msgstr "Barra de tasques" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:110 src/bin/e_int_border_prop.c:117 -#: src/bin/e_int_border_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:96 -#: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:82 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:110 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:117 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:124 +#: src/bin/e_moveresize.c:96 +#: src/bin/e_moveresize.c:153 +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:82 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "%i×%i" @@ -2294,15 +2479,17 @@ msgstr "%1.3f" msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "%1.3f–%1.3f" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:175 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:153 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:175 #, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "Retirat" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:161 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:183 #, c-format msgid "Iconic" -msgstr "icònic" +msgstr "Icona" #: src/bin/e_int_border_prop.c:216 #, c-format @@ -2312,7 +2499,7 @@ msgstr "Oblida/Desmapeja" #: src/bin/e_int_border_prop.c:220 #, c-format msgid "Northwest" -msgstr "Nord-Oest" +msgstr "Nord-oest" #: src/bin/e_int_border_prop.c:224 #, c-format @@ -2322,7 +2509,7 @@ msgstr "Nord" #: src/bin/e_int_border_prop.c:228 #, c-format msgid "Northeast" -msgstr "Nord-Est" +msgstr "Nord-est" #: src/bin/e_int_border_prop.c:232 #, c-format @@ -2337,7 +2524,7 @@ msgstr "Est" #: src/bin/e_int_border_prop.c:244 #, c-format msgid "Southwest" -msgstr "Sud-Oest" +msgstr "Sud-oest" #: src/bin/e_int_border_prop.c:248 #, c-format @@ -2347,14 +2534,15 @@ msgstr "Sud" #: src/bin/e_int_border_prop.c:252 #, c-format msgid "Southeast" -msgstr "Sud-Est" +msgstr "Sud-est" #: src/bin/e_int_border_prop.c:256 #, c-format msgid "Static" msgstr "Estàtic" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:298 src/modules/clock/e_mod_config.c:103 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:298 +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:103 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:141 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196 @@ -2370,7 +2558,7 @@ msgstr "Cap" #: src/bin/e_int_border_prop.c:302 msgid "Above" -msgstr "Sobre" +msgstr "Damunt" #: src/bin/e_int_border_prop.c:306 msgid "Below" @@ -2378,7 +2566,7 @@ msgstr "Sota" #: src/bin/e_int_border_prop.c:385 msgid "ICCCM Properties" -msgstr "Propietats d' ICCCM" +msgstr "Propietats d'ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:387 msgid "NetWM" @@ -2386,61 +2574,67 @@ msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:393 msgid "NetWM Properties" -msgstr "Propietats NetWM" +msgstr "Propietats de NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:395 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:444 src/bin/e_int_border_remember.c:651 -#: src/modules/comp/e_mod_config.c:392 src/modules/comp/e_mod_config.c:698 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:444 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:651 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:392 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:698 #: src/modules/wizard/page_050.c:95 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:719 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:446 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:719 msgid "Class" msgstr "Classe" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_prop.c:500 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:500 msgid "Icon Name" -msgstr "Nom d'Icona" +msgstr "Nom d'icona" #: src/bin/e_int_border_prop.c:448 msgid "Machine" msgstr "Màquina" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:449 src/modules/comp/e_mod_config.c:728 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:449 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:728 msgid "Role" -msgstr "Paper" +msgstr "Rol" #: src/bin/e_int_border_prop.c:453 msgid "Minimum Size" -msgstr "Mida Mínima" +msgstr "Mida mínima" #: src/bin/e_int_border_prop.c:454 msgid "Maximum Size" -msgstr "Mida Màxima" +msgstr "Mida màxima" #: src/bin/e_int_border_prop.c:455 msgid "Base Size" -msgstr "Mida Bàsica" +msgstr "Mida base" #: src/bin/e_int_border_prop.c:456 msgid "Resize Steps" -msgstr "Passos de Re-dimensió " +msgstr "Passos de redimensió " -#: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:128 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:457 +#: src/modules/wizard/page_050.c:128 msgid "Sizing" -msgstr "Tamany" +msgstr "Mida" #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Raó d'Aspecte" +msgstr "Proporció d'aspecte" #: src/bin/e_int_border_prop.c:461 msgid "Initial State" -msgstr "Estat Inicial" +msgstr "Estat inicial" #: src/bin/e_int_border_prop.c:462 msgid "State" @@ -2448,19 +2642,19 @@ msgstr "Estat" #: src/bin/e_int_border_prop.c:463 msgid "Window ID" -msgstr "Identificació de Finestra" +msgstr "Identificació de finestra" #: src/bin/e_int_border_prop.c:464 msgid "Window Group" -msgstr "Grup de Finestra" +msgstr "Grup de finestra" #: src/bin/e_int_border_prop.c:465 msgid "Transient For" -msgstr "Transaent per a " +msgstr "Transitori per a " #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "Client Leader" -msgstr "Líder de Client" +msgstr "Finestra principal" #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 msgid "Gravity" @@ -2468,15 +2662,16 @@ msgstr "Gravetat" #: src/bin/e_int_border_prop.c:469 msgid "States" -msgstr "Estat" +msgstr "Estats" #: src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Take Focus" -msgstr "Agafa el Focus" +msgstr "Agafa focus" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:473 src/modules/comp/e_mod_config.c:831 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:473 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:831 msgid "Accepts Focus" -msgstr "Accepta Focus" +msgstr "Accepta focus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 msgid "Urgent" @@ -2484,34 +2679,46 @@ msgstr "Urgent" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 msgid "Request Delete" -msgstr "Elimina" +msgstr "Demana eliminació" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Request Position" -msgstr "Recorda Posició" +msgstr "Demana posició" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_prop.c:512 -#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272 -#: src/bin/e_shelf.c:2441 src/modules/backlight/e_mod_main.c:309 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/clock/e_mod_main.c:360 -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:603 src/modules/conf/e_conf.c:136 -#: src/modules/conf/e_conf.c:146 src/modules/conf/e_mod_main.c:101 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:477 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:512 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 +#: src/bin/e_int_menus.c:271 +#: src/bin/e_shelf.c:2441 +#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:309 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:361 +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:604 +#: src/modules/conf/e_conf.c:136 +#: src/modules/conf/e_conf.c:146 +#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:147 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:511 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:695 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:380 src/modules/ibar/e_mod_main.c:865 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678 -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:877 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 -#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:459 -#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:728 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:327 -#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:380 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:865 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:678 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:877 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 +#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:459 +#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:728 +#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:321 +#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:362 msgid "Settings" msgstr "Preferències" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:505 src/modules/comp/e_mod_config.c:893 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:505 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:893 msgid "Modal" msgstr "Modal" @@ -2519,67 +2726,42 @@ msgstr "Modal" msgid "Shaded" msgstr "Ombrejat" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:731 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:508 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:731 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342 msgid "Skip Taskbar" -msgstr "Salta Taskbar" +msgstr "Ignora la barra de tasques" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:728 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:509 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:728 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345 msgid "Skip Pager" -msgstr "Salta Paginador" +msgstr "Ignora paginador" -#: src/bin/e_int_border_prop.c:510 src/modules/comp/e_mod_config.c:280 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:510 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:280 msgid "Hidden" msgstr "Ocult" #: src/bin/e_int_border_remember.c:89 msgid "Window Remember" -msgstr "Recorda la Finestra" +msgstr "Recorda la finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:301 msgid "Window properties are not a unique match" -msgstr "Les propietats de la Finestra no són úniques" +msgstr "Les propietats de la finestra no són úniques" #: src/bin/e_int_border_remember.c:304 -msgid "" -"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " -"as size, location, border style etc.) to
a window that does not " -"have unique properties.

This means it shares Name/Class, " -"Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " -"screen and remembering
properties for this window will apply to all other " -"windows
that match these properties.

This is just a warning in " -"case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " -"Apply or OK buttons
and your " -"settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " -"sure and nothing will be affected." -msgstr "" -"Vols que Enlightenment recordi d'aplicar les
propietats(com mida, " -"localització, estil, etc) a la finestra que no té únicament " -"aquestes propietats.

Això significa que aquesta finestra " -"comparteix propietats com Nom/Clase, Estil de Vora, etc
amb més d'una " -"finestra d'aquesta pantallla i recordar
propietats d'aquesta finestra " -"farà que s'apliqui a la resta aquesta propietats.

Això és tan sols un " -"avís en el cas que no vulguis que això passi.
Si és el que voldries, " -"pitja el botó Apply o Ok i les " -"teves preferències seràn acceptades. Pitja Cancel·la si " -"no estàs segur i no vol fer els canvis." +msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such as size, location, border style etc.) to
a window that does not have unique properties.

This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the screen and remembering
properties for this window will apply to all other windows
that match these properties.

This is just a warning in case you did not intend this to happen.
If you did, simply press Apply or OK buttons
and your settings will be accepted. Press Cancel if you
are not sure and nothing will be affected." +msgstr "Li està demanant a Enlightenment que recordi aplicar a una finestra
que no té propietats úniques, recordar propietats
(com mida, lloc, estil de vora, etc.) que afectaran a la resta de finestres
Això significa que comparteix Nom/Classe, Rol... amb més d'una finestra a la pantalla
És només un avís, per si no vol que sigui així. Si està d'acord,
premi Aplica o OK.Premi Cancelar
si no està segur i no s'aplicarán els canvis." #: src/bin/e_int_border_remember.c:498 msgid "No match properties set" -msgstr "No s'han guardat els joc de propietats" +msgstr "No hi ha propietats que coincideixin" #: src/bin/e_int_border_remember.c:501 -msgid "" -"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " -"as size, location, border style etc.) to
a window without " -"specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " -"way of remembering this window." -msgstr "" -"Estàs intentant de demanar a Enlightenment que recordi " -"d'aplicar
propietats (com mida, localització, estil de vora etc.) a la " -"finestra
sense especificar com recordar això." -"

Has d'especificar com a mínim 1 manera de recordar aquesta finestra." +msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such as size, location, border style etc.) to
a window without specifying how to remember it.

You must specify at least 1 way of remembering this window." +msgstr "Li està demanant a Enlightenment que recordi d'aplicar
propietats (com mida, localització, estil de vora etc.) a la finestra
sense especificar com recordar-ho.

Ha d'especificar com a mínim una forma de recordar aquesta finestra." #: src/bin/e_int_border_remember.c:601 msgid "Nothing" @@ -2587,42 +2769,44 @@ msgstr "Res" #: src/bin/e_int_border_remember.c:603 msgid "Size and Position" -msgstr "Mida i Posició" +msgstr "Mida i posició" #: src/bin/e_int_border_remember.c:607 msgid "Size, Position and Locks" -msgstr "Mida, Posició i Presentació" +msgstr "Mida, posició i bloquejos" -#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 +#: src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:644 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 -#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:749 +#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:749 msgid "All" msgstr "Tot" #: src/bin/e_int_border_remember.c:627 msgid "Window name" -msgstr "Nom de Finestra" +msgstr "Nom de la finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:639 msgid "Window class" -msgstr "Tipus de Finestra" +msgstr "Classe de la finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:663 msgid "Window Role" -msgstr "Paper de la Finestra" +msgstr "Rol de la finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:675 msgid "Window type" -msgstr "Tipus de Finestra" +msgstr "Tipus de finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:683 msgid "wildcard matches are allowed" -msgstr "Parells de comodins estan permesos" +msgstr "els comodins són permesos" #: src/bin/e_int_border_remember.c:685 msgid "Transience" -msgstr "Transitorietat" +msgstr "Temporal" #: src/bin/e_int_border_remember.c:688 msgid "Identifiers" @@ -2630,31 +2814,31 @@ msgstr "Identificadors" #: src/bin/e_int_border_remember.c:707 msgid "Icon Preference" -msgstr "Preferència d' Icona" +msgstr "Preferència d'icones" #: src/bin/e_int_border_remember.c:713 msgid "Virtual Desktop" -msgstr "Taula de Treball Virtual" +msgstr "Escriptori virtual" #: src/bin/e_int_border_remember.c:722 msgid "Current Screen" -msgstr "Pantalla Actual" +msgstr "Pantalla actual" #: src/bin/e_int_border_remember.c:725 msgid "Skip Window List" -msgstr "Ignora la llista de Finestres" +msgstr "Ignora la llista de finestres" #: src/bin/e_int_border_remember.c:737 msgid "Application file or name (.desktop)" -msgstr "Fitxer d'aplicació o nom (.desktop)" +msgstr "Fitxer o nom d'aplicació (.desktop)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:745 msgid "Match only one window" -msgstr "Lligua només amb una finestra" +msgstr "Coincideix només amb una finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:749 msgid "Always focus on start" -msgstr "Sempre focus a l'arrencada" +msgstr "Sempre enfoca a l'inici" #: src/bin/e_int_border_remember.c:753 msgid "Keep current properties" @@ -2662,7 +2846,7 @@ msgstr "Mantenir propietats actuals" #: src/bin/e_int_border_remember.c:759 msgid "Start this program on login" -msgstr "Arrenca aquest programa al iniciar" +msgstr "Inicia aquest programa a l'inici de sessió" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 msgid "Utilities" @@ -2676,7 +2860,8 @@ msgstr "Utilitats" msgid "Files" msgstr "Fitxers" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 +#: src/modules/everything/e_mod_main.c:58 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:35 msgid "Launcher" msgstr "Executa " @@ -2693,17 +2878,19 @@ msgstr "Mòbil" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" -msgstr "Configuració del Mòdul" +msgstr "Configuració de mòduls" #: src/bin/e_int_config_modules.c:200 msgid "Load" -msgstr "Carrega" +msgstr "Activa" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:205 src/bin/e_module.c:533 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:205 +#: src/bin/e_module.c:533 msgid "Unload" -msgstr "Descarrega" +msgstr "Desactiva" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:339 src/bin/e_int_config_modules.c:626 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:339 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:626 msgid "No modules selected." msgstr "No hi ha mòduls seleccionats." @@ -2711,65 +2898,61 @@ msgstr "No hi ha mòduls seleccionats." msgid "More than one module selected." msgstr "Més d'un mòdul seleccionat." -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699 src/bin/e_int_gadcon_config.c:757 -#, fuzzy +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699 +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:757 msgid "Remove Gadget" -msgstr "Artefactes Carregats" +msgstr "Elimina giny" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704 msgid "Loaded Gadgets" -msgstr "Artefactes Carregats" +msgstr "Ginys carregats" -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 src/bin/e_int_gadcon_config.c:752 -#, fuzzy +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:752 msgid "Add Gadget" -msgstr "Artefactes Carregats" +msgstr "Afegeix giny" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724 msgid "Available Gadgets" -msgstr "Gadgets Autoritzats " +msgstr "Ginys disponibles" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786 msgid "Shelf Contents" -msgstr "Continguts de la LLeixa" +msgstr "Continguts del tauler" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792 msgid "Toolbar Contents" -msgstr "Continguts de la Barra" +msgstr "Continguts barra d'eines" -#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:255 +#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 +#: src/bin/e_toolbar.c:256 msgid "Toolbar Settings" -msgstr "Preferències de la Barra" +msgstr "Preferències barra d'eines" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81 msgid "Layout" -msgstr "Disposició " +msgstr "Format" #: src/bin/e_intl.c:353 msgid "Input Method Error" -msgstr "Error del Mètode d'Entrada" +msgstr "Error del mètode d'entrada" #: src/bin/e_intl.c:354 -msgid "" -"Error starting the input method executable

please make sure that your " -"input
method configuration is correct and
that your " -"configuration's
executable is in your PATH
" -msgstr "" -"Error arrancant el mètode d'entrada executable

si us plau, assegura't " -"que el teu
mètode de configuració és correcte i
que els " -"executables
de les teves configuracions estan en el teu CAMÍ
" +msgid "Error starting the input method executable

please make sure that your input
method configuration is correct and
that your configuration's
executable is in your PATH
" +msgstr "Error iniciant l'executable el mètode d'entrada

si us plau, asseguri's que la configuració
del seu mètode d'entrada és correcte i
de que l'executable
de la configuració es trobi en el seu CAMÍ
" -#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146 +#: src/bin/e_int_menus.c:134 +#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146 msgid "Main" msgstr "Principal" -#: src/bin/e_int_menus.c:158 +#: src/bin/e_int_menus.c:157 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" -msgstr "Aplicacions Preferents" +msgstr "Aplicacions preferides" -#: src/bin/e_int_menus.c:169 +#: src/bin/e_int_menus.c:168 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:295 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283 @@ -2781,75 +2964,83 @@ msgstr "Aplicacions Preferents" msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" -#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1315 +#: src/bin/e_int_menus.c:192 +#: src/bin/e_int_menus.c:1285 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425 -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4138 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 +#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4138 msgid "Windows" msgstr "Finestres" -#: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1370 +#: src/bin/e_int_menus.c:202 +#: src/bin/e_int_menus.c:1340 msgid "Lost Windows" -msgstr "Finestres Perdudes" +msgstr "Finestres perdudes" -#: src/bin/e_int_menus.c:229 +#: src/bin/e_int_menus.c:228 msgid "About" msgstr "Quant a..." -#: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21 +#: src/bin/e_int_menus.c:233 +#: src/bin/e_theme_about.c:21 msgid "About Theme" -msgstr "Sobre Tema" +msgstr "Quant al tema" -#: src/bin/e_int_menus.c:325 +#: src/bin/e_int_menus.c:324 msgid "Virtual" -msgstr "Virtual" +msgstr "Escriptoris virtuals" -#: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 +#: src/bin/e_int_menus.c:331 +#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74 #: src/modules/physics/e_mod_config.c:132 msgid "Shelves" -msgstr "Lleixes" +msgstr "Taulers" -#: src/bin/e_int_menus.c:341 +#: src/bin/e_int_menus.c:340 msgid "Show/Hide All Windows" -msgstr "Mostra/Amaga Totes les Finestres" +msgstr "Mostra/Amaga totes les finestres" -#: src/bin/e_int_menus.c:699 +#: src/bin/e_int_menus.c:697 msgid "No applications" -msgstr "Sense Aplicacions" +msgstr "Sense aplicacions" -#: src/bin/e_int_menus.c:944 +#: src/bin/e_int_menus.c:914 msgid "Set Virtual Desktops" -msgstr "Fixa Escriptoris Virtuals" +msgstr "Configura escriptoris virtuals" -#: src/bin/e_int_menus.c:1321 src/bin/e_int_menus.c:1514 +#: src/bin/e_int_menus.c:1291 +#: src/bin/e_int_menus.c:1484 msgid "No windows" -msgstr "(Sense Finestres)" +msgstr "Sense finestres" -#: src/bin/e_int_menus.c:1427 src/bin/e_int_menus.c:1527 +#: src/bin/e_int_menus.c:1397 +#: src/bin/e_int_menus.c:1497 msgid "Untitled window" msgstr "Finestres sense títol" -#: src/bin/e_int_menus.c:1627 src/bin/e_shelf.c:1636 +#: src/bin/e_int_menus.c:1597 +#: src/bin/e_shelf.c:1636 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191 #, c-format msgid "Shelf %s" -msgstr "Lleixa %s" +msgstr "Tauler %s" -#: src/bin/e_int_menus.c:1695 +#: src/bin/e_int_menus.c:1665 msgid "Add a Shelf" -msgstr "Afegeix una Lleixa" +msgstr "Afegeix tauler" -#: src/bin/e_int_menus.c:1702 +#: src/bin/e_int_menus.c:1672 msgid "Delete a Shelf" -msgstr "Borra una Lleixa" +msgstr "Elimina tauler" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53 msgid "Shelf Settings" -msgstr "Configuració de les LLeixes" +msgstr "Configuració del tauler" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:143 msgid "Above Everything" @@ -2857,16 +3048,15 @@ msgstr "Damunt de tot" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:145 msgid "Below Windows" -msgstr "Sota Finestres" +msgstr "Sota finestres" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:147 msgid "Below Everything" -msgstr "Per sota de tot" +msgstr "Sota de tot" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:149 -#, fuzzy msgid "Allow windows to overlap the shelf" -msgstr "No ajustis finestres quan es sobreposin a la lleixa" +msgstr "Permetre que les finestres es sobreposin al tauler" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 #, c-format @@ -2875,28 +3065,29 @@ msgstr "Amplada (%3.0f pixels)" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:202 msgid "Shrink to Content Width" -msgstr "Reduir Amplada Contingut" +msgstr "Ajusta a l'amplada del contingut" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 src/modules/comp/e_mod_config.c:908 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:908 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651 msgid "Style" msgstr "Estil" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:219 msgid "Auto-hide the shelf" -msgstr "Oculta automàticament la Lleixa" +msgstr "Amaga automàticament el tauler" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:224 msgid "Show on mouse in" -msgstr "Mostra Quan el ratolí estigui sobre " +msgstr "Mostra quan el ratolí estigui dins" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:228 msgid "Show on mouse click" -msgstr "Mostra en clicar el ratolí " +msgstr "Mostra quan es cliqui el ratolí" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:233 msgid "Hide timeout" -msgstr "Temps d'Amagar" +msgstr "Temps d'espera ocultació" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:237 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 @@ -2916,7 +3107,7 @@ msgstr "%2.2f segons" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:252 msgid "Auto Hide" -msgstr "Auto oculta " +msgstr "Amaga automàticament " #: src/bin/e_int_shelf_config.c:258 msgid "Show on all Desktops" @@ -2924,243 +3115,203 @@ msgstr "Mostra a tots els escriptoris" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:260 msgid "Show on specified Desktops" -msgstr "Mostrar a l'escriptori especificat" +msgstr "Mostra als escriptoris especificats" #: src/bin/e_main.c:225 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Eina!
" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Eina!\n" #: src/bin/e_main.c:231 -#, fuzzy msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" -msgstr "Enlightenment no pot crear el domini d'arrancada!
" +msgstr "Enlightenment no pot crear un domini d'inici de sessió!\n" #: src/bin/e_main.c:278 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Eet.
" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Eet.\n" #: src/bin/e_main.c:287 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore!
" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore!\n" #: src/bin/e_main.c:296 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar EIO!
" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar EIO!\n" #: src/bin/e_main.c:308 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" -"Enlightenment no pot carregar una senyal de sortida.
Potser que estigui " -"fora de memòria ?" +"Enlightenment no pot gestionar el senyal de sortida.\n" +"Potser no hi ha prou memòria" #: src/bin/e_main.c:315 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" -"Enlightenment no pot carregar una senyal de HUP.
Potser que estigui fora " -"de memòria ?" +"Enlightenment no pot gestionar el senyal de HUP.\n" +"Potser no hi ha prou memòria" #: src/bin/e_main.c:322 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" -"Enlightenment no pot carregar una senyal d'USUARI.
Potser que estigui " -"fora de memòria ?" +"Enlightenment no pot gestionar un senyal d'USUARI.\n" +"Potser no hi ha prou memòria" #: src/bin/e_main.c:331 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_File!
" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_File!\n" #: src/bin/e_main.c:340 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_Con!
" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_Con!\n" #: src/bin/e_main.c:349 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_Ipc!
" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_Ipc!\n" #: src/bin/e_main.c:360 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_X!
" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_X!\n" #: src/bin/e_main.c:372 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_IMF!
" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_IMF!\n" #: src/bin/e_main.c:382 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_Evas!
" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Ecore_Evas!\n" #: src/bin/e_main.c:392 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Elementary!
" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Elementary!\n" #: src/bin/e_main.c:403 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Emotion!
" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Emotion!\n" #: src/bin/e_main.c:418 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" -"Enlightenment ha trobat que ecore_evas no suporta la renderització en " -"Software X11
en Evas. Si us plau, mirila configuració de Evas i
Ecore " -"i miri si tenen suport pel Software X11 del motor de renderització." +"Enlightenment ha detectat que ecore_evas no permet la renderització de X11\n" +"a Evas. Si us plau, revisi la instal·lació d' Evas i\n" +"Ecore i comprovi si admeten el motor de renderització per X11." #: src/bin/e_main.c:426 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" -"Enlightenment ha trobat que ecore_Evas no té suport pel Buffer de " -"Software
renderitzat en Evas. Si us plau, miri la instal·lació d'Evas " -"
i Ecore i comprobi que aquests suportin el
motor de renderització " -"de Buffer de software " +"Enlightenment ha detectat que ecore_evas no admet d'ús del renderitzat de buffer per software\n" +"a Evas. Si us plau, revisi la instal·lació d'Evas i Ecore\n" +"i comprovi que aquests siguin compatibles amb el motor de renderització de buffer per software." #: src/bin/e_main.c:436 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Edje!
" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar Edje!\n" #: src/bin/e_main.c:448 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar E_Intl!
" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar E_Intl!\n" #: src/bin/e_main.c:458 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" -"Enlightenment no pot inicialitzar l'alerta d'emergència del sistema.
Ha " -"posat la serva variable DISPLAY ?" +"Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'avisos d'emergència.\n" +"Ha configurat la variable DISPLAY?" #: src/bin/e_main.c:468 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar E_Xinerama!
" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar E_Xinerama!\n" #: src/bin/e_main.c:486 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" -msgstr "" -"Enlightenment no pot crear directoris en el seu home.
Potser que no " -"tingui home directori o bé el disc sigui ple ?" +msgstr "Enlightenment no pot crear carpetes en el seu directori personal.
Potser no té un directori personal o bé el disc està ple." #: src/bin/e_main.c:496 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" -msgstr "" -"Enlightenment no pot carregar el seu sistema de registre de fixers.
" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el seu sistema de registre de fixers.\n" #: src/bin/e_main.c:505 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot carregar la seva configuració del sistema.
" +msgstr "Enlightenment no pot iniciar el sistema de configuració.\n" #: src/bin/e_main.c:518 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar E_Randr!
" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar E_Randr!\n" #: src/bin/e_main.c:527 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" -msgstr "Enlightenment no pot carregar el seu entorn.
" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el seu entorn.\n" #: src/bin/e_main.c:543 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot carregar el sistema d'escalada.
" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema d'escalat.\n" #: src/bin/e_main.c:552 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot carregar el sistema de punetrs.
" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de punter.\n" #: src/bin/e_main.c:561 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" -"Enlightenment no pot carregar les rutes per trobar fixers.
Potser que " -"estigui fora de memòria ?" +"Enlightenment no pot establir les rutes de recerca de fitxers.\n" +"Potser no disposa de prou memòria." #: src/bin/e_main.c:578 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot carregar les fonts de sistema.
" +msgstr "Enlightenment no pot configurar les fonts de sistema.\n" #: src/bin/e_main.c:595 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot carregar els temes de sistema.
" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de temes.\n" #: src/bin/e_main.c:611 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" -msgstr "Enlightenment no pot carregar les pantalles d'arrancada.
" +msgstr "Enlightenment no pot configurar la pantalla d'inici.\n" #: src/bin/e_main.c:626 msgid "Starting International Support" -msgstr "Engegant Suport Internacional" +msgstr "Iniciant suport internacional" #: src/bin/e_main.c:630 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot utilitzar intl de sistema.
" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de suport internacional.\n" #: src/bin/e_main.c:639 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" -"Enlightenment no pot inicialitzar el FDO del sistema.
Potser que faltin " -"permisos a ~/.cache/efreet o que
estiguis fora de memòria o espai de " -"disc?" +"Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'escriptori FDO.\n" +"Potser li manquen permisos a ~/.cache/efreet o que\n" +"no disposi de prou memòria o espai de disc." #: src/bin/e_main.c:664 msgid "Setup Screens" -msgstr "Configura Pantalles" +msgstr "Configura pantalles" #: src/bin/e_main.c:668 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" -"Enlightenment ha fallat quan intentava manegar totes les pantalles del " -"sistema .Potser que hi hagi un altre sistema de finestres corrent ?
" +"Enlightenment ha fallat quan intentava configurar les pantalles del sistema\n" +"Potser hi ha un altre gestor de finestres actiu\n" #: src/bin/e_main.c:676 msgid "Setup ACPI" @@ -3168,263 +3319,231 @@ msgstr "Configura ACPI" #: src/bin/e_main.c:683 msgid "Setup Backlight" -msgstr "Preferències Llums de Fons" +msgstr "Configura llum de fons" #: src/bin/e_main.c:687 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" -msgstr "Enlightenment no pot configurar la llum de fons.
" +msgstr "Enlightenment no pot configurar la llum de fons.\n" #: src/bin/e_main.c:694 msgid "Setup Screensaver" -msgstr "Configura Salva Pantalles" +msgstr "Configura estalvi de pantalla" #: src/bin/e_main.c:698 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" -msgstr "Enlightenment no pot configurar el Salva-Pantalles de X.
" +msgstr "Enlightenment no pot configurar l'estalvi de pantalla.\n" #: src/bin/e_main.c:705 msgid "Setup DPMS" -msgstr "Paràmetres DPMS " +msgstr "Configura DPMS " #: src/bin/e_main.c:709 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" -msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS.
" +msgstr "Enlightenment no pot configurar les opcions DPMS.\n" #: src/bin/e_main.c:716 msgid "Setup Powersave Modes" -msgstr "Configuració dels modes d'estalvi" +msgstr "Configura modes d'estalvi d'energia" #: src/bin/e_main.c:720 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" -msgstr "" -"Enlightenment no pot carregar mòdul d'estalvi d'energia de sistema.
" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el mòdul d'estalvi d'energia.\n" #: src/bin/e_main.c:727 msgid "Setup Desklock" -msgstr "Paràmetres Bloqueig Escriptori " +msgstr "Configura bloqueig escriptori" #: src/bin/e_main.c:731 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de bloqueig escriptori.
" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de bloqueig d'escriptori.\n" #: src/bin/e_main.c:738 msgid "Setup Popups" -msgstr "Preferències Emergents" +msgstr "Configura finestres emergents" #: src/bin/e_main.c:742 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema emergent.
" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de finestres emergents.\n" #: src/bin/e_main.c:754 msgid "Setup Message Bus" -msgstr "Preferències de missatge de bus " +msgstr "Configura el bus de missatges" #: src/bin/e_main.c:761 msgid "Setup Paths" -msgstr "Configura Rutes" +msgstr "Configura rutes" #: src/bin/e_main.c:767 msgid "Setup System Controls" -msgstr "Preferències de Sistema de Controls" +msgstr "Configura controls del sistema" #: src/bin/e_main.c:771 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" -msgstr "" -"Enlightenment no pot inicialitzar el sistema de comandes del Sistema.
" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema de comandes del sistema.\n" #: src/bin/e_main.c:778 msgid "Setup Actions" -msgstr "Preferències Accions" +msgstr "Configura accions" #: src/bin/e_main.c:782 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot establir aquestes accions de sistema.
" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el seu sistema d'accions.\n" #: src/bin/e_main.c:789 msgid "Setup Execution System" -msgstr "Preferències d'Execució del sistema" +msgstr "Configura sistema d'execució" #: src/bin/e_main.c:793 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot establir aquesta acció de sistema.
" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema d'execució.\n" #: src/bin/e_main.c:804 msgid "Setup Filemanager" -msgstr "Preferències Manegador Fitxers " +msgstr "Configura gestor de fitxers " #: src/bin/e_main.c:808 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers.
" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el gestor de fitxers.\n" #: src/bin/e_main.c:815 msgid "Setup Message System" -msgstr "Preferències del sistema de missatges" +msgstr "Configura sistema de missatges" #: src/bin/e_main.c:819 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot establir aquest missatge de sistema.
" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de missatges.\n" #: src/bin/e_main.c:826 msgid "Setup DND" -msgstr "Preferències DND" +msgstr "Configura DND" #: src/bin/e_main.c:830 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot utilitzar aquest dnd de sistema.
" +msgstr "Enlightenment no pot utilitzar el sistema dnd.\n" #: src/bin/e_main.c:837 msgid "Setup Grab Input Handling" -msgstr "Preferències de Manipulació del mètode d'entrada" +msgstr "Configura gestió de la captura d'entrades" #: src/bin/e_main.c:841 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" -msgstr "" -"Enlightenment no pot grabar les preferencies d'entrada de Manipulació.
" +msgstr "Enlightenment no pot configurar la gestió de la captura d'entrada.\n" #: src/bin/e_main.c:848 msgid "Setup Modules" -msgstr "Configura Mòduls" +msgstr "Configura mòduls" -#: src/bin/e_main.c:852 src/bin/e_main.c:1034 -#, fuzzy +#: src/bin/e_main.c:852 +#: src/bin/e_main.c:1034 msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot establir aquest mòdul de sistema.
" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de mòduls.\n" #: src/bin/e_main.c:859 msgid "Setup Remembers" -msgstr "Organització Recordatori" +msgstr "Configura memorització" #: src/bin/e_main.c:863 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" -msgstr "Enlightenment no pot guardar les opcions de recordar.
" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar la configuració de memorització.\n" #: src/bin/e_main.c:870 msgid "Setup Color Classes" -msgstr "Configura Tipus de Color" +msgstr "Configura classes de color" #: src/bin/e_main.c:874 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot carregar aquesta classe de colors de sistema.
" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de classes de color.\n" #: src/bin/e_main.c:881 msgid "Setup Gadcon" -msgstr "Configura la Comanda" +msgstr "Configura control de ginys" #: src/bin/e_main.c:885 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot carregar el artefactes de control de sistema.
" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de control de ginys.\n" #: src/bin/e_main.c:892 msgid "Setup Wallpaper" -msgstr "Configura Fons de Pantalla" +msgstr "Configura fons de pantalla" #: src/bin/e_main.c:896 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" -msgstr "" -"Enlightenment no pot establir aquest fons de pantalla d'escriptori.
" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el fons de pantalla d'escriptori.\n" #: src/bin/e_main.c:903 msgid "Setup Mouse" -msgstr "Configuració del ratolí" +msgstr "Configura ratolí" #: src/bin/e_main.c:907 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" -msgstr "Enlightenment no pot establir els paràmetres del ratolí.
" +msgstr "Enlightenment no pot configurar les preferències del ratolí.\n" #: src/bin/e_main.c:914 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" -msgstr "Enlightenment no pot guardar les preferències XKB del teclat.
" +msgstr "Enlightenment no pot configurar la distribució del teclat XKB.\n" #: src/bin/e_main.c:920 msgid "Setup Bindings" -msgstr "Configura Tecles Ràpides" +msgstr "Configura dreceres" #: src/bin/e_main.c:924 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" -msgstr "" -"Enlightenment no pot establir aquesta combinació de tecles del sistema.
" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de dreceres.\n" #: src/bin/e_main.c:931 msgid "Setup Thumbnailer" -msgstr "Preferències Miniatura" +msgstr "Configura miniatures" #: src/bin/e_main.c:935 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot establir el sistema \"Thumbnailing\".
" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de miniatures.\n" #: src/bin/e_main.c:944 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot establir el sistema d'Icones de Catxé.
" +msgstr "Enlightenment no pot establir el sistema d'icones memòria cau.\n" #: src/bin/e_main.c:953 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" -msgstr "" -"Enlightenment no pot establir les preferències XSettings de sistema.
" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar les preferències del sistema XSettings.\n" #: src/bin/e_main.c:962 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" -msgstr "Enlightenment no pot establir l'Actualització de sistema.
" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar l'actualització del sistema.\n" #: src/bin/e_main.c:969 msgid "Setup Desktop Environment" -msgstr "Preferències Entorn Escriptori" +msgstr "Configura entorn escriptori" #: src/bin/e_main.c:973 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" -msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar l'entorn d'escriptori.
" +msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar l'entorn d'escriptori.\n" #: src/bin/e_main.c:980 msgid "Setup File Ordering" -msgstr "Arxiu de configuració de comanda" +msgstr "Configura ordre fitxers" #: src/bin/e_main.c:984 -#, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" -msgstr "Enlightenment No pot configurar el sistema d'arxiu de l'ordre.
" +msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema d'ordre de fitxers.\n" #: src/bin/e_main.c:999 msgid "Load Modules" -msgstr "Carregant Mòduls " +msgstr "Carrega mòduls " #: src/bin/e_main.c:1030 msgid "Setup Shelves" -msgstr "Configura Lleixes" +msgstr "Configura taulers" #: src/bin/e_main.c:1041 msgid "Configure Shelves" -msgstr "Configura Lleixes " +msgstr "Configura taulers" #: src/bin/e_main.c:1052 msgid "Almost Done" -msgstr "Quasi Llest" +msgstr "Quasi llest" #: src/bin/e_main.c:1212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" @@ -3435,11 +3554,9 @@ msgid "" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" -"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " -"800x600+800+0\n" +"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" -"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " -"default or just \"default\".\n" +"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" @@ -3451,18 +3568,26 @@ msgid "" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" -"Opcions:
\t-pantalla DISPLAY
\t\t Connexió a la Pantalla anomenada " -"DISPLAY.
\t\tEX: -display :1.0
\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y
\t" -"\tAfegit a una pantalla de proba de xinerama(abans de posar-ho a la real)
" -"\t\tagafant la geometria. Afegir com més agradi. Totes elles
\t\t re-" -"emplaçarant el xinerama de la pantalla. Això pot
ser utilitzat per " -"simular xinerama.
\t\tEX: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake - " -"xinerama-screen 800x600+800 +0 /n \t -profile CONF_PROFILE /n\t\tUtilitza la " -"configuració CONF_PROFILE creada per defecte
\t-Bo
\t\t Ser bo
\t " -"dolent
\t\t ser dolent
\t psicòtic
\t\t ser psicòtic
" +"Opcions:\n" +"\t-pantalla DISPLAY\n" +"\t\t Connexió a la pantalla anomenada DISPLAY.
\t\tEX: -display :1.0
\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" +"\t\tAfegit a una pantalla de prova de xinerama (abans de posar-ho a la real)\n" +"\t\tagafant la geometria. Afegeixi'n tantes com vulgui. Totes elles \n" +"\t\t reemplaçaran la pantalla xinerama. Això es pot \n" +"\t\tutilitzar per simular xinerama.\n" +"\t\tEX: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake - xinerama-screen 800x600+800 +0 /n\t -profile CONF_PROFILE /n\t\tUtilitzi la configuració CONF_PROFILE enlloc de la seleccionada per l'usuari o \"default\".\n" +"\t-bo\n" +"\t\tSer bo.\n" +"\t-dolent \n" +"\t\tSer dolent.\n" +"\t\t-psicòtic\n" +"\t\tSer psicòtic.\n" +"\t-bloquejat\n" +"\t\tInicia amb bloqueig d'escriptori i demanant contrasenya.\n" +"\t-Jo-realment-sé-que-estic-fent-i-accepto-tota-la-responsabilitat-de-tot-això\n" +"\t\tSi ha necessitat ajuda aleshores aquesta opció no és per vostè.\n" #: src/bin/e_main.c:1265 -#, fuzzy msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" @@ -3471,224 +3596,151 @@ msgid "" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" -"Estàs executant enlightnement directament.Això és
dolent.Si us plau no " -"executis el binary
\"Enlightenment\". Usa el llançador " -"\"enlightenment_start\".Això
et donarà manjerà variables d'entorn, rutes," -"
i llançarà qualsevol altra servei requerit etc.
abans que " -"enlightenment en si mateix estigui corrent.
" +"Està executant enlightnement directament.Això és\n" +"dolent.Si us plau no executi el binari\n" +"\"Enlightenment\". Utilitzi el llançador \"enlightenment_start\".Això\n" +"li permetrà gestionar variables d'entorn, rutes,\n" +" i llançarà qualsevol altre servei que requereixi etc.\n" +"abans que enlightenment comenci a executar-se.\n" #: src/bin/e_main.c:1546 msgid "Testing Format Support" -msgstr "Suport de Test de Formats" +msgstr "Provant el suport de format" #: src/bin/e_main.c:1550 -#, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" -msgstr "" -"Enlightenment troba que Evas no pot crear el Búfer canvas. Si us plau," -"
Evas té suport pel motor del Búfer de Software.
" +msgstr "Evas no pot crear el búfer canvas. Comprovi que Evas permet el motor de búfer per software.\n" #: src/bin/e_main.c:1562 -#, fuzzy -msgid "" -"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " -"support.\n" -msgstr "" -"Enlightenment troba que Evas no pot carregar fitxers SVG. Comproba que Evas " -"tingui suport per SVG.
" +msgid "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader support.\n" +msgstr "Evas no pot carregar fitxers SVG. Comprovi que Evas tingui suport per SVG.\n" #: src/bin/e_main.c:1572 -#, fuzzy -msgid "" -"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " -"support.\n" -msgstr "" -"Enlightenment troba que Evas no pot carregar fitxers JPEG. Comproba que Evas " -"tingui suport per JPEG.
" +msgid "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader support.\n" +msgstr "Evas no pot carregar fitxers JPEG. Comprovi que Evas tingui suport per JPEG.\n" #: src/bin/e_main.c:1582 -#, fuzzy -msgid "" -"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " -"support.\n" -msgstr "" -"Enlightenment troba que Evas no pot carregar fitxers PNG. Comproba que Evas " -"tingui suport per PNG.
" +msgid "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader support.\n" +msgstr "Evas no pot carregar fitxers PNG. Comprovi que Evas tingui suport per PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:1592 -#, fuzzy -msgid "" -"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " -"support.\n" -msgstr "" -"Enlightenment troba que Evas no pot carregar fitxers EET. Comproba que Evas " -"tingui suport per EET.
" +msgid "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader support.\n" +msgstr "Evas no pot carregar fitxers EET. Comprovi que Evas tingui suport per EET.\n" #: src/bin/e_main.c:1606 -#, fuzzy msgid "" -"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " -"fontconfig\n" +"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" -msgstr "" -" Comproba que Evas no pot carregar la font 'Sans'. Comproba que Evas tingui " -"suport
per fontconfig i que el sistema de fontconfig defineixi 'Sans'." -"
" +msgstr "Evas no pot carregar la font 'Sans'. Comprovi que Evas tingui suport per fontconfig i que el sistema de fontconfig defineixi 'Sans'.\n" #: src/bin/e_main.c:1814 #, c-format -msgid "" -"Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an " -"error loading the
module named: %s. This module has been disabled
and " -"will not be loaded." -msgstr "" -"Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i
serà re-iniciat.Hi " -"havia un error carregant el
mòdul anomenat:%s.Aquest mòdul serà " -"descarregat
i no tornarà a ser carregat." +msgid "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an error loading the
module named: %s. This module has been disabled
and will not be loaded." +msgstr "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i
serà reiniciat.Hi havia un error carregant el
mòdul anomenat:%s.Aquest mòdul serà desactivat
i no tornarà a ser carregat." -#: src/bin/e_main.c:1819 src/bin/e_main.c:1836 +#: src/bin/e_main.c:1819 +#: src/bin/e_main.c:1836 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà reiniciat." #: src/bin/e_main.c:1820 #, c-format -msgid "" -"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an " -"error loading the module named: %s

This module has been disabled and " -"will not be loaded." -msgstr "" -"Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà re-iniciat.
Hi " -"havia un error carregant el mòdul anomenat:%s

Aquest mòdul serà " -"descarregat
i no tornarà a ser carregat." +msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an error loading the module named: %s

This module has been disabled and will not be loaded." +msgstr "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà reiniciat.
Hi havia un error carregant el mòdul anomenat:%s

Aquest mòdul serà desactivat
i no tornarà a ser carregat." #: src/bin/e_main.c:1829 -#, fuzzy -msgid "" -"Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " -"have been disabled
and will not be loaded to help remove any " -"problem
modules from your configuration. The module
configuration " -"dialog should let you select your
modules again.\n" +msgid "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules have been disabled
and will not be loaded to help remove any problem
modules from your configuration. The module
configuration dialog should let you select your
modules again.\n" msgstr "" -"Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà
re-iniciat.Tots " -"els mòduls han estat deshabilitats
i no seran carregats per ajudar a " -"borrar qualsevol problema
de mòduls de la seva configuració.El diàleg de " -"configuració
dl mòdul hauria de deixar seleccionar
el mòduls altre " -"cop.
" +"Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà \n" +"reiniciat.Tots els mòduls han estat desactivats\n" +"i no seran carregats per ajudar a eliminar qualsevol problema\n" +" de mòduls en la seva configuració.El diàleg de configuració\n" +"de mòduls hauria de permetre seleccionar\n" +"els mòduls un altre cop.\n" #: src/bin/e_main.c:1837 -msgid "" -"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " -"have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " -"modules from your configuration.

The module configuration dialog " -"should let you select your
modules again." -msgstr "" -"Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà re-iniciat.
Tots " -"els mòduls han estat des-habilitats i no es podran carregar
per tal de " -"poder borrar qualsevol problema de la seva configuració.

El diàleg de " -"configuració de mòdul hauria de deixar-te seleccionar
el mòduls altre " -"cop." +msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem modules from your configuration.

The module configuration dialog should let you select your
modules again." +msgstr "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà reiniciat.
Tots els mòduls han estat desactivats i no es podran carregar
per tal de poder eliminar qualsevol problema de la seva configuració.

El diàleg de configuració de mòduls hauria de permetre seleccionar
els mòduls un altre cop." #: src/bin/e_module.c:100 #, c-format msgid "Loading Module: %s" -msgstr "Carregant Mòdul:%s" +msgstr "Carregant mòdul:%s" #: src/bin/e_module.c:148 #, c-format -msgid "" -"There was an error loading the module named: %s
No module named %s could " -"be found in the
module search directories.
" -msgstr "" -"Hi havia un error carregant el mòdul : %s
No s'ha pogut trobar cap mòdul " -"anomenat %s
en el directori de cerca de mòduls.
" +msgid "There was an error loading the module named: %s
No module named %s could be found in the
module search directories.
" +msgstr "Error carregant el mòdul : %s
No s'ha pogut trobar cap mòdul anomenat %s
en el directori de cerca de mòduls.
" -#: src/bin/e_module.c:151 src/bin/e_module.c:164 src/bin/e_module.c:182 +#: src/bin/e_module.c:151 +#: src/bin/e_module.c:164 +#: src/bin/e_module.c:182 msgid "Error loading Module" -msgstr "Error Carregant el Mòdul " +msgstr "Error carregant mòdul " -#: src/bin/e_module.c:159 src/bin/e_module.c:176 +#: src/bin/e_module.c:159 +#: src/bin/e_module.c:176 #, c-format -msgid "" -"There was an error loading the module named: %s
The full path to this " -"module is:
%s
The error reported was:
%s
" -msgstr "" -"Hi havia un error carregant el mòdul anomenat: %s
La ruta completa a " -"aquest mòdul és
%s
L'error reportat era ::
%s
" +msgid "There was an error loading the module named: %s
The full path to this module is:
%s
The error reported was:
%s
" +msgstr "Error carregant el mòdul anomenat: %s
La ruta completa a aquest mòdul és
%s
L'error reportat ha estat::
%s
" #: src/bin/e_module.c:181 msgid "Module does not contain all needed functions" -msgstr "Mòdul que no conté totes les funcions necessàries." +msgstr "El mòdul no conté totes les funcions necessàries." #: src/bin/e_module.c:196 #, c-format -msgid "" -"Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " -"module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " -"%i.
" -msgstr "" -"Error de mòdul d' Api
Error inicialitzant Mòdul:%s
Això requereix " -"una versió mínim de modul d'API: %i
L'advertència del mòdul APIper " -"Enlightenment és: %i
" +msgid "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: %i.
" +msgstr "Error de l'API del mòdul
Error inicialitzant mòdul:%s
Necessita una versió mínim de l'API del mòdul: %i
L'advertència del mòdul API per Enlightenment és: %i
" #: src/bin/e_module.c:201 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" -msgstr "Mòdul %s de Enlightenment" +msgstr "Mòdul %s d'Enlightenment" #: src/bin/e_module.c:528 msgid "What action should be taken with this module?
" -msgstr "Quina acció s'hauria de fer amb aquest mòdul?
" +msgstr "Què vol fer amb aquest mòdul?
" -#: src/bin/e_module.c:534 src/bin/e_shelf.c:1792 +#: src/bin/e_module.c:534 +#: src/bin/e_shelf.c:1792 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 msgid "Keep" -msgstr "Mantenir" +msgstr "Manté" #: src/bin/e_module.c:783 -msgid "" -"The following modules are not standard ones for
Enlightenment and may " -"cause bugs and crashes.
Please remove them before reporting any bugs." -"

The module list is as follows:

" -msgstr "" -"Els seguents mòduls no són estandard per
Enlightenment i poden causar " -"bugs i trancaments.
Si us plau borra'ls abans de reportar cap bug." -"

La lista de mòduls és la següent:

" +msgid "The following modules are not standard ones for
Enlightenment and may cause bugs and crashes.
Please remove them before reporting any bugs.

The module list is as follows:

" +msgstr "Els seguents mòduls no són estàndard per
Enlightenment i poden causar errors i aturades de sistema.
Si us plau, elimini'ls abans de reportar errors.

La llista de mòduls és la següent:

" #: src/bin/e_module.c:795 msgid "Unstable module tainting" -msgstr "Mòdul inestable corrumput" +msgstr "Comprovació de mòduls inestables" #: src/bin/e_module.c:799 msgid "I know" msgstr "Ho sé" #: src/bin/e_screensaver.c:183 -msgid "" -"You disabled the screensaver too fast.

Would you like to enable " -"presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " -"power saving?" -msgstr "" -"S'ha deshablitat el salvapantalles massa ràpid.

Vols tornar a activar " -"el mode presentació i temporalment deshabilitar el salvapantallas, " -"bloqueig i estalvi d'energia?" +msgid "You disabled the screensaver too fast.

Would you like to enable presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?" +msgstr "S'ha desactivat l'estalvi de pantalla massa ràpid.

Vol tornar a activar el mode presentació i desactivar temporalment l'estalvi de pantalla, bloqueig i estalvi d'energia?" #: src/bin/e_shelf.c:67 msgid "Float" -msgstr "" +msgstr "Flota" #: src/bin/e_shelf.c:68 -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1028 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: src/bin/e_shelf.c:69 -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:232 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1036 msgid "Vertical" @@ -3696,7 +3748,7 @@ msgstr "Vertical" #: src/bin/e_shelf.c:70 msgid "Left" -msgstr "Esquerra:" +msgstr "Esquerra" #: src/bin/e_shelf.c:71 msgid "Right" @@ -3704,11 +3756,11 @@ msgstr "Dreta" #: src/bin/e_shelf.c:72 msgid "Top" -msgstr "Dalt" +msgstr "Amunt" #: src/bin/e_shelf.c:73 msgid "Bottom" -msgstr "Inferior" +msgstr "Avall" #: src/bin/e_shelf.c:74 msgid "Top-left Corner" @@ -3720,96 +3772,94 @@ msgstr "Cantonada superior dreta" #: src/bin/e_shelf.c:76 msgid "Bottom-left Corner" -msgstr "Vora inferior esquerra " +msgstr "Cantonada inferior esquerra " #: src/bin/e_shelf.c:77 msgid "Bottom-right Corner" -msgstr "Vora inferior dreta" +msgstr "Cantonada inferior dreta" #: src/bin/e_shelf.c:78 msgid "Left-top Corner" -msgstr "Cantonada esquerra superior " +msgstr "Cantonada superior esquerra" #: src/bin/e_shelf.c:79 msgid "Right-top Corner" -msgstr "Cantonada dreta superior " +msgstr "Cantonada superior dreta" #: src/bin/e_shelf.c:80 msgid "Left-bottom Corner" -msgstr "Vora part inferior esquerra" +msgstr "Cantonada inferior esquerra" #: src/bin/e_shelf.c:81 msgid "Right-bottom Corner" -msgstr "Vora part inferior Dreta" +msgstr "Cantonada inferior dreta" -#: src/bin/e_shelf.c:268 src/bin/e_shelf.c:1121 +#: src/bin/e_shelf.c:268 +#: src/bin/e_shelf.c:1121 #, c-format msgid "Shelf #%d" -msgstr "Lleixa #%d" +msgstr "Tauler #%d" #: src/bin/e_shelf.c:892 msgid "Shelf Autohide Error" -msgstr "Autooculta Error de Lleixa" +msgstr "Error a l'amagar el tauler" #: src/bin/e_shelf.c:892 -msgid "" -"Shelf autohiding will not work properly
with the current configuration; " -"set your shelf to
\"Below Everything\" or disable autohiding." -msgstr "" -"Auto-oculta lleixa no anirà bé
amb l'actual configuració: Posa la teva " -"lleixa
\"darrera de tot\" o desactiva auto-ocultació." +msgid "Shelf autohiding will not work properly
with the current configuration; set your shelf to
\"Below Everything\" or disable autohiding." +msgstr "Amaga automàticament no anirà bé
amb l'actual configuració: Posi el tauler
\"darrera de tot\" o desactivi Amaga automàticament." #: src/bin/e_shelf.c:1122 msgid "Add New Shelf" -msgstr "Afegeix Nova Lleixa" +msgstr "Afegeix nou tauler" #: src/bin/e_shelf.c:1143 msgid "Shelf Error" -msgstr "Error Lleixa " +msgstr "Error tauler" #: src/bin/e_shelf.c:1143 msgid "A shelf with that name already exists!" -msgstr "Una lleixa amb aquest nom ja existeix!" +msgstr "Ja existeix un tauler amb aquest nom!" -#: src/bin/e_shelf.c:1657 src/bin/e_shelf.c:2486 +#: src/bin/e_shelf.c:1657 +#: src/bin/e_shelf.c:2486 msgid "Stop Moving Gadgets" -msgstr "Parar de Moure Gadgets" +msgstr "Finalitza moure ginys" -#: src/bin/e_shelf.c:1659 src/bin/e_shelf.c:2488 +#: src/bin/e_shelf.c:1659 +#: src/bin/e_shelf.c:2488 msgid "Begin Moving Gadgets" -msgstr "Començar a Moure Gadgets" +msgstr "Moure ginys" #: src/bin/e_shelf.c:1787 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" -msgstr "Estàs Segur que Vols Eliminar aquesta Lleixa?" +msgstr "Està segur de que vol eliminar aquest tauler?" #: src/bin/e_shelf.c:1789 -msgid "" -"You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " -"it?" -msgstr "" -"S'ha demanat borrar aquesta Lleixa,

Estàs segur que la vols eliminar ?" +msgid "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete it?" +msgstr "S'ha demanat eliminar aquest tauler,

Esteu segur?" #: src/bin/e_shelf.c:2343 msgid "A shelf with that name and id already exists!" -msgstr "Una lleixa amb aquest nom i aquest id ja existeix!" +msgstr "Ja existeix un tauler amb aquest nom i aquest id!" #: src/bin/e_shelf.c:2362 msgid "Rename Shelf" -msgstr "Canvia nom LLeixa" +msgstr "Canvia nom tauler" -#: src/bin/e_shelf.c:2436 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:143 +#: src/bin/e_shelf.c:2436 +#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:143 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:859 msgid "Contents" -msgstr "Contingut" +msgstr "Continguts" #: src/bin/e_shelf.c:2446 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" -#: src/bin/e_shelf.c:2455 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:792 +#: src/bin/e_shelf.c:2455 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:792 msgid "Autohide" -msgstr "Auto oculta " +msgstr "Amaga automàticament" #: src/bin/e_shelf.c:2462 msgid "Refresh" @@ -3818,183 +3868,156 @@ msgstr "Refresca" #: src/bin/e_startup.c:66 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Arrancant %s" +msgstr "Iniciant %s" #: src/bin/e_sys.c:295 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Verificació permisos sistema" -#: src/bin/e_sys.c:341 src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:361 +#: src/bin/e_sys.c:341 +#: src/bin/e_sys.c:352 +#: src/bin/e_sys.c:361 #: src/bin/e_sys.c:370 msgid "System Check Done" -msgstr "Comprovació de sistema Fet" +msgstr "Comprovació del sistema finalitzada" #: src/bin/e_sys.c:438 #, c-format -msgid "" -"Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you " -"want to finish the logout
anyway without closing these
applications " -"first?

Auto logout in %d seconds." -msgstr "" -"Sortir està  portant molt de temps.
Algunes aplicacions no poden ser " -"tancades.
Vol acabar de sortir
sense tancar aquestes
aplicacions " -"primer ?

Soritda automàtica en %d segons." +msgid "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you want to finish the logout
anyway without closing these
applications first?

Auto logout in %d seconds." +msgstr "S'està tardant molt de temps en tancar la sessió.
Algunes aplicacions no es tanquen.
Vol tancar la sessió
sense tancar aquestes
aplicacions primer ?

Tancant la sessió automàticament en %d segons." #: src/bin/e_sys.c:498 msgid "Logout problems" -msgstr "Problemes de Sortida" +msgstr "Problemes de sortida" #: src/bin/e_sys.c:500 msgid "Logout now" -msgstr "Sortir ara" +msgstr "Sortir ja" #: src/bin/e_sys.c:502 msgid "Wait longer" -msgstr "Espera" +msgstr "Espera més temps" #: src/bin/e_sys.c:504 msgid "Cancel Logout" -msgstr "Anul·la la Sortida" +msgstr "Cancel·la sortida" #: src/bin/e_sys.c:547 msgid "Logout in progress" -msgstr "Sortir està  en Procés" +msgstr "La sortida està en procés" #: src/bin/e_sys.c:550 msgid "Logout in progress.
Please wait." -msgstr "Sortida en procés.
Si us plau, espera" +msgstr "Sortida en procés.
Si us plau, esperi" -#: src/bin/e_sys.c:579 src/bin/e_sys.c:634 +#: src/bin/e_sys.c:579 +#: src/bin/e_sys.c:634 msgid "Enlightenment is busy with another request" -msgstr "Enlightenment està  col·lapsat per un altra procés" +msgstr "Enlightenment està ocupat amb una altra petició" #: src/bin/e_sys.c:584 -msgid "" -"Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " -"begun." -msgstr "" -"Tancament de sessió.
No es pot realitzar una altre acciò de sistema
un " -"cop el tancament dea sessió ha començat." +msgid "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has begun." +msgstr "Tancament de sessió.
No es pot realitzar cap altra acció de sistema
un cop el tancament de sessió ha començat." #: src/bin/e_sys.c:591 -msgid "" -"Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " -"has been started." -msgstr "" -"Apagant.
No es pot fer qualsevol altre acció
de sistema una vegada a " -"la parada s'ha iniciat." +msgid "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown has been started." +msgstr "Apagant.
No es pot fer cap altra acció
de sistema una vegada a l'aturada s'ha iniciat." #: src/bin/e_sys.c:597 -msgid "" -"Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " -"begun." -msgstr "" -"Restabliment.
No es pot fer qualsevol altre acció de sistema
un cop el " -"Re-inici ha començat." +msgid "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has begun." +msgstr "Restabliment.
No es pot fer cap altra acció de sistema
un cop el reinici ha començat." #: src/bin/e_sys.c:603 -msgid "" -"Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " -"system actions." -msgstr "" -"Suspenent.
Fins que la suspensió s'hagi completat no es pot realitzar " -"qualsevol
altre acció de sistema." +msgid "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other system actions." +msgstr "Aturant temporalment.
Fins que l'aturada temporal s'hagi completat no es pot realitzar qualsevol
altre acció de sistema." #: src/bin/e_sys.c:609 -msgid "" -"Hibernating.
You cannot perform any other system actions
until this is " -"complete." -msgstr "" -"Hibernant.
Fins que la hibernació s'hagi completat no es pot realitzar " -"qualsevol
altre acció de sistema." +msgid "Hibernating.
You cannot perform any other system actions
until this is complete." +msgstr "Hivernant.
Fins que la hivernació no s'hagi completat no pot realitzar cap
altra acció de sistema." -#: src/bin/e_sys.c:615 src/bin/e_sys.c:656 +#: src/bin/e_sys.c:615 +#: src/bin/e_sys.c:656 msgid "EEK! This should not happen" -msgstr "EEK! Això no hauria de passar" +msgstr "LLAMPS I TRONS! Això no hauria de passar" #: src/bin/e_sys.c:640 msgid "Power off failed." -msgstr "Apagada fracassada." +msgstr "Apagada fallida." #: src/bin/e_sys.c:644 msgid "Reset failed." -msgstr "Re-inici fallat." +msgstr "Reinici fallit." #: src/bin/e_sys.c:648 msgid "Suspend failed." -msgstr "Suspensió fallada." +msgstr "Aturada temporal fallida." #: src/bin/e_sys.c:652 msgid "Hibernate failed." -msgstr "Hibernació fallada." +msgstr "Hivernació fallida." #: src/bin/e_sys.c:752 msgid "Power off.
Please wait." -msgstr "Apagant.
Si us plau, espera." +msgstr "Apagant.
Si us plau, esperi." #: src/bin/e_sys.c:796 msgid "Resetting" -msgstr "Re-iniciant" +msgstr "Reiniciant" #: src/bin/e_sys.c:799 msgid "Resetting.
Please wait." -msgstr "Re-iniciant.
Espera, si us plau." +msgstr "Reiniciant.
Esperi, si us plau." #: src/bin/e_sys.c:851 msgid "Suspending" -msgstr "Suspenent " +msgstr "Aturant temporalment" #: src/bin/e_sys.c:854 msgid "Suspending.
Please wait." -msgstr "Suspenent.
Espera, si us plau." +msgstr "Aturant temporalment.
Esperi, si us plau." #: src/bin/e_sys.c:907 msgid "Hibernating" -msgstr "Hibernant" +msgstr "Hivernant" #: src/bin/e_sys.c:910 msgid "Hibernating.
Please wait." -msgstr "Hibernant.
Espera, si us plau." +msgstr "Hivernant.
Esperi, si us plau." #: src/bin/e_theme_about.c:25 msgid "Select Theme" -msgstr "Sel·lecciona Tema" +msgstr "Seleccioni tema" #: src/bin/e_theme.c:37 msgid "Set As Theme" -msgstr "Establir com a tema" +msgstr "Estableix com a tema" -#: src/bin/e_toolbar.c:245 +#: src/bin/e_toolbar.c:246 msgid "Stop Moving/Resizing Items" -msgstr "Parar de Moure/Re-dimensionar Elements" +msgstr "Finalitza mou/redimensiona elements" -#: src/bin/e_toolbar.c:247 +#: src/bin/e_toolbar.c:248 msgid "Begin Moving/Resizing Items" -msgstr "Començar a Moure/Re-dimensionar Elements" +msgstr "Mou/redimensiona elements" -#: src/bin/e_toolbar.c:260 +#: src/bin/e_toolbar.c:261 msgid "Set Toolbar Contents" -msgstr "Establir Contingut de la barra" +msgstr "Estableix contingut barra d'eines" -#: src/bin/e_utils.c:189 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273 -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521 +#: src/bin/e_utils.c:189 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:262 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" -msgstr "Enlightenment no ha pogut bifurcar el procés fill:

%s
" +msgstr "Enlightenment no ha pogut crear el procés fill:

%s
" #: src/bin/e_utils.c:245 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "No es pot sortir - Finestres immortals" #: src/bin/e_utils.c:246 -msgid "" -"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " -"means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " -"windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" -msgstr "" -"Algunes finestres es deixen encara una mica amb el bloqueig de Lifespan " -"habilitat. Això significa
que Enlightenment no autoritzarà això mentre " -"aquestes finestres
no hagin tancat o hagin borrat el bloqueig lifespan." +msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" +msgstr "Algunes finestres s'han deixat obertes amb el bloqueig activat (Lifespan lock). Això significa
que Enlightenment no podrà sortir mentre aquestes finestres
no s'hagin tancat o s'hagi eliminat el bloqueig.
" #: src/bin/e_utils.c:860 #, c-format @@ -4024,33 +4047,33 @@ msgstr "%'.1f TiB" #: src/bin/e_utils.c:895 #, c-format msgid "In the future" -msgstr "En el Futur" +msgstr "En el futur" #: src/bin/e_utils.c:899 #, c-format msgid "In the last minute" -msgstr "En l'últim Minut" +msgstr "Al darrer minut" #: src/bin/e_utils.c:903 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" -msgstr[0] "Últim any" +msgstr[0] "Darrer any" msgstr[1] "Fa %li anys" #: src/bin/e_utils.c:908 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" -msgstr[0] "Últim mes" +msgstr[0] "Darrer mes" msgstr[1] "Fa %li mesos" #: src/bin/e_utils.c:913 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" -msgstr[0] "Última setmana" -msgstr[1] "fa %li Setmanes" +msgstr[0] "Darrera setmana" +msgstr[1] "fa %li setmanes" #: src/bin/e_utils.c:918 #, c-format @@ -4063,19 +4086,22 @@ msgstr[1] "fa %li dies" #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" -msgstr[0] "fa una hora" -msgstr[1] "fa %li Hores" +msgstr[0] "Fa una hora" +msgstr[1] "Fa %li hores" #: src/bin/e_utils.c:928 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "Fa un minut" -msgstr[1] "Fa %li Minuts" +msgstr[1] "Fa %li minuts" -#: src/bin/e_utils.c:935 src/bin/e_widget_filepreview.c:538 -#: src/bin/e_widget_filepreview.c:539 src/bin/e_widget_filepreview.c:540 -#: src/bin/e_widget_filepreview.c:571 src/bin/e_widget_filepreview.c:582 +#: src/bin/e_utils.c:935 +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:538 +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:539 +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:540 +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:571 +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:582 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:516 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218 @@ -4086,119 +4112,91 @@ msgstr[1] "Fa %li Minuts" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: src/bin/e_utils.c:1006 src/bin/e_utils.c:1014 +#: src/bin/e_utils.c:1006 +#: src/bin/e_utils.c:1014 msgid "Error creating directory" -msgstr "Error Creant el directory" +msgstr "Error creant directori" #: src/bin/e_utils.c:1006 #, c-format -msgid "" -"Failed to create directory: %s .
Check that you have correct permissions " -"set." -msgstr "" -"Fallada al crear el directori: %s.
Comprova que tu tens els permisos " -"correctes." +msgid "Failed to create directory: %s .
Check that you have correct permissions set." +msgstr "Error al crear el directori: %s.
Comprovi que té els permisos correctes." #: src/bin/e_utils.c:1014 #, c-format msgid "Failed to create directory: %s .
A file of that name already exists." -msgstr "" -"Fallada al crear el directori: %s.
Un fitxer amb aquest nom existeix." +msgstr "Error al crear el directori: %s.
Ja existeix un fitxer amb aquest nom." #: src/bin/e_utils.c:1172 -msgid "" -"Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " -"wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " -"during development, so don't report a
bug. This means the module needs " -"new configuration
data by default for usable functionality that your " -"old
configuration lacked. This new set of defaults will fix
that by " -"adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " -"the hiccup in your configuration.
" -msgstr "" -"Els paràmetres de configuració necessita ser actualitzada. La configuració " -"vella
ha estat netejada i una nova configuració per defecte s'ha " -"inicialitzat. Això
sol succeïr regularment durant el desenvolupament, per " -"tant
no reporti el bug. Això significa que el mòdul necessita una nova " -"configuraciò
per defecte per ser funcional ja que la seva vella " -"configuració faltaven paràmetres.Les noves preferencies
per defecte " -"s'haurien de fixar.Es poden re-confgiurar coses ara al seu gust.
Perdoni " -"la petita complicació en la seva configuració.
" +msgid "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. This means the module needs new configuration
data by default for usable functionality that your old
configuration lacked. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" +msgstr "Les dades de configuració necessiten ser actualitzades. La configuració vella
ha estat eliminada i una nova configuració per defecte s'ha inicialitzat. Això
sol succeïr regularment durant el desenvolupament pertant
no reporti cap error. Això significa que el mòdul necessita una nova configuració
per ser funcional ja que en la seva vella configuració faltaven opcions.Les noves preferències
per defecte haurien de funcionar. No obstant això pot reconfigurar els paràmetres al seu gust.
Disculpi les molèsties.
" -#: src/bin/e_utils.c:1181 src/bin/e_utils.c:1205 +#: src/bin/e_utils.c:1181 +#: src/bin/e_utils.c:1205 #, c-format msgid "%s Configuration Updated" -msgstr "%s Configuració Actualitzada" +msgstr "Configuració %s actualitzada" #: src/bin/e_utils.c:1194 -msgid "" -"Your module configuration is NEWER than the module version. This is " -"very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module " -"or copied the configuration from a place where
a newer version of the " -"module was running. This is bad and
as a precaution your configuration " -"has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" -msgstr "" -"La seva configuració del mòdul és més NOVA que la versió del mòdul.,Això és " -"
molt extrany. Això no hauria d'haver passat si no ha " -"desactualitzat
el mòdul o ha copiat la configuració d'algun lloc " -"on
una nova versió més nova de mòdul estava corrent.Això és dolent " -"i
com a precausió la configuració ha estat
restauratda per defecte. " -"Perdona els inconvenients.
" +msgid "Your module configuration is NEWER than the module version. This is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module or copied the configuration from a place where
a newer version of the module was running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" +msgstr "La configuració del mòdul és més NOVA que la versió del mòdul.Això és
molt extrany. Això no hauria d'haver passat si no ha desactualitzat
el mòdul o ha copiat la configuració d'algun lloc on
hi havia una versió més nova de mòdul. Això no és bó i
com a precaució la configuració ha estat
restaurada als valors per defecte. Disculpi les molèsties.
" -#: src/bin/e_utils.c:1289 +#: src/bin/e_utils.c:1288 #, c-format msgid "Never" msgstr "Mai" -#: src/bin/e_utils.c:1293 +#: src/bin/e_utils.c:1292 #, c-format msgid "A second" msgid_plural "%li Seconds" msgstr[0] "Un segon" msgstr[1] "%li segons" -#: src/bin/e_utils.c:1297 +#: src/bin/e_utils.c:1296 #, c-format msgid "One year" msgid_plural "%li Years" msgstr[0] "Un any" -msgstr[1] "%li Anys" +msgstr[1] "%li anys" -#: src/bin/e_utils.c:1302 +#: src/bin/e_utils.c:1301 #, c-format msgid "One month" msgid_plural "%li Months" msgstr[0] "Un mes" -msgstr[1] "%li Messos" +msgstr[1] "%li mesos" -#: src/bin/e_utils.c:1307 +#: src/bin/e_utils.c:1306 #, c-format msgid "One week" msgid_plural "%li Weeks" msgstr[0] "Una setmana" -msgstr[1] "%li Setmanes" +msgstr[1] "%li setmanes" -#: src/bin/e_utils.c:1312 +#: src/bin/e_utils.c:1311 #, c-format msgid "One day" msgid_plural "%li Days" msgstr[0] "Un dia" -msgstr[1] "%li Dies" +msgstr[1] "%li sies" -#: src/bin/e_utils.c:1317 +#: src/bin/e_utils.c:1316 #, c-format msgid "An hour" msgid_plural "%li Hours" msgstr[0] "Una hora" -msgstr[1] "%li Hores" +msgstr[1] "%li hores" -#: src/bin/e_utils.c:1322 +#: src/bin/e_utils.c:1321 #, c-format msgid "A minute" msgid_plural "%li Minutes" msgstr[0] "Un minut" -msgstr[1] "%li Minuts" +msgstr[1] "%li minuts" -#: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/modules/comp/e_mod_config.c:1092 +#: src/bin/e_widget_config_list.c:60 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1092 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:266 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:287 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93 @@ -4215,13 +4213,15 @@ msgstr[1] "%li Minuts" msgid "Add" msgstr "Afegeix" -#: src/bin/e_widget_config_list.c:80 src/modules/comp/e_mod_config.c:1088 +#: src/bin/e_widget_config_list.c:80 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1088 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:303 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:250 msgid "Up" msgstr "Amunt" -#: src/bin/e_widget_config_list.c:86 src/modules/comp/e_mod_config.c:1090 +#: src/bin/e_widget_config_list.c:86 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1090 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:307 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:256 msgid "Down" @@ -4253,15 +4253,16 @@ msgstr "V" #: src/bin/e_widget_csel.c:274 msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:382 +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:382 msgid "Resolution:" msgstr "Resolució" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:89 msgid "Mime-type:" -msgstr "Tipus de fitxers" +msgstr "Tipus-mime" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:267 #, c-format @@ -4270,11 +4271,11 @@ msgstr "%3.1f%%" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:273 msgid "Length:" -msgstr "Allargada" +msgstr "Longitud:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:330 msgid "Used:" -msgstr "Usat:" +msgstr "Utilitzat:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:332 msgid "Reserved:" @@ -4282,75 +4283,81 @@ msgstr "Reservat:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:333 msgid "Mount status:" -msgstr "Estat Muntatge" +msgstr "Estat muntatge" -#: src/bin/e_widget_filepreview.c:335 src/modules/comp/e_mod_config.c:487 +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:335 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:487 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:424 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:385 msgid "Owner:" -msgstr "Propietari" +msgstr "Propietari:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:386 msgid "Permissions:" -msgstr "Permisos" +msgstr "Permisos:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:387 msgid "Modified:" msgstr "Modificat:" -#: src/bin/e_widget_filepreview.c:525 src/bin/e_widget_filepreview.c:691 -#: src/bin/e_widget_filepreview.c:700 src/bin/e_widget_filepreview.c:709 +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:525 +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:691 +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:700 +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:709 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Només lectura" -#: src/bin/e_widget_filepreview.c:527 src/bin/e_widget_filepreview.c:716 +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:527 +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:716 msgid "Read-Write" -msgstr "Escriptura-Lectura" +msgstr "Lectura-Escriptura" -#: src/bin/e_widget_filepreview.c:530 src/bin/e_widget_filepreview.c:541 +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:530 +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:541 msgid "Unmounted" msgstr "Desmuntat" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:640 #, c-format msgid "You" -msgstr "Tu" +msgstr "Vostè" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:689 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Protegit" -#: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:707 +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:707 #, c-format msgid "Forbidden" -msgstr "Oblidat" +msgstr "Prohibit" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" -msgstr "Afegeix a Aplicacions Preferents" +msgstr "Afegeix a preferits" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:739 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 msgid "Go up a Directory" -msgstr "Puja un Directori" +msgstr "Puja un directori" #: src/modules/access/e_mod_config.c:33 msgid "Access Settings" -msgstr "Paràmetres d'Accés " +msgstr "Opcions d'accés " #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:422 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 msgid "Backlight" -msgstr "llum de fons" +msgstr "Llum de fons" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:509 msgid "Backlight Controls" @@ -4358,19 +4365,19 @@ msgstr "Controls llum de fons" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 msgid "Battery Monitor Settings" -msgstr "Configuració Monitor Bateria" +msgstr "Opcions del monitor de la bateria" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 msgid "Show alert when battery is low" -msgstr "Mostrem una alerta quan la bateria estigui baixa" +msgstr "Mostra una alerta quan la bateria estigui baixa" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 msgid "Use desktop notifications for alert" -msgstr "Usar notificacions de Pantallai per alertes." +msgstr "Utilitza notificacions d'escriptori per avisos." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 msgid "Check every:" -msgstr "Xaqueja cada:" +msgstr "Comprova cada:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128 @@ -4382,15 +4389,15 @@ msgstr "%1.0f ticks" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 msgid "Suspend when below:" -msgstr "Suspendre quan a continuació:" +msgstr "Atura temporalment quan estigui per sota de:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 msgid "Hibernate when below:" -msgstr "Hivernar quan a continuació:" +msgstr "Hiverna quan estigui per sota de:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 msgid "Shutdown when below:" -msgstr "Apagar quan a continuació:" +msgstr "Apaga quan estigui per sota de:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 @@ -4400,7 +4407,7 @@ msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255 msgid "Polling" -msgstr "Votacions" +msgstr "Comprova" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259 msgid "Show low battery alert" @@ -4408,7 +4415,7 @@ msgstr "Mostra alerta de bateria baixa" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 msgid "Alert when at:" -msgstr "Alerta quan a:" +msgstr "Alerta quan:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266 #, c-format @@ -4417,7 +4424,7 @@ msgstr "%1.0f min" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Auto dismiss in..." -msgstr "Auto desestimar en .." +msgstr "Descarta automàticament en..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 @@ -4427,7 +4434,7 @@ msgstr "%1.1f s" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 msgid "Alert" -msgstr "Avisar" +msgstr "Avisa" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292 msgid "Auto Detect" @@ -4448,7 +4455,7 @@ msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302 msgid "Fuzzy Mode" -msgstr "Mode Inacabat" +msgstr "Mode Fuzzy" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306 msgid "HAL" @@ -4459,48 +4466,54 @@ msgstr "HAL" msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:152 src/modules/battery/e_mod_main.c:455 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:152 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:354 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:200 msgid "Power Management Timing" -msgstr "Temps Manegament Energia" +msgstr "Temporització gestió d'energia" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:493 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:493 msgid "Your battery is low!" msgstr "La bateria és baixa!" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:495 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:495 msgid "AC power is recommended." -msgstr "Es recomana alimentació de CA ." +msgstr "Es recomana connectar al corrent elèctric." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:589 msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgstr "N/D" -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:693 src/modules/battery/e_mod_main.c:695 -#: src/modules/battery/e_mod_main.c:702 src/modules/battery/e_mod_main.c:704 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:693 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:695 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:702 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:704 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:819 msgid "Battery Meter" -msgstr "Mesurador Bateria" +msgstr "Mesurador bateria" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 msgid "Clock Settings" -msgstr "Preferències Rellotge" +msgstr "Preferències rellotge" -#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:708 -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865 +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:709 +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:868 msgid "Clock" msgstr "Rellotge" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 msgid "Analog" -msgstr "Anàlog" +msgstr "Analògic" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 msgid "Digital" @@ -4524,21 +4537,22 @@ msgstr "Data" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" -msgstr "Ple" +msgstr "Sencera" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" -msgstr "Nombres" +msgstr "Números" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 msgid "Date Only" -msgstr "Només Data" +msgstr "Només data" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:114 msgid "Week" msgstr "Setmana" -#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129 +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129 #: src/modules/start/e_mod_main.c:168 msgid "Start" msgstr "Inici" @@ -4549,54 +4563,46 @@ msgstr "Cap de Setmana" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:138 msgid "Days" -msgstr "Dis" +msgstr "Dies" -#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865 +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:868 msgid "Toggle calendar" -msgstr "Alternar calendari" +msgstr "Alterna calendari" -#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3655 src/modules/comp/e_mod_comp.c:3677 -#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4090 src/modules/comp/e_mod_comp.c:4100 +#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3655 +#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3677 +#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4090 +#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4100 msgid "Compositor Error" -msgstr "Error Composició" +msgstr "Error compositor" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3656 msgid "Another compositor is already running
on your display server." -msgstr "" +msgstr "Un altre compositor ja està funcionant
en el servidor de pantalla." #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3678 -msgid "" -"Your display server does not support the
compositor overlay window. This " -"is needed
for it to function." -msgstr "" +msgid "Your display server does not support the
compositor overlay window. This is needed
for it to function." +msgstr "El servidor de pantalla no permet
finestra sobreposada. Es necessari que en permeti l'ús
per poder funcionar." #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3752 msgid "Compositor Warning" -msgstr "Advertència Compositor" +msgstr "Advertència compositor" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3753 -msgid "" -"Your display driver does not support OpenGL, or
no OpenGL engines were " -"compiled or installed for
Evas or Ecore-Evas. Falling back to software " -"engine." -msgstr "" +msgid "Your display driver does not support OpenGL, or
no OpenGL engines were compiled or installed for
Evas or Ecore-Evas. Falling back to software engine." +msgstr "El manegador de pantalla no permet OpenGL, o
no ha estat compilat o instal·lat cap motor OpenGL per
Evas o Ecore-Evas. Es retorna al motor de programari." #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4091 -msgid "" -"Your display server does not support XComposite,
or Ecore-X was built " -"without XComposite support.
Note that for composite support you will also " -"need
XRender and XFixes support in X11 and Ecore." -msgstr "" +msgid "Your display server does not support XComposite,
or Ecore-X was built without XComposite support.
Note that for composite support you will also need
XRender and XFixes support in X11 and Ecore." +msgstr "El servidor de pantalla no permet XComposite,
o Ecore-X ha estat integrat sense compatibilitat amb XComposite.
Tingui en compte que per permetre composite també necessita
compatibilitat amb XRender i XFixes a X11 i Ecore." #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4101 -msgid "" -"Your display server does not support XDamage
or Ecore was built without " -"XDamage support." -msgstr "" +msgid "Your display server does not support XDamage
or Ecore was built without XDamage support." +msgstr "El servidor de pantalla no permet XDamage
o Ecore ha estat integrat sense compatibilitat amb XDamage." #: src/modules/comp/e_mod_config.c:106 msgid "Composite Settings" -msgstr "Preferències Compositor" +msgstr "Opcions de composició" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:265 msgid "Visible" @@ -4604,62 +4610,74 @@ msgstr "Visible" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:270 msgid "Focus-Out" -msgstr "Focus Fora" +msgstr "Perdre focus" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:275 msgid "Focus-In" -msgstr "Focus Dins" +msgstr "Enfocar" -#: src/modules/comp/e_mod_config.c:440 src/modules/comp/e_mod_config.c:470 -#: src/modules/comp/e_mod_config.c:744 src/modules/comp/e_mod_config.c:795 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:440 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:470 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:744 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:795 msgid "Unused" -msgstr "" +msgstr "No utilitzat" -#: src/modules/comp/e_mod_config.c:442 src/modules/comp/e_mod_config.c:747 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:442 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:747 msgid "Combo" -msgstr "" +msgstr "Combo" -#: src/modules/comp/e_mod_config.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:751 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:446 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:751 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:818 msgid "Dialog" msgstr "Diàleg" -#: src/modules/comp/e_mod_config.c:448 src/modules/comp/e_mod_config.c:753 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:448 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:753 msgid "Dock" -msgstr "" +msgstr "Dock" -#: src/modules/comp/e_mod_config.c:450 src/modules/comp/e_mod_config.c:755 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:450 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:755 msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrossegar i deixar" -#: src/modules/comp/e_mod_config.c:454 src/modules/comp/e_mod_config.c:759 -#, fuzzy +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:454 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:759 msgid "Menu (Dropdown)" -msgstr "Menú (popup)" +msgstr "Menú (Desplegable)" -#: src/modules/comp/e_mod_config.c:456 src/modules/comp/e_mod_config.c:761 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:456 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:761 msgid "Menu (Popup)" msgstr "Menú (popup)" -#: src/modules/comp/e_mod_config.c:460 src/modules/comp/e_mod_config.c:765 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:460 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:765 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:151 msgid "Notification" -msgstr "Notificació:" +msgstr "Notificacions" -#: src/modules/comp/e_mod_config.c:462 src/modules/comp/e_mod_config.c:767 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:462 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:767 msgid "Splash" -msgstr "Splash" +msgstr "Pantalla inicial" -#: src/modules/comp/e_mod_config.c:464 src/modules/comp/e_mod_config.c:769 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:464 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:769 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345 msgid "Toolbar" -msgstr "Barra d'Eines" +msgstr "Barra d'eines" -#: src/modules/comp/e_mod_config.c:466 src/modules/comp/e_mod_config.c:771 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:466 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:771 msgid "Tooltip" -msgstr "Tooltip" +msgstr "Ajuda emergent" -#: src/modules/comp/e_mod_config.c:468 src/modules/comp/e_mod_config.c:773 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:468 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:773 msgid "Utility" msgstr "Utilitat" @@ -4668,11 +4686,13 @@ msgstr "Utilitat" msgid "Title:" msgstr "Títol:" -#: src/modules/comp/e_mod_config.c:483 src/modules/comp/e_mod_config.c:489 -#: src/modules/comp/e_mod_config.c:495 src/modules/comp/e_mod_config.c:501 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:483 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:489 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:495 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:501 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:507 msgid " / " -msgstr "" +msgstr " / " #: src/modules/comp/e_mod_config.c:499 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:160 @@ -4682,7 +4702,7 @@ msgstr "Classe:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:505 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:176 msgid "Role:" -msgstr "Labor: " +msgstr "Rol:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:511 msgid "Style:" @@ -4690,7 +4710,7 @@ msgstr "Estil:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:681 msgid "Edit Match" -msgstr "Edita Parell" +msgstr "Edita coincidència" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:733 msgid "Names" @@ -4709,34 +4729,34 @@ msgstr "Sobre" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213 #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Off" -msgstr "Parat" +msgstr "Desactivat" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:805 msgid "Borderless" -msgstr "Sense Vores" +msgstr "Sense vora" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:844 msgid "Virtual Keyboard" -msgstr "Teclat Virtual" +msgstr "Teclat virtual" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:857 -#, fuzzy msgid "Quick Panel" -msgstr "Ràpid Accès" +msgstr "Accés ràpid" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:868 msgid "ARGB" -msgstr "" +msgstr "ARGB" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:904 msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Indicadors" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1094 msgid "Del" -msgstr "Borra" +msgstr "Elimina" -#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1096 src/modules/mixer/app_mixer.c:445 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1096 +#: src/modules/mixer/app_mixer.c:445 msgid "Edit" msgstr "Edita" @@ -4747,11 +4767,11 @@ msgstr "Aplicacions" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1122 msgid "E" -msgstr "" +msgstr "E" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1126 msgid "Over" -msgstr "" +msgstr "Damunt" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1130 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277 @@ -4761,7 +4781,7 @@ msgstr "Menús" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1160 msgid "Smooth scaling" -msgstr "Escalada Suau" +msgstr "Escalat suau" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1163 msgid "Styles" @@ -4773,19 +4793,19 @@ msgstr "Efectes " #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1173 msgid "Sync windows" -msgstr "Sincronitza Finestres" +msgstr "Sincronitza finestres" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1175 msgid "Loose sync" -msgstr "Perdra sincronització" +msgstr "Sincronització perduda" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1177 msgid "Grab Server during draw" -msgstr "Capta Servidor mentre dibuixi" +msgstr "Captura servidor durant disseny" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1179 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" -msgstr "Temps d'espera inicial de dibuix per mapeja finestres noves" +msgstr "Temps d'espera inicial per finestres noves" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1181 #, c-format @@ -4794,13 +4814,15 @@ msgstr "%1.2f segons" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1183 msgid "Sync" -msgstr "Sincronització" +msgstr "Sincronitza" -#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1188 src/modules/comp/e_mod_config.c:1532 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1188 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1532 msgid "Software" msgstr "Programari" -#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1194 src/modules/comp/e_mod_config.c:1538 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1194 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1538 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" @@ -4808,37 +4830,38 @@ msgstr "OpenGL" msgid "OpenGL options" msgstr "Opcions d'OpenGL" -#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1199 src/modules/comp/e_mod_config.c:1512 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1199 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1512 msgid "Tear-free updates (VSynced)" -msgstr "Plantejar sense actualitzacions (sincronització vertical)" +msgstr "Sincronizació de pantalla (VSYNC)" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1201 msgid "Texture from pixmap" -msgstr "Textura per mapa de píxels" +msgstr "Textura des de mapa de píxels" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1208 msgid "Assume swapping method:" -msgstr "Asumir mètode compartit:" +msgstr "Mètode intercanvi:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1211 msgid "Auto" -msgstr "Auto " +msgstr "Automàtic" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1213 msgid "Invalidate (full redraw)" -msgstr "Invàlid (redibuixar tot)" +msgstr "Invàlida (redibuixat complert)" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1215 msgid "Copy from back to front" -msgstr "Còpia de derrera a davant" +msgstr "Còpia de darrera al davant" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1217 msgid "Double buffered swaps" -msgstr "Doble búffer compartit" +msgstr "Intercanvi de doble buffer" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1219 msgid "Triple buffered swaps" -msgstr "Triple búffer compartit" +msgstr "Intercanvi de triple búffer" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1229 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 @@ -4847,15 +4870,16 @@ msgstr "Motor" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1233 msgid "Send flush" -msgstr "Envia neteja" +msgstr "Buida memòria cau" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1235 msgid "Send dump" -msgstr "Enviar deixalles" +msgstr "Buida memòria" -#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1237 src/modules/comp/e_mod_config.c:1518 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1237 +#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1518 msgid "Don't composite fullscreen windows" -msgstr "No composar finestres a pantalla completa" +msgstr "No apliquis composició a finestres de pantalla completa" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1265 msgid "Memory" @@ -4863,16 +4887,16 @@ msgstr "Memòria" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1313 msgid "Show Framerate" -msgstr "Mostra frames" +msgstr "Mostra frames per segon" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1315 msgid "Rolling average frame count" -msgstr "Recompte de fotogrames mitjana" +msgstr "Mitjana recompte de fotogrames" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1317 #, c-format msgid "%1.0f Frames" -msgstr "%1.0f Frames" +msgstr "%1.0f frames" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1321 msgid "Corner" @@ -4888,27 +4912,27 @@ msgstr "Dalt Dreta" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1330 msgid "Bottom Left" -msgstr "Botó Esquerra" +msgstr "Baix esquerra" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1333 msgid "Bottom Right" -msgstr "Botó Dret" +msgstr "Baix dreta" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1338 msgid "Debug" -msgstr "Debuga" +msgstr "Depuració" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1515 msgid "Smooth scaling of window content" -msgstr "Escala regular de contingut de finestra" +msgstr "Escalat suau del contingut de finestra" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1521 msgid "Select default style" -msgstr "Selecciona estil defecte" +msgstr "Selecciona estil per defecte" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1542 msgid "To reset compositor:" -msgstr "Per re-iniciar compositor:" +msgstr "Per reiniciar composició finestres:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1544 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home" @@ -4918,29 +4942,30 @@ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Inici" msgid "Rendering" msgstr "Renderització" -#: src/modules/comp/e_mod_main.c:43 src/modules/comp/e_mod_main.c:74 +#: src/modules/comp/e_mod_main.c:43 +#: src/modules/comp/e_mod_main.c:74 msgid "Composite" msgstr "Composició" #: src/modules/comp/e_mod_main.c:75 -msgid "" -"Dropshadow module is incompatible
with compositing. Disabling " -"the
Dropshadow module." -msgstr "" +msgid "Dropshadow module is incompatible
with compositing. Disabling the
Dropshadow module." +msgstr "El mòdul Dropshadow és incompatible
amb el compositor. Desactivant
el mòdul Dropshadow." -#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285 +#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 +#: src/modules/conf/e_mod_main.c:285 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:299 msgid "Configuration Panel" -msgstr "Panell de Configuració" +msgstr "Tauler de configuració" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 msgid "Show configurations in menu" msgstr "Mostra configuracions en el menú" -#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:276 +#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 +#: src/modules/conf/e_mod_main.c:276 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:452 msgid "Settings Panel" -msgstr "Panell de Configuració" +msgstr "Tauler de configuració" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:421 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206 @@ -4949,7 +4974,7 @@ msgstr "Presentació" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:428 msgid "Offline" -msgstr "Apagat" +msgstr "Desconnectat" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:457 msgid "Modes" @@ -4964,41 +4989,41 @@ msgstr "Aplicacions de l'iBar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" -msgstr "Inicia Aplicacions" +msgstr "Aplicacions d'inici" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" -msgstr "Re-inicia Aplicacions" +msgstr "Reinicia aplicacions" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Screen Lock Applications" -msgstr "Aplicacions Bloqueig Pantalla" +msgstr "Aplicacions bloqueig pantalla" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 msgid "Screen Unlock Applications" -msgstr "Aplicacions Desbloqueig Pantalla" +msgstr "Aplicacions desbloqueig pantalla" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315 msgid "Order" -msgstr "Nivell" +msgstr "Ordre" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Personal Application Launchers" -msgstr "Llançador Aplicacions Personals" +msgstr "Llançadors d'aplicacions personals" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 msgid "Default Applications" -msgstr "Aplicacions Defecte" +msgstr "Aplicacions per defecte" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 msgid "Custom Browser Command" -msgstr "Comande de l'explorador personalitzat" +msgstr "Personalització comanda navegació" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" @@ -5006,11 +5031,11 @@ msgstr "Navegador" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" -msgstr "Correu Electrònic" +msgstr "Correu electrònic" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" -msgstr "Deixalla" +msgstr "Paperera" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 msgid "Terminal" @@ -5019,60 +5044,60 @@ msgstr "Terminal" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 msgid "Selected Application" -msgstr "Aplicacions Sel·leccionada" +msgstr "Aplicació seleccionada" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:38 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 msgid "Desktop Environments" -msgstr "Entorn d'Escriptori" +msgstr "Entorn d'escriptori" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:93 msgid "Execution" -msgstr "Executa " +msgstr "Execució " #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:94 msgid "Only launch single instances" -msgstr "Executa únic procés" +msgstr "Executa una única instància" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:99 msgid "X11 Basics" -msgstr "Bàsic X11" +msgstr "Opcions bàsiques X11" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:100 msgid "Load X Resources" -msgstr "Carregant Recursos X" +msgstr "Carrega recursos X" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:103 msgid "Load X Modifier Map" -msgstr "Carrega Mapa Modificació X" +msgstr "Carrega mapa modificador de X" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:108 msgid "Major Desktops" -msgstr "Escriptoris Principals" +msgstr "Escriptoris principals" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:109 msgid "Start GNOME services on login" -msgstr "Arrenca serveis GNOME al iniciar" +msgstr "Inicia serveis GNOME a l'arrencar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112 msgid "Start KDE services on login" -msgstr "Arrenca serveis KDE al iniciar" +msgstr "Inicia serveis KDE a l'arrencar" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "Create Application Launcher" -msgstr "Crea Llançador Aplicacions" +msgstr "Crea llançador aplicacions" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 msgid "IBar Other" -msgstr "Altre IBar" +msgstr "Altra IBar" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" -msgstr "Selector de Perfil" +msgstr "Selector de perfil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" -msgstr "Perfils Autoritzats" +msgstr "Perfils disponibles" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:115 @@ -5081,58 +5106,60 @@ msgstr "Selecciona perfil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Scratch" -msgstr "Ratllar" +msgstr "Reinicialitza" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141 msgid "Reset" -msgstr "Re-inici " +msgstr "Restableix" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292 #, c-format msgid "Selected profile: %s" -msgstr "Perfil Seleccionat : %s" +msgstr "Perfil seleccionat: %s" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315 msgid "Add New Profile" -msgstr "Afegeix Nou Perfil" +msgstr "Afegeix nou perfil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" -msgstr "Es vol borrar el perfil \"%s\".

Estàs segur?" +msgstr "Voleu eliminar el perfil \"%s\".

N'esteu segur?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" -msgstr "Estàs Segur que Vol Eliminar aquest Perfil?" +msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest perfil?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" -msgstr "Configuració de Diàlegs" +msgstr "Preferències de diàleg" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674 -#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 -#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91 +#: src/modules/everything/evry_config.c:519 +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 +#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 +#: src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "General Settings" -msgstr "Configuracions Generals" +msgstr "Preferències generals" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" -msgstr "Deshabilita els Diàlegs de Confirmació " +msgstr "Desactiva els diàlegs de confirmació " #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" -msgstr "Finestres Normals" +msgstr "Finestres normals" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" -msgstr "Mode per Defecte que es motra els Diàlegs de Preferències" +msgstr "Mode dels diàlegs per defecte" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" -msgstr "Mode Bàsic" +msgstr "Mode bàsic" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 @@ -5145,7 +5172,7 @@ msgstr "Recorda mida i posició dels diàlegs" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" -msgstr "Mode de Diàleg per Defecte" +msgstr "Mode de diàleg per defecte" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" @@ -5158,15 +5185,15 @@ msgstr "Perfils" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:885 msgid "Virtual Desktops Settings" -msgstr "Configuració de Taules de Treball Virtuals " +msgstr "Preferències d'escriptoris virtuals " #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:168 msgid "Number of Desktops" -msgstr "Nombre de Taules de Treball" +msgstr "Nombre d'escriptoris" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171 msgid "Click to change wallpaper" -msgstr "Pitja per Canviar Fons de Pantalla" +msgstr "Cliqui per canviar el fons de pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:178 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:183 @@ -5189,32 +5216,32 @@ msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190 msgid "Desktop Flip" -msgstr "Tirar Escritori" +msgstr "Canvi escriptori" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" -msgstr "Salta quan s'arrastrin objectes a l'extrem de la Pantalla" +msgstr "Canvia quan s'arrosseguin objectes a la cantonada de la pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194 msgid "Wrap desktops around when flipping" -msgstr "Emboliqui els escriptoris quan es mouen d'una tirada" +msgstr "Mostra escriptoris quan es canviï" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192 msgid "Desktop Window Profile" -msgstr "Perfil Finestra Escriptori" +msgstr "Perfil de finestra d'escriptori" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202 msgid "Use desktop window profile" -msgstr "Usa perfil de finestra de pantalla" +msgstr "Utilitza perfil de finestra d'escriptori" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208 msgid "Desktops" -msgstr "Taules de Treball" +msgstr "Escriptoris" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:216 msgid "Pane" -msgstr "Vidre" +msgstr "Sobreposició" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:219 msgid "Zoom" @@ -5222,50 +5249,47 @@ msgstr "Zoom" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:223 msgid "Animation speed" -msgstr "Velocitat Animació" +msgstr "Durada animació" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:226 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283 -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:279 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 #, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f s" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:231 msgid "Flip Animation" -msgstr "Animació de Salt" +msgstr "Animació de canvi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54 msgid "Desk Settings" -msgstr "Paràmetres de Pantalla" +msgstr "Preferències d'escriptori" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:185 -#, fuzzy msgid "Desktop Name" -msgstr "Fitxer de Taula de Treball" +msgstr "Nom d'escriptori" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193 -#, fuzzy msgid "Profile Name:" -msgstr "Nom Perfils" +msgstr "Nom del perfil:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200 -#, fuzzy msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "Configura Fons de Pantalla" +msgstr "Fons pantalla de l'escriptori" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 msgid "Set" -msgstr "Posar" +msgstr "Configura" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 msgid "Select a Background..." -msgstr "Selecciona un fons ..." +msgstr "Seleccioni un fons ..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:577 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253 @@ -5278,31 +5302,31 @@ msgstr "Personal" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80 msgid "Screen Lock Settings" -msgstr "Configuració del Bloqueig de Pantalla " +msgstr "Configuració del bloqueig de pantalla " #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222 msgid "Lock on Startup" -msgstr "Bloquegeu a l'inici" +msgstr "Bloqueig a l'inici de la sessió" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225 msgid "Lock on Suspend" -msgstr "Bloqueig a la suspensió" +msgstr "Bloqueig en aturada temporal" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229 msgid "Custom Screenlock Command" -msgstr "Comanda Protecció Pantalla" +msgstr "Comanda personalitzada de bloqueig de pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233 msgid "Use Custom Screenlock Command" -msgstr "Usa Comanda Protecció Pantalla" +msgstr "Utilitza comanda personalitzada per bloqueig de pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236 msgid "Locking" -msgstr "Entrellaçat" +msgstr "Bloqueig" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278 msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Disposició Teclat" +msgstr "Disposició teclat" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284 msgid "Show on all screens" @@ -5318,11 +5342,11 @@ msgstr "Mostra en la pantalla #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304 msgid "Login Box" -msgstr "Caixa Entrada" +msgstr "Diàleg d'inici de sessió" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309 msgid "Lock after X screensaver activates" -msgstr "Bloquejar després d'activar salva pantalla" +msgstr "Bloqueja després de l'activació de l'estalvi de pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340 @@ -5335,7 +5359,7 @@ msgstr "%1.0f segons" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321 msgid "Lock when idle time exceeded" -msgstr "Bloqueja quan el temps d'espera hagi accedit " +msgstr "Bloqueja quan el temps d'espera hagi excedit" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 @@ -5345,7 +5369,7 @@ msgstr "%1.0f minuts" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331 msgid "Timers" -msgstr "Temporitzador" +msgstr "Temporitzadors" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195 @@ -5354,20 +5378,20 @@ msgstr "Suggerir si es desactiva abans de" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345 msgid "Presentation Mode" -msgstr "Mode Presentació" +msgstr "Mode presentació" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 msgid "Theme Defined" -msgstr "Tema Definit" +msgstr "Definit pel tema" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356 msgid "Theme Wallpaper" -msgstr "Fons de Pantalla del Tema" +msgstr "Tema del fons de pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360 msgid "Current Wallpaper" -msgstr "Fons de Pantalla Actual" +msgstr "Fons de pantalla actual" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34 @@ -5375,41 +5399,41 @@ msgstr "Fons de Pantalla Actual" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:231 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:260 msgid "Wallpaper" -msgstr "Fons de Pantalla" +msgstr "Fons de pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58 msgid "Screen Saver Settings" -msgstr "Opcions de Salva Pantalles" +msgstr "Opcions d'estalvi de pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158 msgid "Enable screen blanking" -msgstr "Autoritza Salva Pantalles en blanc" +msgstr "Activa l'aturada de pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:163 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167 msgid "Timeout" -msgstr "Expirar" +msgstr "Temps d'espera" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 msgid "Suspend on blank" -msgstr "Suspendre en inactivatat" +msgstr "Atura temporalment quan s'apagui la pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175 msgid "Suspend even if AC" -msgstr "Suspendre si CA" +msgstr "Atura temporalment tot i estar connectat al corrent" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180 msgid "Suspend delay" -msgstr "Retràs de suspendre " +msgstr "Retard aturada temporalment" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Blanking" -msgstr "En blanc" +msgstr "Aturada pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192 msgid "Presentation mode enabled" -msgstr "Mode Presentació Activat" +msgstr "Mode presentació activat" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:44 msgid "Backlight Settings" @@ -5417,7 +5441,7 @@ msgstr "Preferències llum de fons" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:150 msgid "Normal Backlight" -msgstr "Llum de Fons Normal" +msgstr "Llum de fons normal" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:152 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:158 @@ -5427,11 +5451,11 @@ msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:156 msgid "Dim Backlight" -msgstr "Llum de Fons Fosc" +msgstr "Llum de fons suau" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162 msgid "Idle Fade Time" -msgstr "Temps Disminuació Repós" +msgstr "Retard abans d'atenuació" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164 #, c-format @@ -5440,7 +5464,7 @@ msgstr "%1.0f segon(s=" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:170 msgid "Fade Time" -msgstr "Disminuir Ttemps" +msgstr "Temps d'atenuació" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172 #, c-format @@ -5450,15 +5474,15 @@ msgstr "%1.1f segon(s)" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198 msgid "Virtual Desktops" -msgstr "Taules de Treball Virtuals" +msgstr "Escriptoris virtuals" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" -msgstr "Bloqueig de Pantalla" +msgstr "Bloqueig de pantalla" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" -msgstr "Desk" +msgstr "Escriptori" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11 @@ -5468,26 +5492,20 @@ msgstr "Desk" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" -msgstr "Cap" +msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5 -msgid "" -"Please select an edge,
or click Close to abort." -"

You can either specify a delay of this
action using the slider, " -"or make it
respond to edge clicks:" -msgstr "" -"Si us plau selecciona cantonada,
o pitjaTanca per " -"abortar.

Podeu especificar una demora d'aquesta
acció usant el " -"desllisador, o fent que
respongui als clicks de Vora:" +msgid "Please select an edge,
or click Close to abort.

You can either specify a delay of this
action using the slider, or make it
respond to edge clicks:" +msgstr "Si us plau seleccioni una cantonada,
o cliquiTanca per sortir.

Pot especificar un retard d'aquesta
acció utilitzant el control lliscant, o fer que
respongui als clics a les cantonada:" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 msgid "Edge Bindings Settings" -msgstr "Preferències Tecles Cantonada" +msgstr "Preferències dreceres cantonada" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21 msgid "Edge Bindings" -msgstr "Bindatje de tecles de Cantonada" +msgstr "Dreceres de cantonada" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:251 @@ -5501,14 +5519,14 @@ msgstr "Modifica" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302 msgid "Delete All" -msgstr "Elimina-ho Tot" +msgstr "Elimina totes" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:820 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306 msgid "Restore Default Bindings" -msgstr "Ajusta a predeterminat" +msgstr "Restaura a dreceres predeterminades" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:825 @@ -5520,7 +5538,7 @@ msgstr "Acció" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290 msgid "Mouse Button" -msgstr "Butó de Ratolí" +msgstr "Botó de ratolí" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:832 @@ -5528,15 +5546,15 @@ msgstr "Butó de Ratolí" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:271 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319 msgid "Action Params" -msgstr "Paràmetres d'Acció " +msgstr "Paràmetres de l'acció " #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306 msgid "General Options" -msgstr "Opcions Generals" +msgstr "Opcions generals" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" -msgstr "Permetre dreçera activació amb finestres de pantalla completa" +msgstr "Permetre dreçera activació a finestres de pantalla completa" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" @@ -5544,24 +5562,20 @@ msgstr "Permetre dreçera activació amb multiples escriptoris (PERILLÓS!)" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874 msgid "Edge Binding Sequence" -msgstr "Seqüència de Dreçera de Cantonada" +msgstr "Seqüència per la dreçera de cantonada" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893 msgid "Clickable edge" -msgstr "Cantonada Pitjable " +msgstr "Cantonada clicable " #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214 msgid "Edge Binding Error" -msgstr "Error Dreçera Cantonada" +msgstr "Error dreçera cantonada" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215 #, c-format -msgid "" -"The edge binding that you chose is already used by
%s " -"action.
Please choose another edge to bind." -msgstr "" -"El Seqüència de tecles de cantonada que ha escollit està  essent usat per " -"l'acció
%s.
Si us plau tria una altra seqüència." +msgid "The edge binding that you chose is already used by
%s action.
Please choose another edge to bind." +msgstr "La dreçera de cantonada que ha escollit està  siguent utilitzada per l'acció
%s.
Si us plau, trïi una altra seqüència." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1305 @@ -5579,77 +5593,73 @@ msgstr "ALT" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1316 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1348 msgid "SHIFT" -msgstr "SHIFT" +msgstr "MAJÚSC" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1322 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1354 msgid "WIN" -msgstr "WIN" +msgstr "Super" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377 msgid "Left Edge" -msgstr "Cantonada Esquerra" +msgstr "Vora esquerra" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381 msgid "Top Edge" -msgstr "Cantonada Dalt" +msgstr "Vora superior" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385 msgid "Right Edge" -msgstr "Cantonada Dreta" +msgstr "Vora dreta" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389 msgid "Bottom Edge" -msgstr "Vora de Baix" +msgstr "Vora inferior" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 msgid "Top Left Edge" -msgstr "Vora Dalt Esquerra" +msgstr "Cantonada dalt esquerra" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397 msgid "Top Right Edge" -msgstr "Vora Dalt Dreta" +msgstr "Cantonada dalt dreta" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401 msgid "Bottom Right Edge" -msgstr "Vora Baix Dreta" +msgstr "Cantonada baix dreta" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405 msgid "Bottom Left Edge" -msgstr "Vora Baix Esquerra" +msgstr "Cantonada baix esquerra" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419 #, c-format msgid "(left clickable)" -msgstr "(clicable esquerra)" +msgstr "(esquerra clicable)" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421 #, c-format msgid "(clickable)" -msgstr "(pitjable)" +msgstr "(click)" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:574 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:584 msgid "Signal Binding Error" -msgstr "Senyal d'error de Dreçera" +msgstr "Error senyal de dreçera" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:574 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" -msgstr "Senyal i font no poden ser blancs!" +msgstr "El senyal i l'origen NO poden estar buits!" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:585 #, c-format -msgid "" -"The signal and source that you entered are already used by
%s action.
" -msgstr "" -"La senyal i la seqüència de tecles que ha escollit està  essent usat per " -"l'acció
%s.
" +msgid "The signal and source that you entered are already used by
%s action.
" +msgstr "El senyal i la seqüència de tecles que ha escollit està  siguent utilitzada per l'acció
%s.
" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:634 msgid "Add Signal Binding" -msgstr "Afegir Dreçera de Senyal" +msgstr "Afegir senyal de dreçera" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:645 msgid "Source:" @@ -5657,40 +5667,41 @@ msgstr "Font:" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:650 msgid "Signal:" -msgstr "Senyal" +msgstr "Senyal:" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:804 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25 msgid "Signal Bindings" -msgstr "Senyals de Tecles" +msgstr "Senyals de drecera" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:865 msgid "Signal Bindings Settings" -msgstr "Preferències Tecles Senyal" +msgstr "Preferències senyals de drecera" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17 -#: src/modules/mixer/app_mixer.c:308 src/modules/mixer/app_mixer.c:326 +#: src/modules/mixer/app_mixer.c:308 +#: src/modules/mixer/app_mixer.c:326 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" -msgstr "Preferències Interacció" +msgstr "Preferències interacció" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" -msgstr "Fulla de desplaçament" +msgstr "Desplaçament amb dit" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" -msgstr "Autoritza Thumbscroll" +msgstr "Activa desplaçament amb dit" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" -msgstr "Llindar per a Arrossegament" +msgstr "Llindar per s arrossegament de dit" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178 @@ -5709,7 +5720,7 @@ msgstr "%1.0f pixels/seg" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" -msgstr "Disminució de fricció" +msgstr "Desacceleració per fricció" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 @@ -5719,11 +5730,11 @@ msgstr "%1.2f sec" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47 msgid "Mouse Settings" -msgstr "Preferències Ratolí" +msgstr "Preferències ratolí" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166 msgid "Show Cursor" -msgstr "Mostra Cursor" +msgstr "Mostra cursor" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:163 @@ -5738,7 +5749,7 @@ msgstr "X" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197 msgid "Idle effects" -msgstr "efectes d'inactivitat" +msgstr "Efectes d'inactivitat" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203 msgid "Cursor" @@ -5746,11 +5757,11 @@ msgstr "Cursor" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210 msgid "Mouse Hand" -msgstr "Del Ratolí " +msgstr "Mà del ratolí (Esquerra/Dreta)" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218 msgid "Mouse Acceleration" -msgstr "Acceleració del Ratolí " +msgstr "Acceleració del ratolí " #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220 msgid "Acceleration" @@ -5767,125 +5778,111 @@ msgstr "Ratolí" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 msgid "Touch" -msgstr "Tocar" +msgstr "Tàctil" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" -msgstr "Paràmetres del Mètode d'Entrada" +msgstr "Preferències del mètode d'entrada" -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:290 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:279 msgid "Input Method Selector" -msgstr "Selector Mètode Entrada" +msgstr "Selector del mètode d'entrada" -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293 -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:282 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:870 msgid "Use No Input Method" -msgstr "Úsa cap mètode d'entrada" +msgstr "No utilitzis cap mètode d'entrada" -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:300 -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:935 msgid "Setup Selected Input Method" -msgstr "Configuració de la sel·lecció del mètode d'entrada" +msgstr "Configura el mètode d'entrada seleccionat" -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:875 msgid "New" msgstr "Nou" -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:879 msgid "Import..." msgstr "Importa..." -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883 msgid "Input Method Parameters" -msgstr "Paràmetres Mètodes Entrada" +msgstr "Paràmetres mètode entrada" -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893 msgid "Execute Command" -msgstr "Executa Comanda " +msgstr "Executa comanda " -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:900 msgid "Setup Command" -msgstr "Configuració de la Comanda" +msgstr "Configura comanda" -#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909 msgid "Exported Environment Variables" -msgstr "Exporta les Variables d'Entorn" +msgstr "Variables d'entorn exportades" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." -msgstr "Seleccioneu Preferències Mètode Entrada" +msgstr "Seleccioni preferències del mètode entrada" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" -msgstr "Error en Importació de Configuració de Mètode d'Entrada" +msgstr "Error en la importació de la configuració del mètode d'entrada" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 -msgid "" -"Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " -"this is really a valid configuration?" -msgstr "" -"Enlightenment no va poder importar la configuració.

Estàs segur que " -"aquesta és realment una configuració vàlida ?" +msgid "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure this is really a valid configuration?" +msgstr "Enlightenment no ha pogut importar la configuració.

Està segur que aquesta és una configuració vàlida?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 -msgid "" -"Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." -msgstr "" -"Enlightenment no va poder importar la configuració
degut a un error de " -"còpia." +msgid "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." +msgstr "Enlightenment no ha pogut importar la configuració
per un error de còpia." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:598 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" -msgstr "Paràmetres de Llengua" +msgstr "Preferències de llengua" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:621 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Desklock Language Settings" -msgstr "Preferències de Llengua" +msgstr "Preferències de llengua en el bloqueig de pantalla" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954 #, c-format -msgid "" -"You have some extra locale environment
variables set that may interfere " -"with
correct display of your chosen language.
If you don't want these " -"affected, use the
Environment variable settings to unset them.
The " -"variables that may affect you are
as follows:
%s" -msgstr "" -"Tens algunes variables locals extra d'escriptori
carregades que podrien " -"interferir
amb la correcta mostra del llenguatge escollit.
Si no vols " -"aquest efecte, usa
les preferències d'entron de variable per desfer-les." -"
Les variables podrien afectar a tu
pel següent:
%s" +msgid "You have some extra locale environment
variables set that may interfere with
correct display of your chosen language.
If you don't want these affected, use the
Environment variable settings to unset them.
The variables that may affect you are
as follows:
%s" +msgstr "Té algunes variables locals extra d'escriptori
carregades que podrien interferir
amb la visualització correcta del llenguatge escollit.
Si no vol que succeixi això, utilitzi
les preferències de les variables d'entorn per restablir-les.
Les variables que el poden afectar
són les següents:
%s" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:962 msgid "Possible Locale problems" -msgstr "Possible Problema de Configuració Regional" +msgstr "Possibles problemes en la configuració de localització" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1032 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1123 msgid "Language Selector" -msgstr "Selecció d'Idioma" +msgstr "Selecció d'idioma" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1062 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1511 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/wizard/page_010.c:169 msgid "System Default" -msgstr "Sistema per Defecte" +msgstr "Per defecte" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1096 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1174 msgid "Locale Selected" -msgstr "Locals Seleccionades " +msgstr "Idioma seleccionat " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1175 msgid "Locale" -msgstr "Locals" +msgstr "Localització" -#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160 +#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 +#: src/modules/wizard/page_010.c:160 msgid "Language" msgstr "Llengua" @@ -5893,19 +5890,19 @@ msgstr "Llengua" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29 msgid "ACPI Bindings" -msgstr "Dreçeres ACPI" +msgstr "Dreceres ACPI" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" -msgstr "Adaptador CA Desendollat" +msgstr "Adaptador de corrent desendollat" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" -msgstr "Adaptador CA Endollat" +msgstr "Adaptador de corrent endollat" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" -msgstr "Adaptador CA " +msgstr "Adaptador de corrent" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:356 msgid "Button" @@ -5913,27 +5910,27 @@ msgstr "Botó" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:358 msgid "Fan" -msgstr "Ventilador " +msgstr "Ventilador" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:361 msgid "Lid Unknown" -msgstr "Tapa Desconeguda" +msgstr "Tapa desconeguda" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:362 msgid "Lid Closed" -msgstr "Tapa Tancada" +msgstr "Tapa tancada" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" -msgstr "Lid Obert" +msgstr "Tapa oberta" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" -msgstr "Lid" +msgstr "Tapa" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:367 msgid "Power Button" -msgstr "Botó Engegada" +msgstr "Botó d'engegada" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" @@ -5941,11 +5938,11 @@ msgstr "Processador" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:371 msgid "Sleep Button" -msgstr "Botó Dormir" +msgstr "Botó d'aturada temporal" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:373 msgid "Thermal" -msgstr "Tèrmic " +msgstr "Tèrmic" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" @@ -5953,23 +5950,23 @@ msgstr "Vídeo" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:377 msgid "Wifi" -msgstr "wiFi" +msgstr "Wifi" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:381 msgid "Zoom Out" -msgstr "Zoom Fora" +msgstr "Disminueix zomm" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:383 msgid "Zoom In" -msgstr "Zoom dins" +msgstr "Augmenta zoom" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:385 msgid "Brightness Down" -msgstr "Baixar Brillantor" +msgstr "Baixa brillantor" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:387 msgid "Brightness Up" -msgstr "Pujar Brillantor" +msgstr "Augmenta brillantor" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:389 msgid "Assist" @@ -5985,68 +5982,54 @@ msgstr "Vaio" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:497 msgid "ACPI Binding" -msgstr "Dreçera ACPI " +msgstr "Drecera ACPI " #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:500 -msgid "" -"Please trigger the ACPI event you wish to bind to,

or " -"Escape to abort." -msgstr "" -"Si us plau, dispara l'even ACPI que vols lligar,

o Escape " -" per avortar." +msgid "Please trigger the ACPI event you wish to bind to,

or Escape to abort." +msgstr "Si us plau, activi la drecera ACPI on vulgui enllaçar,

o Escape per sortir." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8 msgid "Single key" -msgstr "Única tecla" +msgstr "Tecla única" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:106 msgid "Key Bindings Settings" -msgstr "Preferències Dreceres Tecles" +msgstr "Preferències dreceres de teclat" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" -msgstr "Dreceres de tecles" +msgstr "Dreceres teclat" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1165 msgid "Binding Key Error" -msgstr "Error de Dreçera de Tecles" +msgstr "Error de drecera de teclat" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1166 #, c-format -msgid "" -"The binding key sequence, that you choose, is already used by
" -"%s action.
Please choose another binding key sequence." -msgstr "" -"La seqüència de drecera de tecles, que ha escollit, està essent usat per " -"l'acció
%s. Si us plau tria una altra drecera de " -"seqüència de tecles." +msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%s action.
Please choose another binding key sequence." +msgstr "La seqüència de drecera de tecles, que ha escollit, està siguent utilitzada per l'acció
%s. Si us plau triï una altra drecera de seqüència de tecles." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109 msgid "Mouse Bindings Settings" -msgstr "Preferències Dreceres Tecles Ratolí" +msgstr "Preferències dreceres ratolí" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247 -msgid "" -"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers
on a window: " -"conflict with existing edje signal bindings.
FIXME!!!" -msgstr "" -"No es poden carregar la drecera de roda de ratolí sense modificacors
a " -"la finestra;El conflicte existeix en la senyal de drecera de vora." -"
FIXA'M!!!" +msgid "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers
on a window: conflict with existing edje signal bindings.
FIXME!!!" +msgstr "No es pot assignar la drecera de roda de ratolí sense modificadors
a la finestra: Conflicte amb el senyal de drecera de vora." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250 msgid "Mouse Binding Error" -msgstr "Errir Dreçerae de Ratolí " +msgstr "Error drecera de ratolí " #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" -msgstr "Bindatje del Ratolí " +msgstr "Dreceres ratolí" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326 msgid "Action Context" -msgstr "Acció de Context" +msgstr "Context de l'acció" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:348 @@ -6058,12 +6041,13 @@ msgstr "Qualsevol" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340 msgid "Win List" -msgstr "Llistat de Finestres" +msgstr "Llista de finestres" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344 -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:261 msgid "Popup" -msgstr "Programa Adicional" +msgstr "Finestra emergent" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Zone" @@ -6075,33 +6059,36 @@ msgstr "Contenidor" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356 msgid "Manager" -msgstr "Managador" +msgstr "Gestor" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:745 msgid "Mouse Buttons" -msgstr "Butons de Mouse" +msgstr "Botons ratolí" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:805 msgid "Mouse Wheels" -msgstr "Roda Ratolí" +msgstr "Rodes ratolí" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1178 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1196 -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:373 src/modules/pager/e_mod_config.c:399 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:373 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:399 #, c-format msgid "Left button" -msgstr "Botó Esquerra" +msgstr "Botó esquerra" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1180 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1194 -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:378 src/modules/pager/e_mod_config.c:394 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:378 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:394 #, c-format msgid "Right button" -msgstr "Botó Dret" +msgstr "Botó dret" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1183 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1199 -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:383 src/modules/pager/e_mod_config.c:404 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:383 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:404 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:409 #, c-format msgid "Button %i" @@ -6111,56 +6098,56 @@ msgstr "Botó %i" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:388 #, c-format msgid "Middle button" -msgstr "Botó Mig" +msgstr "Botó central" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1211 #, c-format msgid "Extra button (%d)" -msgstr "Extra Botó %i" +msgstr "Botó extra %i" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1227 msgid "Mouse Wheel Up" -msgstr "Roda Ratolí Amunt" +msgstr "Roda ratolí amunt" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1229 msgid "Mouse Wheel Down" -msgstr "Roda Ratolí Avall" +msgstr "Roda ratolí avall" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1233 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" -msgstr "Roda Extra (%d) Amunt" +msgstr "Roda extra (%d) amunt" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1235 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" -msgstr "Roda Extra (%d) Avall" +msgstr "Roda extra (%d) avall" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" -msgstr "Paràmetres de Menú" +msgstr "Preferències del menú" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174 msgid "Enlightenment Default" -msgstr "Defecte Enlightenment" +msgstr "Paràmetres per defecte Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 msgid "Personal Default" -msgstr "Defecte Personal" +msgstr "Paràmetres per defecte personals" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257 msgid "Main Menu" -msgstr "Menú Principal" +msgstr "Menú principal" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:434 msgid "Favorites" -msgstr "Preferents" +msgstr "Favorits" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264 msgid "Applications Display" -msgstr "Mostra Aplicacions" +msgstr "Visualització d'aplicacions" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 @@ -6172,16 +6159,18 @@ msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273 -#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 -#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 +#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 +#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 +#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298 msgid "Gadgets" -msgstr "Artefactes" +msgstr "Ginys" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 msgid "Show gadget settings in top-level" -msgstr "Mostra la preferències artefactes nivell superior" +msgstr "Mostra les preferències dels ginys al nivell superior" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 msgid "Margin" @@ -6189,26 +6178,26 @@ msgstr "Marges" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192 -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201 -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249 -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:186 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:195 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:204 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:262 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixels" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 msgid "Cursor Margin" -msgstr "Marge del Cursor " +msgstr "Marge del cursor " #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 msgid "Autoscroll" -msgstr "Auto-scroll" +msgstr "Autodesplaçament" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301 msgid "Menu Scroll Speed" -msgstr "velocitat de desplaçament de Menú" +msgstr "Velocitat de desplaçament del menú" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 #, c-format @@ -6217,7 +6206,7 @@ msgstr "%5.0f pixels/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 msgid "Fast Mouse Move Threshold" -msgstr "Moure Ratolí Ràpid Entrada" +msgstr "Llindar moviment ràpid ratolí" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:197 @@ -6227,7 +6216,7 @@ msgstr "%4.0f pixels/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 msgid "Click Drag Timeout" -msgstr "Temps Espera Clicar i Arrossegar" +msgstr "Temps d'espera per arrossegar" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313 #, c-format @@ -6235,14 +6224,14 @@ msgid "%2.2f s" msgstr "%2.2f s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:341 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:141 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelani " +msgstr "Divers" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" -msgstr "Preferències de cerca de ruta" +msgstr "Preferències rutes de cerca" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" @@ -6256,7 +6245,7 @@ msgstr "Imatges" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:243 msgid "Fonts" -msgstr "Tipus de Lletra" +msgstr "Fonts" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1394 @@ -6273,7 +6262,7 @@ msgstr "Icones" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Backgrounds" -msgstr "Fons de Pantalla" +msgstr "Fons de pantalla" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Messages" @@ -6285,47 +6274,41 @@ msgstr "Rutes Enlightenment" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197 msgid "Default Directories" -msgstr "Directoris per Defecte:" +msgstr "Directoris per defecte" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 msgid "User Defined Directories" -msgstr "Directoris Definits per L'usuari:" +msgstr "Directoris definits per l'usuari" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 msgid "Environment Variables" -msgstr "Variables Entorn" +msgstr "Variables d'entorn" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306 msgid "Unset" -msgstr "Desfés" +msgstr "No assignat" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" -msgstr "Directoris de Cerca :" +msgstr "Directoris de cerca" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37 msgid "Engine Settings" -msgstr "Motor de Preferències" +msgstr "Preferències del motor" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108 msgid "Use ARGB instead of shaped windows" -msgstr "Utilitzeu ARGB en lloc de finestres en forma" +msgstr "Utilitzeu ARGB enlloc de finestres amb forma" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110 -#, fuzzy -msgid "" -"You have chosen to enable ARGB composite support,
but your current screen " -"does not support composite.

Are you sure you wish to enable ARGB " -"support?" -msgstr "" -"S'ha escollit usar amb formes de finestres
però la seva Pantalla és " -"composada.

Està realment segur que vol usar
forma de finestra?" +msgid "You have chosen to enable ARGB composite support,
but your current screen does not support composite.

Are you sure you wish to enable ARGB support?" +msgstr "Ha escollit activar la compatibilitat amb el compositor ARGB
però la seva pantalla no permet compositor.

Esteu realment segur que voleu permetre
l'ús d'ARGB?" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:114 msgid "Enable" -msgstr "Habilitat" +msgstr "Activat" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36 msgid "Performance Settings" @@ -6333,7 +6316,7 @@ msgstr "Preferències de rendiment" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107 msgid "Framerate" -msgstr "Rodejar Tasa" +msgstr "Tasa de frames" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, c-format @@ -6342,19 +6325,19 @@ msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113 msgid "Application priority" -msgstr "Prioritat Aplicació" +msgstr "Prioritat aplicacions" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 msgid "Allow module load delay" -msgstr "Habilita el retràs de càrrega de mòdul" +msgstr "Permet el retard en la càrrega de mòduls" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126 msgid "Cache flush interval" -msgstr "Interval de buidar memòria cau" +msgstr "Interval de neteja memòria cau" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132 msgid "Font cache size" -msgstr "Mida de la memòria cau de la Font" +msgstr "Mida memòria cau de fonts" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #, c-format @@ -6363,7 +6346,7 @@ msgstr "%1.1f MiB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138 msgid "Image cache size" -msgstr "Mida de la memòria cau de l'Imatge " +msgstr "Mida memòria cau d'imatges " #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410 @@ -6373,7 +6356,7 @@ msgstr "%1.0f MiB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144 msgid "Caches" -msgstr "Memòries Cache" +msgstr "Memòries cau" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148 msgid "Number of Edje files to cache" @@ -6391,35 +6374,35 @@ msgstr "Nombre de col·leccions Edje a memòria cau" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156 #, c-format msgid "%1.0f collections" -msgstr "%1.0f text d'element de llista" +msgstr "%1.0f col·leccions" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 msgid "Edje Cache" -msgstr "Memòria Cau Edje" +msgstr "Memòria cau Edje" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41 msgid "Power Management Settings" -msgstr "Preferències del Manegament d'Energia" +msgstr "Preferències de la gestió d'energia" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120 msgid "Levels Allowed" -msgstr "Nivells Permesos" +msgstr "Nivells permesos" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 msgid "Time to defer power-hungry tasks" -msgstr "Temps per retrassar tasques de falta d'energia" +msgstr "Temps d'espera per ajornar tasques intensives" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 msgid "Min" -msgstr "Min" +msgstr "Mín" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148 msgid "Max" -msgstr "Max" +msgstr "Màx" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157 msgid "Level" -msgstr "Etiqueta" +msgstr "Nivell" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166 msgid "e.g. Saving to disk" @@ -6432,9 +6415,10 @@ msgid "Low" msgstr "Baix" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 src/modules/shot/e_mod_main.c:729 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:729 msgid "Medium" -msgstr "Mitjà" +msgstr "Mig" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321 @@ -6454,113 +6438,111 @@ msgstr "Extrem" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" -msgstr "Representació" +msgstr "Rendiment" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 msgid "Power Management" -msgstr "Manegament d'Energia" +msgstr "Gestió d'energia" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:46 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:24 msgid "Screen Setup" -msgstr "Preferències Pantalla" +msgstr "Preferències pantalla" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:127 #, c-format msgid "Configured Shelves: Display %d" -msgstr "Configura Lleixes: Mostra %d" +msgstr "Taulers configurats: Mostra %d" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "Estàs Segur que Vols Eliminar \"%s\"?" +msgstr "Esteu segur que voleu eliminar \"%s\"?" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391 msgid "Confirm Shelf Deletion" -msgstr "Confirmació de Borrar Lleixa" +msgstr "Confirmi eliminació tauler" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103 msgid "Wallpaper Settings" -msgstr "Paràmetres de Fons de Pantalla" +msgstr "Preferències fons de pantalla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:587 msgid "Go up a directory" -msgstr "Pujar un Directori" +msgstr "Puja un directori" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:612 msgid "Use Theme Wallpaper" -msgstr "Utilitza la Imatge del Tema " +msgstr "Utilitza fons de pantalla del tema " #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:617 msgid "Picture..." -msgstr "Imatge" +msgstr "Imatge..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633 msgid "Where to place the Wallpaper" -msgstr "On és el lloc del fons de pantalla" +msgstr "On es desa el fons de pantalla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634 msgid "All Desktops" -msgstr "Totes les Taules de Treball" +msgstr "Tots els escriptoris" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636 msgid "This Desktop" -msgstr "Aquesta Taula de Treball" +msgstr "Aquest escriptori" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638 msgid "This Screen" -msgstr "Aquesta Pantalla" +msgstr "Aquesta pantalla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209 msgid "Default Border Style" -msgstr "Estil de Vora per Defecte" +msgstr "Estil de vora per defecte" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" -msgstr "Selecció de la Vora de la Finestra" +msgstr "Selecció de la vora de la finestra" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" -msgstr "" -"Recorda aquesta Vora per aquesta finestra la pròxima vegada que aquesta " -"aparegui " +msgstr "Recorda la vora d'aquesta finestra la propera vegada que torni a aparèixer" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Border Title" -msgstr "Títol de Vora" +msgstr "Títol de vora" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Border Title Active" -msgstr "Actiu Vora Títol" +msgstr "Títol de vora activa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Border Frame" -msgstr "Estil de Vora" +msgstr "Marc de vora" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 msgid "Border Frame Active" -msgstr "Actiu Estil de Vora" +msgstr "Marc de vora activa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Error Text" -msgstr "Text d'Error" +msgstr "Text d'error" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Menu Background Base" -msgstr "Base de Menú de Fons" +msgstr "Base fons de menú" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" -msgstr "Títol del Menú" +msgstr "Títol menú" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 msgid "Menu Title Active" -msgstr "Títol del Menú Actiu" +msgstr "Títol menú actiu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 @@ -6569,53 +6551,53 @@ msgstr "Element menú" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Menu Item Active" -msgstr "Element de Menú Actiu" +msgstr "Element menú activat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 msgid "Menu Item Disabled" -msgstr "Element de Menú Desactivat" +msgstr "Element menú desactivat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" -msgstr "Mou Text" +msgstr "Mou text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" -msgstr "Redimenciona Text" +msgstr "Redimensiona text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 msgid "Winlist Item" -msgstr "Secció Llista Finestres" +msgstr "Element llista finestres" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 msgid "Winlist Item Active" -msgstr "Secció Llista Finestres Actiu" +msgstr "Element llista finestres actiu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 msgid "Winlist Label" -msgstr "Etiqueta Llista Finestres " +msgstr "Etiqueta llista finestres " #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" -msgstr "Títol Llista Finestres" +msgstr "Títol llista finestres" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95 msgid "Dialog Background Base" -msgstr "Base de Diàleg de Base" +msgstr "Fons base diàleg" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96 msgid "Shelf Background Base" -msgstr "LLeixa de Diàleg de Base" +msgstr "Fons base tauler" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97 msgid "File Manager Background Base" -msgstr "Fons del Managador de Fitxers de Base" +msgstr "Fons base gestor fitxers" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102 -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:265 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214 msgid "Focus" msgstr "Focus" @@ -6623,99 +6605,99 @@ msgstr "Focus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" -msgstr "Botó de Text" +msgstr "Botó de text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Button Text Disabled" -msgstr "Botó de Text Des-habilitat " +msgstr "Botó de text desactivat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 msgid "Check Text" -msgstr "Comprova el Text" +msgstr "Text de verificació" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Check Text Disabled" -msgstr "Comprovació de Text Inhabilitat " +msgstr "Text de verificació desactivat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 msgid "Entry Text" -msgstr "Entra Text" +msgstr "Entrada de text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 msgid "Entry Text Disabled" -msgstr "Entrada de text Deshabilitada" +msgstr "Entrada de text desactivada" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "Label Text" -msgstr "Text d'Etiqueta" +msgstr "Etiqueta de text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 msgid "List Item Text Selected" -msgstr "Llista de text de l'article seleccionat" +msgstr "Text element de llista seleccionat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 msgid "List Item Text (Even)" -msgstr "Llista de text de l'article (Regular)" +msgstr "Text element de llista (parell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 msgid "List Item Background Base (Even)" -msgstr "Llista de text del Fons de Base (Regular)" +msgstr "Base de fons llista d'opcions (parell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 msgid "List Item Text (Odd)" -msgstr "Llista de text de l'article (imparell)" +msgstr "Text element de llista (imparell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 msgid "List Item Background Base (Odd)" -msgstr "Llista de text del Fons de Base (imparell)" +msgstr "Base de fons element de llista (imparell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115 msgid "List Header Text (Even)" -msgstr "Llista Text de capçalera (Parell)" +msgstr "Text capçalera de llista (parell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 msgid "List Header Background Base (Even)" -msgstr "Llista de Capçalera de Fons de Base (Parell)" +msgstr "Base de fons capçalera llista (parell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 msgid "List Header Text (Odd)" -msgstr "Llista de Capçalera de Text (Imparell)" +msgstr "Text capçalera llista (imparell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 msgid "List Header Background Base (Odd)" -msgstr "Llista de Capçalera de Fons de Base (Imparell)" +msgstr "Base de dons capçalera llista (imparell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Radio Text" -msgstr "Text de Radio" +msgstr "Text botó d'opció" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 msgid "Radio Text Disabled" -msgstr "Text de Radio Inhabilitat " +msgstr "Text botó d'opció desactivat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 msgid "Slider Text" -msgstr "Desllisador de text" +msgstr "Text control lliscant" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123 msgid "Slider Text Disabled" -msgstr "Desllisador de text Desactivat" +msgstr "Text control lliscant desactivat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124 msgid "Frame Background Base" -msgstr "Base del Fons de la Cantonada" +msgstr "Base de fons marc" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125 msgid "Scroller Frame Background Base" -msgstr "Desplaçar-se pel Fons de la Cantonada" +msgstr "Base de fons marc desplaçament" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130 msgid "Module Label" -msgstr "Etiqueta de Mòdul" +msgstr "Etiqueta mòdul" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131 msgid "Composite Focus-out Color" -msgstr "Composició de Color de Focus fora" +msgstr "Color quan pèrdua de focus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:240 @@ -6725,22 +6707,22 @@ msgstr "Colors" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271 #, c-format msgid "Color class: %s" -msgstr "Classe de Color:%s" +msgstr "Classe de color:%s" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278 #, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" -msgstr "Sel·leccionat %u clases mixes de colors" +msgstr "Seleccionat %u classes de colors barrejats" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281 #, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" -msgstr "Desestablir selecció %u clases de colors" +msgstr "Seleccionat %u classes de colors no assignats" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284 #, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" -msgstr "Seleccionar %u clases de colors uniformes" +msgstr "Seleccionat %u classes de colors uniformes" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548 @@ -6769,11 +6751,11 @@ msgstr "Text amb colors aplicats." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607 msgid "Colors depend on theme capabilities." -msgstr "Colors depenen de les capacitats del tema." +msgstr "Els colors depenen de les capacitats del tema." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858 msgid "Window Manager" -msgstr "Manegador de Finestra" +msgstr "Gestor de finestra" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 @@ -6786,63 +6768,63 @@ msgstr "Altres" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" -msgstr "Títol de la Barra" +msgstr "Barra de títol" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" -msgstr "Bloc de Text Pla" +msgstr "Bloc de text pla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" -msgstr "Bloc de Text Lleuger" +msgstr "Bloc de text ressaltat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" -msgstr "Bloc de Text Gran" +msgstr "Bloc de text gros" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" -msgstr "Capçaleres de Preferències" +msgstr "Capçalera de preferències" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" -msgstr "Sobre el Títol" +msgstr "Títol del Quant a" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" -msgstr "Sobre la Versió" +msgstr "Versió del Quant a" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" -msgstr "Títol de Desbloqueig" +msgstr "Títol bloqueig d'escriptori" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" -msgstr "Contrasenya de Desbloqueig" +msgstr "Contrasenya de desbloqueig" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" -msgstr "Error de Diàleg" +msgstr "Error de diàleg" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" -msgstr "Comande Exebuf " +msgstr "Comanda Exebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" -msgstr "Títol de Splash" +msgstr "Títol pantalla presentació" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" -msgstr "Text de Splash" +msgstr "Text pantalla presentació" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" -msgstr "Versió de Splash" +msgstr "Versió pantalla presentació" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" -msgstr "Rellotge Digital" +msgstr "Rellotge digital" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" @@ -6862,31 +6844,31 @@ msgstr "Botons" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" -msgstr "Desllisador" +msgstr "Control lliscant" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" -msgstr "Botons de Radio" +msgstr "Botons de selecció" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" -msgstr "Botons de xequeig " +msgstr "Botons d'opcions" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" -msgstr "Element de llista de Text" +msgstr "Element llista de text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" -msgstr "Llista Element" +msgstr "Element llista" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" -msgstr "Capçaleres de Llista" +msgstr "Capçalera llista" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" -msgstr "Manegador de Fitxers " +msgstr "Gestor de fitxers " #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" @@ -6899,7 +6881,7 @@ msgstr "Icona Escriptori" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" -msgstr "Petit" +msgstr "Petita" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" @@ -6907,19 +6889,19 @@ msgstr "Gran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" -msgstr "Estil Petit" +msgstr "Estil petit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" -msgstr "Estil Normal" +msgstr "Estil normal" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" -msgstr "Estil Gran" +msgstr "Estil gran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" -msgstr "Configuració de Font" +msgstr "Configuració de font" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" @@ -6931,7 +6913,7 @@ msgstr "Gran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" -msgstr "Realment Gran" +msgstr "Realment gran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" @@ -6946,20 +6928,20 @@ msgstr[1] "%d píxels" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" -msgstr "Activar classes personalitzades de font" +msgstr "Activa personalització de tipus de font" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" -msgstr "" +msgstr "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Font Classes" -msgstr "Tipus de Lletra" +msgstr "Tipus de font" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635 msgid "Enable Font Class" -msgstr "Autoritza Tipus de Lletra" +msgstr "Activa tipus de font" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Font" @@ -6967,33 +6949,34 @@ msgstr "Font" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678 msgid "Hinting" -msgstr "Indicis" +msgstr "Optimització" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685 -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272 -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694 msgid "Font Fallbacks" -msgstr "Retrocessos de Font" +msgstr "Fonts alternatives" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Fallback Name" -msgstr "Retrocessos de Nom" +msgstr "Nom font alternativa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707 msgid "Enable Fallbacks" -msgstr "Habilitar Retrocessos" +msgstr "Habilita fonts alternatives" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716 msgid "Hinting / Fallbacks" -msgstr "Donant a entendre/ Retrocessos" +msgstr "Optimització / Alternatives" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132 msgid "Factor" @@ -7001,11 +6984,11 @@ msgstr "Factor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180 msgid "Scale Settings" -msgstr "Escala Preferències" +msgstr "Preferències escalat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232 msgid "DPI Scaling" -msgstr "Escala DPI" +msgstr "Escalat DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302 msgid "Don't Scale" @@ -7013,12 +6996,12 @@ msgstr "No Escalis" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305 msgid "Scale relative to screen DPI" -msgstr "Escala relativa a DPI de pantalla" +msgstr "Escalat relatiu als DPI de pantalla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" -msgstr "Base DPI ( Actual %i DPI)" +msgstr "DPI base (Actualment %i DPI)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314 #, c-format @@ -7027,7 +7010,7 @@ msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318 msgid "Custom scaling factor" -msgstr "Factor d'escala personalitzat" +msgstr "Factor d'escalat personalitzat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321 #, c-format @@ -7035,9 +7018,9 @@ msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f x" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325 -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216 msgid "Policy" -msgstr "Norma" +msgstr "Normes" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330 msgid "Minimum" @@ -7055,19 +7038,19 @@ msgstr "Màxima" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344 msgid "Constraints" -msgstr "Restricció" +msgstr "Restriccions" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38 msgid "Startup Settings" -msgstr "Paràmetres d'Arrancada" +msgstr "Opcions d'inici" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317 msgid "Show Splash Screen on Login" -msgstr "Mostra la Pantalla d' Splash al entrar" +msgstr "Mostra la pantalla d'inici a l'entrar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" -msgstr "Paràmetres de Transició" +msgstr "Opcions de transició" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 msgid "Events" @@ -7076,41 +7059,41 @@ msgstr "Esdeveniments" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:255 msgid "Startup" -msgstr "Arrancada" +msgstr "Inicialització" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 msgid "Desk Change" -msgstr "Canvi d'Escriptori" +msgstr "Canvi d'escriptori" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 msgid "Background Change" -msgstr "Canvia el Fons de Pantalla" +msgstr "Canvi fons de pantalla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:249 msgid "Transitions" -msgstr "Transicions " +msgstr "Transicions" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369 msgid "Theme Selector" -msgstr "Selector de Tema" +msgstr "Selector de tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610 msgid "Theme File Error" -msgstr "Error Fitxer del Tema" +msgstr "Error fitxer del tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611 #, c-format msgid "%s is probably not an E17 theme!" -msgstr "%s provablament no és un tema d'E17" +msgstr "%s probablement no és un tema d'E17" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773 msgid " Import..." -msgstr " Importa..." +msgstr "Importa..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385 msgid "Theme Categories" -msgstr "Categories de Tema" +msgstr "Categories de tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403 msgid "Assign" @@ -7118,45 +7101,40 @@ msgstr "Assigna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1406 msgid "Clear" -msgstr "Neteja" +msgstr "Esborra" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409 msgid "Clear All" -msgstr "Neteja-ho Tot" +msgstr "Esborra tot" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66 msgid "Select a Theme..." -msgstr "Escull un Tema" +msgstr "Escull un tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292 msgid "Theme Import Error" -msgstr "Error en la Importació del Tema" +msgstr "Error en la importació del tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 -msgid "" -"Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " -"really a valid theme?" -msgstr "" -"Enlightenment no ha pogut importar el tema.

Estàs segur que és un " -"tema vàlid ?" +msgid "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is really a valid theme?" +msgstr "Enlightenment no ha pogut importar el tema.

Esteu segur que és un tema vàlid ?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." -msgstr "" -"Enlightenment no ha pogut importar el tema
degut a un error de còpia." +msgstr "Enlightenment no ha pogut importar el tema
degut a un error de còpia." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61 msgid "Application Theme Settings" -msgstr "Preferències Aplicació de Tema" +msgstr "Preferències tema aplicacions" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:488 msgid "Match Enlightenment theme if possible" -msgstr "Coincideix tema Enlightenment si és possible" +msgstr "Adaptar-se al tema Enlightenment si és possible" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497 msgid "Enable X Application Settings" -msgstr "Preferències Autoritzades Aplicació X" +msgstr "Activa preferències aplicació" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501 msgid "GTK Applications" @@ -7164,15 +7142,15 @@ msgstr "Aplicacions GTK" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:532 msgid "Enable icon theme for applications" -msgstr "Activa tema d'icones per a aplicacions" +msgstr "Activa tema d'icones per aplicacions" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:536 msgid "Enable icon theme for Enlightenment" -msgstr "Activa Tema d'icones per Enlightenment" +msgstr "Activa tema d'icones per Enlightenment" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:237 msgid "Application Theme" -msgstr "Tema Aplicació" +msgstr "Tema aplicacions" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:246 msgid "Borders" @@ -7180,11 +7158,11 @@ msgstr "Vores" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:252 msgid "Scaling" -msgstr "Escala" +msgstr "Escalat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36 msgid "Window List Menu Settings" -msgstr "Preferències Llista de Menú de Finestra" +msgstr "Preferències menú llista finestres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97 msgid "Group By" @@ -7196,43 +7174,43 @@ msgstr "Inclou finestres d'altres pantalles" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110 msgid "Separate Groups By" -msgstr "Separar Grups Per" +msgstr "Separa grups per" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Using separator bars" -msgstr "Usa barres separadores " +msgstr "Utilitzant barres separadores " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using menus" -msgstr "Usa menús " +msgstr "Utilitzant menús " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 msgid "Grouping" -msgstr "Agrupació" +msgstr "Agrupament" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Alphabetical" -msgstr "Alfabètic " +msgstr "Alfabètic" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Window stacking layer" -msgstr "Agrupament de capes de finestres" +msgstr "Capa d'agrupament de finestres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Most recently used" -msgstr "Les més usades" +msgstr "Utilitzades recentment" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137 msgid "Sort Order" -msgstr "Ordenació per Tipus" +msgstr "Ordenació per tipus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Group with owning desktop" -msgstr "Grup amb Escriptori propi" +msgstr "Agrupa per escriptori propi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Group with current desktop" -msgstr "Grup amb Escriptori actual" +msgstr "Agrupa per l'escriptori actual" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Separate group" @@ -7240,20 +7218,20 @@ msgstr "Grup separat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Warp to owning desktop" -msgstr "Deformació amo escriptori" +msgstr "Envia a escriptori propietari" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Iconified Windows" -msgstr "Finestres Iconificades" +msgstr "Finestres minimitzades" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158 msgid "Limit caption length" -msgstr "Llargada Màxima Títol" +msgstr "Limita llargada títol" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161 #, c-format msgid "%1.0f Chars" -msgstr "%1.0f Caràcters" +msgstr "%1.0f caràcters" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 msgid "Captions" @@ -7262,11 +7240,11 @@ msgstr "Títols" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" -msgstr "Mostra Finestra" +msgstr "Visualització finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134 msgid "Border Icon" -msgstr "Icona Vora" +msgstr "Icona de vora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136 msgid "User defined" @@ -7274,16 +7252,16 @@ msgstr "Definit per usuari" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138 msgid "Application provided" -msgstr "Aplicació proporcionada" +msgstr "Icones de l'aplicació" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142 msgid "Move Geometry" -msgstr "Moure Geometria" +msgstr "Geometria desplaçament" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154 msgid "Display information" -msgstr "Mostra Informació" +msgstr "Mostra informació" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:157 @@ -7292,14 +7270,14 @@ msgstr "Segueix la finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 msgid "Resize Geometry" -msgstr "Redimensió de la Geometria" +msgstr "Geometria de redimensió" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86 msgid "Display" -msgstr "Mostra " +msgstr "Mostra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168 msgid "Placement" @@ -7307,63 +7285,63 @@ msgstr "Disposició" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170 msgid "Smart Placement" -msgstr "Disposició Intel·ligent" +msgstr "Disposició intel·ligent" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173 msgid "Don't hide Gadgets" -msgstr "No Ocultis Gadgets" +msgstr "No ocultis ginys" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176 msgid "Place at mouse pointer" -msgstr "Col·loca al punter del Ratolí" +msgstr "Situa al punter del ratolí" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179 msgid "Place manually with the mouse" -msgstr "Col·loca manualment amb el ratolí " +msgstr "Situa manualment amb el ratolí " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182 msgid "Group with windows of the same application" -msgstr "Grup de finestres amb la mateixa aplicació" +msgstr "Agrupa amb les finestres de la mateixa aplicació" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186 msgid "Switch to desktop of new window" -msgstr "Canviar a l'escriptori de la nova finestra" +msgstr "Canvia a escriptori de la nova finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189 msgid "New Windows" -msgstr "Noves Finestres" +msgstr "Noves finestres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194 msgid "Animate" -msgstr "Animació" +msgstr "Anima" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206 msgid "Linear" -msgstr "Lineal " +msgstr "Lineal" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211 msgid "Accelerate, then decelerate" -msgstr "Accelerar , llavors desaccelera" +msgstr "Accelera, llavors desaccelera" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216 msgid "Accelerate" -msgstr "Acceleració" +msgstr "Accelera" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Decelerate" -msgstr "Desacceleració" +msgstr "Desaccelera" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226 msgid "Pronounced Accelerate" -msgstr "Acceleració Pronunciada" +msgstr "Acceleració pronunciada" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 msgid "Pronounced Decelerate" -msgstr "Desacceleració Pronunciada" +msgstr "Desacceleració pronunciada" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236 msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" -msgstr "Acceleració Pronunciada, llavors desacceleració" +msgstr "Acceleració pronunciada, llavors desaccelera" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241 msgid "Bounce" @@ -7375,266 +7353,271 @@ msgstr "Rebota més" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Shading" -msgstr "Matís" +msgstr "Contracció" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:261 msgid "Keep windows within the visual screen limits" -msgstr "Mantenir finestres sense limita de pantalla visuals" +msgstr "Manté finestres dins del limit visual de pantalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:264 msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" -msgstr "Permetre finestres parcialment fora de límits de pantalla" +msgstr "Permet finestres parcialment fora dels límits de pantalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267 msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" -msgstr "Permetre finestres completament fora de límits de pantalla" +msgstr "Permet finestres completament fora dels límits de pantalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:270 msgid "Screen Limits" -msgstr "Límits de Pantalla" +msgstr "Límits de pantalla" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58 msgid "Focus Settings" -msgstr "Configuració del Focus" +msgstr "Opcions de focus" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220 +msgid "Click Window to Focus" +msgstr "Clic a finestra per enfocar" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222 +msgid "Window under the Mouse" +msgstr "Finestra sota el ratolí" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224 -msgid "Click Window to Focus" -msgstr "Clic a Finestra per Focus" - -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226 -msgid "Window under the Mouse" -msgstr "Finestra sota del Ratolí" - -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Finestra més recent sota el ratolí" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231 -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:227 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272 msgid "Raise windows on mouse over" -msgstr "Aumentar les finestres quan el ratolí sigui sobre" +msgstr "Augmenta les finestres quan el ratolí estigui damunt" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:246 #: src/modules/wizard/page_060.c:33 msgid "Click" msgstr "Clic" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248 msgid "Pointer" -msgstr "Cursor" +msgstr "Punter" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250 msgid "Sloppy" -msgstr "Descuidat" +msgstr "Segueix finestra" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:253 +msgid "New Window Focus" +msgstr "Focus a finestra nova" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:255 +msgid "No window" +msgstr "No finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:257 -msgid "New Window Focus" -msgstr "Nou Focus de Finestra" +msgid "All windows" +msgstr "Totes les finestres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:259 -msgid "No window" -msgstr "No Finestra" +msgid "Only dialogs" +msgstr "Només diàlegs " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:261 -msgid "All windows" -msgstr "Totes les Finestres" - -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:263 -msgid "Only dialogs" -msgstr "Només Diàlegs " - -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:265 msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Només diàlegs amb focus al pare" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:275 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:271 msgid "Autoraise" -msgstr "Augment Automàtic" +msgstr "Elevació automàtica" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:279 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:275 msgid "Delay before raising:" -msgstr "Retard abans d'augment automàtic:" +msgstr "Retard abans d'elevació automàtica:" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289 msgid "Raise Window" -msgstr "Finestra d'Augment" +msgstr "Eleva finestra" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291 msgid "Raise when starting to move or resize" -msgstr "Augment quan es mogui o es redimensioni" +msgstr "Eleva quan es mogui o es redimensioni" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294 msgid "Raise when focusing" -msgstr "Augment quan s'enfoqui" +msgstr "Eleva quan s'enfoqui" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301 -msgid "Allow windows above fullscreen window" -msgstr "Permetre finestres per sobre de finestra a pantalla completa" - -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:309 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:302 msgid "Active Window Hint Policy" -msgstr "Activar Finestra Política de Pista" +msgstr "Activa normes per cridar a la finestra" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304 msgid "Ignore hint" -msgstr "Ignora Pista" +msgstr "Ignora crida finestra" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306 msgid "Animate on hint" -msgstr "Animació en Pista" +msgstr "Animació quan crida finestra" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308 +msgid "Activate on hint" +msgstr "Activa quan crida" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 +msgid "Hints" +msgstr "Suggerències" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314 +msgid "Other Settings" +msgstr "Altres configuracions" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:315 -msgid "Activate on hint" -msgstr "Activació en Pista" +msgid "Always pass click events to programs" +msgstr "Sempre envia els esdeveniments de clic als programes" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:317 -msgid "Hints" -msgstr "Pistes" +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318 +msgid "Click raises the window" +msgstr "Clic per elevar finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:321 -msgid "Other Settings" -msgstr "Altres Configuracions" - -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 -msgid "Always pass click events to programs" -msgstr "Sempre passa de esdeveniments de clic en els als programes" - -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:325 -msgid "Click raises the window" -msgstr "Clic en l'aument de finestra" - -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328 msgid "Click focuses the window" -msgstr "Enfocar la finestra al pitjar" +msgstr "Clic per enfocar finestra" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324 msgid "Refocus last window on desktop switch" -msgstr "Re-enfocar l'última finestra en canvi d'Escriptori" +msgstr "Reenfoca la darrera finestra en el canvi d'escriptori" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:327 msgid "Focus last focused window on lost focus" -msgstr "Enfocar l'última finestra al perdre el focus" +msgstr "Enfoca la darrera finestra al perdre focus" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344 -msgid "Slide pointer to a new focused window" -msgstr "Lliscar el punter a una nova finestra enfocada" +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:337 +msgid "Slide pointer to a new window which is focused" +msgstr "Llisca el punter a la nova finestra enfocada" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" -msgstr "Geometria de Finestra" +msgstr "Geometria de finestra" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180 msgid "Resist obstacles" msgstr "Resistència obstacles" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:182 msgid "Other windows" -msgstr "Altres Finestres" +msgstr "Altres finestres" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:191 msgid "Edge of the screen" msgstr "Vora de la pantalla" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:200 msgid "Desktop gadgets" -msgstr "Artilugis d'Escriptori " +msgstr "Ginys d'escriptori " -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211 msgid "Resistance" msgstr "Resistència" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:221 msgid "Smart expansion" msgstr "Expansió intel·ligent" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222 -msgid "Fill available space" -msgstr "Omplir espai disponible" - #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225 -msgid "Direction" -msgstr "Indicació " +msgid "Fill available space" +msgstr "Omple espai disponible" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228 +msgid "Direction" +msgstr "Direcció" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234 msgid "Both" msgstr "Tots" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234 -msgid "Allow manipulation of maximized windows" -msgstr "Permetre manipulació de finestres maximitzades" - #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237 +msgid "Manipulation" +msgstr "Manipulació" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:238 +msgid "Allow manipulation of maximized windows" +msgstr "Permet manipulació de finestres maximitzades" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:241 +msgid "Allow windows above fullscreen window" +msgstr "Permet finestres per sobre de finestra a pantalla completa" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245 msgid "Maximization" msgstr "Maximització" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250 msgid "Automatically accept changes after:" -msgstr "Automàticament acceptar els canvis després:" +msgstr "Accepta automàticament els canvis després de:" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255 msgid "Move by" msgstr "Mou per" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260 msgid "Resize by" -msgstr "Re-dimensiona per" +msgstr "Redimensiona per" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257 -#: src/modules/wizard/page_011.c:142 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74 -#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:258 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:265 +#: src/modules/wizard/page_011.c:142 +#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74 +#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:252 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:271 msgid "Limit resize to useful geometry" -msgstr "Redimensió limit per geometria útil " +msgstr "Limita la redimensió al límit de la geometria útil" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274 msgid "Move after resize" -msgstr "Moure després de redimensionar " - -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269 -msgid "Adjust windows on shelf hide" -msgstr "Ajustar les finestres a lleixa oculta" +msgstr "Moure després de redimensionar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277 +msgid "Adjust windows on shelf hide" +msgstr "Ajusta les finestres quan s'oculti el tauler" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:285 msgid "Follow Move" -msgstr "Seguir Moviment" +msgstr "Segueix moviment" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:288 msgid "Follow Resize" -msgstr "Segior Re-dimensió " +msgstr "Segueix redimensionat" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:291 msgid "Follow Raise" -msgstr "Seguir Augment" +msgstr "Segueix elevació" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:294 msgid "Follow Lower" -msgstr "Seguir Inferior" +msgstr "Segueix sota" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297 msgid "Follow Layer" -msgstr "Seguir Capa" +msgstr "Segueix capa" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:300 msgid "Follow Desktop" -msgstr "Seguir Escriptori" +msgstr "Segueix escriptori" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:303 msgid "Follow Iconify" -msgstr "Seguir Iconificat" +msgstr "Segueix minimitzat" -#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:307 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312 msgid "Transients" -msgstr "Passatgers " +msgstr "Transicions" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Process Management" -msgstr "Processos de Managament de Finestra" +msgstr "Gestió dels processos de finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" @@ -7642,11 +7625,11 @@ msgstr "Mata procés si no es pot tancar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" -msgstr "Mata procés del client" +msgstr "Mata procés enlloc del client" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 msgid "Kill timeout:" -msgstr "Temps per Matar" +msgstr "Temps d'espera per matar:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 msgid "Ping clients" @@ -7659,16 +7642,16 @@ msgstr "Interval de ping:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:27 msgid "Window Focus" -msgstr "Focus de Finestra" +msgstr "Focus de finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window List Menu" -msgstr "Menú de Llista de finestra " +msgstr "Menú de llista de finestra " #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:35 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" -msgstr "Recordatori de Finestra" +msgstr "Recordatori de finestra" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134 msgid "Remember internal dialogs" @@ -7676,7 +7659,7 @@ msgstr "Recorda diàlegs interns" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 msgid "Remember file manager windows" -msgstr "Recordeu managador de fitxers de finestres" +msgstr "Recorda gestor de fitxers de finestres" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 msgid "Details" @@ -7687,11 +7670,11 @@ msgstr "Detalls" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:340 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:342 msgid "No selection" -msgstr "Sense Selecció" +msgstr "Sense selecció" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136 msgid "Cpufreq" -msgstr "Freqüència de Cpu" +msgstr "Freqüència de CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183 msgid "Fast (4 ticks)" @@ -7707,39 +7690,43 @@ msgstr "Normal (32 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:204 msgid "Slow (64 ticks)" -msgstr "Lent (64 ticks)" +msgstr "Lenta (64 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:211 msgid "Very Slow (256 ticks)" -msgstr "Molt lent (256 ticks)" +msgstr "Molt lenta (256 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Lower Power Automatic" -msgstr "Automàtica Baixa Alimentació " +msgstr "Baixa consum automàticament" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269 msgid "Automatic Interactive" -msgstr "Interacció Automàtica" +msgstr "Interacció automàtica" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271 msgid "Minimum Speed" -msgstr "Velocitat Mínima " +msgstr "Velocitat mínima" -#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273 msgid "Maximum Speed" -msgstr "Màxima Velocitat" +msgstr "Velocitat màxima" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250 msgid "Restore CPU Power Policy" -msgstr "Restaurar Política d'energia de CPU" +msgstr "Restaura política d'energia de CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288 msgid "Automatic powersaving" -msgstr "Automàtic Maneig d'energia" +msgstr "Estalvi d'energia automàtica" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311 #, c-format @@ -7753,209 +7740,178 @@ msgstr "%'.1f GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 msgid "Time Between Updates" -msgstr "Temps entre Actualitzacions" +msgstr "Temps entre actualitzacions" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 msgid "Set CPU Power Policy" -msgstr "Establir Política d'energia de CPU" +msgstr "Estableix política d'energia de CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:347 msgid "Set CPU Speed" -msgstr "Posa la Velocitat de CPU" +msgstr "Assigna velocitat de CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:353 msgid "Powersaving behavior" -msgstr "Comportament Maneig d'energia" +msgstr "Comportament estalvi d'energia" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:433 -msgid "" -"There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " -"module's
setfreq utility." -msgstr "" -"Hi ha hagut un error quan s'intentava
posar el governador de freqüència " -"de cpu mitjançant la utilitat
del mòdul setfreq." +msgid "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the module's
setfreq utility." +msgstr "Hi ha hagut un error quan s'intentava
posar el gestor de freqüència de cpu mitjançant la utilitat
del mòdul setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461 -msgid "" -"Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " -"missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " -"support this feature." -msgstr "" -"El kernel no suporta
la freqüència de CPU. Potser ha oblidat " -"els
mòduls de kernel o caraterístiques, la seva CPU
simplement no " -"suporta aquesta característica." +msgid "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not support this feature." +msgstr "El kernel no permet
establir la freqüència de CPU. Potser ha oblidat els
mòduls de kernel o característiques, o la seva CPU
simplement no permet aquesta característica." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:489 -msgid "" -"There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " -"module's
setfreq utility." -msgstr "" -"Hi havia un error quan s'intentava posar
la freqüència de la cpu " -"mitjansant l'utilitat del
mòdul setfreq." +msgid "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the module's
setfreq utility." +msgstr "Hi ha hagut un error quan s'intentava posar
la freqüència de la cpu mitjançant la utilitat del
mòdul setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1157 msgid "Cpufreq Error" -msgstr "Errpr CpuFreq" +msgstr "Error CpuFreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1158 -msgid "" -"The freqset binary in the cpufreq module
directory cannot be found (stat " -"failed)" -msgstr "" -"El binari freqset del módul cpufreq
del directori no pot ser trobat " -"(estat fallat)" +msgid "The freqset binary in the cpufreq module
directory cannot be found (stat failed)" +msgstr "El binari freqset del mòdul cpufreq
del directori no s'ha trobat (estat fallat)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1165 msgid "Cpufreq Permissions Error" -msgstr "Error Permisos Cpufreq" +msgstr "Error permisos Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1166 #, c-format -msgid "" -"The freqset binary in the cpufreq module
is not owned by root or does not " -"have the
setuid bit set. Please ensure this is the
case. For example:" -"

sudo chown root %s
sudo chmod u+s,a+x %s
" -msgstr "" +msgid "The freqset binary in the cpufreq module
is not owned by root or does not have the
setuid bit set. Please ensure this is the
case. For example:

sudo chown root %s
sudo chmod u+s,a+x %s
" +msgstr "El binari freqset al mòdul cpufreq
no és propietat del root o no té configurat
el bit setuid. Si us plau, asseguri's de que
es tracta d'això. Per exemple:

sudo chown root %s
sudo chmod u+s,a+x %s
" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:38 -#, fuzzy msgid "Dropshadow Settings" -msgstr "Configuració de Diàlegs" +msgstr "Preferències d'ombrejat" -#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:106 src/modules/shot/e_mod_main.c:721 +#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:106 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:721 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109 -#, fuzzy msgid "High Quality" -msgstr "Qualitat de Fitxer" +msgstr "Qualitat alta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 -#, fuzzy msgid "Medium Quality" -msgstr "Qualitat de Fitxer" +msgstr "Qualitat mitja" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 -#, fuzzy msgid "Low Quality" -msgstr "Qualitat" +msgstr "Qualitat baixa" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:117 -#, fuzzy msgid "Blur Type" -msgstr "Tipus de Fitxer" +msgstr "Tipus de desenfocament" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120 msgid "Very Fuzzy" -msgstr "" +msgstr "Molt difús" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 -#, fuzzy msgid "Fuzzy" -msgstr "Mode Inacabat" +msgstr "Difús" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 -#, fuzzy msgid "Sharp" -msgstr "Part" +msgstr "Definit" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Very Sharp" -msgstr "" +msgstr "Molt definit" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132 -#, fuzzy msgid "Shadow Distance" -msgstr "Estat ombrejat" +msgstr "Distància ombra" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135 msgid "Very Far" -msgstr "" +msgstr "Molt lluny" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 -#, fuzzy msgid "Far" -msgstr "Ventilador " +msgstr "Lluny" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Near" -msgstr "" +msgstr "A prop" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Very Near" -msgstr "" +msgstr "Molt a prop" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 -#, fuzzy msgid "Extremely Near" -msgstr "Extrem" +msgstr "Extremadament a prop" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Underneath" -msgstr "" +msgstr "Sota" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:149 msgid "Shadow Darkness" -msgstr "" +msgstr "Foscor de l'ombra" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152 msgid "Very Dark" -msgstr "" +msgstr "Molt fosca" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "Fosca" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 -#, fuzzy msgid "Light" -msgstr "Dreta" +msgstr "Suau" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Very Light" -msgstr "" +msgstr "Molt suau" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Dropshadow" -msgstr "" +msgstr "Ombrejat" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:49 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 msgid "Everything Launcher" -msgstr "llançador Qualsevol" +msgstr "Llançador Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:50 msgid "Show Everything Launcher" -msgstr "Mostra llançador Qualsevol" +msgstr "Mostra llançador Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:64 msgid "Everything Configuration" -msgstr "Configuració de Executador" +msgstr "Configuració Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:408 msgid "Everything Module" -msgstr "Mòdul Qualsevol" +msgstr "Mòdul Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:599 msgid "Run Everything" -msgstr "Executa " +msgstr "Executa Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 msgid "Everything Settings" -msgstr "Preferències Tot" +msgstr "Preferències Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 msgid "Available Plugins" -msgstr "Plugins Autoritzats" +msgstr "Plugins disponibles" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 msgid "Move Up" -msgstr "Mou Amunt" +msgstr "Mou amunt" #: src/modules/everything/evry_config.c:373 msgid "Move Down" -msgstr "Mou Avall" +msgstr "Mou avall" #: src/modules/everything/evry_config.c:379 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:323 @@ -7964,7 +7920,7 @@ msgstr "Configura" #: src/modules/everything/evry_config.c:385 msgid "Enabled" -msgstr "Habilitat" +msgstr "Activat" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 msgid "Show in \"All\"" @@ -7972,19 +7928,19 @@ msgstr "Mostra en \"Tot\"" #: src/modules/everything/evry_config.c:397 msgid "Show in top-level" -msgstr "Mostra en nivell superior" +msgstr "Mostra al nivell superior" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 msgid "Minimum characters for search" -msgstr "Mínims Caràcters per a la recerca" +msgstr "Caràcters mínims per a la recerca" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 msgid "Plugin Trigger" -msgstr "LLençador Plugin" +msgstr "Llançador del plugin" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 msgid "Search only when triggered" -msgstr "Només Cerca quan dispara" +msgstr "Només cerca quan s'activa" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Plugin View" @@ -7997,11 +7953,11 @@ msgstr "Detallat" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 msgid "Animate scrolling" -msgstr "Desplaçament Animats" +msgstr "Anima desplaçament" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" -msgstr "Amunt/Avall seleccionat següent producte en vista d'icona" +msgstr "Amunt/Avall seleccioni següent element a la vista d'icona" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 msgid "Hide input when inactive" @@ -8013,15 +7969,15 @@ msgstr "Oculta llista" #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Quick Navigation" -msgstr "Navegació Ràpida" +msgstr "Navegació ràpida" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" -msgstr "Estil Emacs (ALT n , p , f , b , m , i)" +msgstr "Estil Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:499 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" -msgstr "Estil Vi(ALT h , j , k , l, n , p , m , i)" +msgstr "Estil Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:505 msgid "No Sorting" @@ -8029,50 +7985,50 @@ msgstr "No ordenis" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 msgid "By usage" -msgstr "Per Ús" +msgstr "Per ús" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 msgid "Most used" -msgstr "Més Usat" +msgstr "Més usat" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 msgid "Last used" -msgstr "Últim Ús" +msgstr "Darrer ús" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 msgid "Subject Plugins" -msgstr "Programa adicional Assumpte" +msgstr "Plugins personals" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 msgid "Action Plugins" -msgstr "Programa adicional Acció " +msgstr "Plugins d'acció" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 msgid "Object Plugins" -msgstr "Programa adicional Objecte" +msgstr "Plugins d'objecte" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:736 msgid "Plugins" -msgstr "Programa adicional" +msgstr "Plugins" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 msgid "Popup Size" -msgstr "Programa adicional Mida" +msgstr "Finestra emergent: Mida" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 msgid "Popup Width" -msgstr "Programa adicional Amplada" +msgstr "Finestra emergent: Amplada" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 msgid "Popup Height" -msgstr "Programa adicional Alçada" +msgstr "Finestra emergent: Alçada" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 msgid "Popup Align" -msgstr "Alineació programa adicional" +msgstr "Finestra emergent: Alineació" #: src/modules/everything/evry_config.c:563 #: src/modules/everything/evry_config.c:570 @@ -8086,7 +8042,7 @@ msgstr "%1.2f" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 msgid "Edge Popup Size" -msgstr "Mida Programa adicional Vora" +msgstr "Finestra emergent: Mida vora" #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286 @@ -8095,15 +8051,15 @@ msgstr "Geometria" #: src/modules/everything/evry_config.c:631 msgid "Everything Collection" -msgstr "Col·lecció de tot " +msgstr "Everything: Col·lecció" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 msgid "Everything Starter" -msgstr "Tot d'Arranc" +msgstr "Everything: Inicialització" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:587 msgid "Everything Gadgets" -msgstr "Tot d'artilugi " +msgstr "Everything: Ginys" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:685 msgid "Plugin" @@ -8117,12 +8073,12 @@ msgstr "Accions" #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" -msgstr[0] "%d producte" -msgstr[1] "%d productes" +msgstr[0] "%d element" +msgstr[1] "%d elements" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 msgid "No plugins loaded" -msgstr "No plugins carregats" +msgstr "No s'han carregat plugins" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 msgid "Exebuf" @@ -8130,39 +8086,40 @@ msgstr "Exebuf" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1163 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1210 -#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2160 src/modules/fileman/e_fwin.c:2526 +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2160 +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2526 msgid "Open with..." msgstr "Obre amb ..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1176 msgid "Open File..." -msgstr "Obre Fitxer..." +msgstr "Obre fitxer..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1190 msgid "Edit Application Entry" -msgstr "Edita Aplicació Accés" +msgstr "Edita aplicació" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1197 msgid "New Application Entry" -msgstr "Nova Aplicació Accés" +msgstr "Nova aplicació" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1204 msgid "Run with Sudo" -msgstr "Executa amb Sudo" +msgstr "Executa amb sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:249 msgid "Open Terminal here" -msgstr "Obra Terminal aquí" +msgstr "Obre terminal" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223 msgid "Run Executable" -msgstr "Corra Executable" +msgstr "Executa" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1301 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1428 msgid "Everything Applications" -msgstr "Aplicacions Tot" +msgstr "Everything: Aplicacions" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1332 msgid "Commands" @@ -8170,29 +8127,29 @@ msgstr "Comandes" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333 msgid "Terminal Command" -msgstr "Comanda de Terminal" +msgstr "Comanda de terminal" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1338 msgid "Sudo GUI" -msgstr "Sudo Interfícia Gràfica d'usuari" +msgstr "Sudo Interfície gràfica d'usuari" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578 msgid "Everything Plugin" -msgstr "Tot Plugin" +msgstr "Everything: Plugin" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" -msgstr "Calculador" +msgstr "Calculadora" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33 msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Cópia al Porta-papers" +msgstr "Copia al porta-retalls" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1317 msgid "Copy To ..." -msgstr "Còpia a ..." +msgstr "Copia a ..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1322 msgid "Move To ..." @@ -8200,37 +8157,37 @@ msgstr "Mou a ..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327 msgid "Move to Trash" -msgstr "Mou a Deixalla" +msgstr "Mou a paperera" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331 msgid "Open Directory" -msgstr "Obre Directori" +msgstr "Obre directori" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335 msgid "Sort by Date" -msgstr "Ordena per Data" +msgstr "Ordena per data" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1340 msgid "Sort by Name" -msgstr "Ordena per Nom" +msgstr "Ordena per nom" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1385 msgid "Recent Files" -msgstr "Fitxers Recents" +msgstr "Fitxers recents" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600 msgid "Everything Files" -msgstr "Fitxers Tot" +msgstr "Everything: Fitxers" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484 msgid "Show recent files" -msgstr "Mostrar fitxers recents" +msgstr "Mostra fitxers recents" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488 msgid "Search recent files" -msgstr "Cercar fitxers recents" +msgstr "Cerca fitxers recents" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492 msgid "Search cached files" @@ -8246,7 +8203,7 @@ msgstr "Neteja memòria cau" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 msgid "Show Dialog" -msgstr "Mostra Diàleg" +msgstr "Mostra diàleg" #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 @@ -8255,21 +8212,21 @@ msgstr "Text" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430 msgid "Switch to Window" -msgstr "Salta a la finestra" +msgstr "Canvia a la finestra" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445 msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "Alternar a Pantalla Completa" +msgstr "Alterna a pantalla completa" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459 msgid "Send to Desktop" -msgstr "Envia a la Taula de Treball" +msgstr "Envia a l'escriptori" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, c-format msgid "Show %s Plugin" -msgstr "Mostra %s Plugin" +msgstr "Mostra plugin %s" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format @@ -8277,129 +8234,97 @@ msgid "Browse %s" msgstr "Navegador %s" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 -msgid "" -" Ok, here comes the explanation of everything...
" -"Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor " -"<up/down> to choose from the list of things.
" -"Press <tab> to select an action, then press " -"<return>.
This page will not show up next time " -"you run everything.
<Esc> " -"close this Dialog
<?> show this page
" -"<return> run action
<ctrl" -"+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> " -"complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/" -"right> cycle through plugins
<ctrl+up/" -"down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2>" -" toggle list view modes
<ctrl+3> " -"toggle thumb view modes" -msgstr "" -"Bé, aqui hi ha l'explicació de qualsevol cosa..." -"
Escriu alguna lletra del que estàs cercant.
Usa el cursor " -"amunt/aball per escollir de la llista de coses.
Pitja " -"tab per escollir una acció, llavors pitja " -"return.
Aquesta pàgina no et mostrarà la següent " -"vegada per executar qualsevol cosa.
Esc tanca el Diàleg
<?> mostra aquesta " -"pàgina
<return> executa acció
" -"<ctrl+return> executa acció i continua
" -"<tab> canvia entra selectors
<" -"ctrl+tab> entrada completa (depen de plugin)
" -"<ctrl+'x'> llança el plugin al principi amb " -"'x'
<ctrl+esquerra cicle a través " -"plugins
<ctrl+up/down> anar al primer/últim " -"element
<ctrl+1> alterna mode de vista (surt " -"d'aquesta pàgina)
<ctrl+2> alterna llista " -"mode de vista
<ctrl+3> Alterna mode de vista" +msgid " Ok, here comes the explanation of everything...
Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor <up/down> to choose from the list of things.
Press <tab> to select an action, then press <return>.
This page will not show up next time you run everything.
<Esc> close this Dialog
<?> show this page
<return> run action
<ctrl+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/right> cycle through plugins
<ctrl+up/down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2> toggle list view modes
<ctrl+3> toggle thumb view modes" +msgstr "Bé, aqui hi ha l'explicació de tot...
Escrigui algunes lletres del que està cercant.
Utilitzi el cursor amunt/avall per escollir de la llista de coses.
Premi <TAB> per escollir una acció, llavors premi <ENTER>.
Aquesta pàgina no es mostrarà quan executi qualsevol cosa.
<ESC> tanca aquesta finestra
<?> mostra aquesta pàgina
<ENTER> executa acció
<CTRL+ENTER> executa acció i continua
<TAB> canvia selecció
<CRTL+TAB> completa entrada (depen de plugin)
<CTRL+'x'> salta al plugin que comença per 'x'
<CRTL+esquerra Desplaça a través plugins
<CTRL+amunt/avall> va al primer/últim element
<CTRL+1> canvia mode vista (surt d'aquesta pàgina)
<CTRL+2> canvia mode vista de llista
<CTRL+3> Canvia mode vista miniatura" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 msgid "Back" -msgstr "Tornar" +msgstr "Enrera" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2051 msgid "Other application..." -msgstr "Altre Aplicació ..." +msgstr "Una altra aplicació..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2114 msgid "Go To Parent Directory" -msgstr "Anar al Directori Pare" +msgstr "Vés al directori pare" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2124 msgid "Clone Window" -msgstr "Clona Finestra" +msgstr "Clona finestra" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2130 msgid "Copy Path" -msgstr "Copia Ruta" +msgstr "Copia ruta" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146 msgid "Run" -msgstr "Córrer" +msgstr "Executa" -#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2153 src/modules/fileman/e_fwin.c:2527 +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2153 +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2527 msgid "Open" msgstr "Obre" -#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2556 src/modules/fileman/e_fwin.c:2581 +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2556 +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2581 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" -msgstr[0] "%d fitxer..." -msgstr[1] "%d fitxers..." +msgstr[0] "%d fitxer" +msgstr[1] "%d fitxers" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2599 msgid "Known Applications" -msgstr "Aplicacions Conegudes" +msgstr "Aplicacions conegudes" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2609 msgid "Suggested Applications" -msgstr "Aplicacions Suggerides " +msgstr "Aplicacions suggerides " #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2644 msgid "All Applications" -msgstr "Totes les Aplicacions" +msgstr "Totes les aplicacions" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2667 msgid "Custom Command" -msgstr "Comanda a la Mida" +msgstr "Comanda personalitzada" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2962 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 #, c-format msgid "Copying is aborted" -msgstr "Còpia Avortada" +msgstr "Còpia interrompuda" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2966 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, c-format msgid "Moving is aborted" -msgstr "Moure Avortat" +msgstr "Moure interromput" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2970 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Deleting is aborted" -msgstr "Esborrar avortat" +msgstr "Eliminació interrompuda" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2974 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 #, c-format msgid "Secure deletion is aborted" -msgstr "Esborrar segur avortat" +msgstr "Eliminació segura interrompuda" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2978 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" -msgstr "Operació desconeguda de treball forçós s'avorta" +msgstr "Operació desconeguda interrompuda" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2988 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" -msgstr "Còpia de %s feta" +msgstr "Còpia de %s realitzada" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2990 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 @@ -8411,52 +8336,52 @@ msgstr "Copiant %s (falta: %s)" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" -msgstr "Moure %s fet" +msgstr "Moure %s realitzat" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2997 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" -msgstr "Moure %s (falta: %s)" +msgstr "Movent %s (falta: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3002 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 #, c-format msgid "Delete done" -msgstr "Esborrat Fet" +msgstr "Eliminació realitzada" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3004 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 #, c-format msgid "Deleting files..." -msgstr "Esborrant fitxers..." +msgstr "Eliminant fitxers..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3009 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, c-format msgid "Secure delete done" -msgstr "Esborrat segur fet" +msgstr "Eliminació segura realitzada" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3011 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, c-format msgid "Securely deleting files..." -msgstr "Esborrant fitxers segur ..." +msgstr "Eliminant fitxers de forma segura..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3015 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" -msgstr "Operació desconeguda de treball forçós %d" +msgstr "Operació desconeguda de l'esclau %d" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:450 msgid "EFM Navigation" -msgstr "EFM navegació" +msgstr "Navegació EFM" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 msgid "File Icons" -msgstr "Fitxers d'Icones" +msgstr "Icones de fitxers" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" @@ -8464,11 +8389,11 @@ msgstr "Tipus de fitxers" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" -msgstr "Fitxer d'Icona" +msgstr "Icona de fitxer" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" -msgstr "Informació Bàsica" +msgstr "Informació bàsica" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" @@ -8476,40 +8401,39 @@ msgstr "Mime:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" -msgstr "Usa l'Ungla Generada" +msgstr "Utilitza generació de miniatures" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" -msgstr "Utilitza la Icona del Tema" +msgstr "Utilitza icona del tema" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" -msgstr "Utilitza el Fitxer Edje" +msgstr "Utilitza fitxer Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" -msgstr "Usa Imatge" +msgstr "Utilitza imatge" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" -msgstr "Ajusta a Predeterminat" +msgstr "Utilitza predeterminats" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 msgid "Select an Edje file" -msgstr "Seleccioneu un arxiu de " +msgstr "Seleccioneu un arxiu Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301 msgid "Select an image" msgstr "Seleccioneu una imatge" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:122 -#, fuzzy msgid "Fileman Settings" -msgstr "Preferències d'Icones de Fitxer" +msgstr "Preferències del gestor de fitxers" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:325 msgid "Icon Size" -msgstr "Mida Icona" +msgstr "Mida icona" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331 msgid "View" @@ -8517,15 +8441,15 @@ msgstr "Vista" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336 msgid "File Extensions" -msgstr "Extensions Fitxer" +msgstr "Extensions fitxer" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:339 msgid "Full Path In Title" -msgstr "Ruta Completa al Títol" +msgstr "Ruta completa al títol" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342 msgid "Icons On Desktop" -msgstr "Icones Escriptori" +msgstr "Icones a l'escriptori" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348 msgid "Sidebar" @@ -8533,31 +8457,31 @@ msgstr "Barra lateral" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:389 msgid "Open Dirs In Place" -msgstr "Obra directoris al LLoc" +msgstr "Obre directoris a la mateixa finestra" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392 msgid "Use Single Click" -msgstr "Utilitza Únic Clic" +msgstr "Obre amb un sol clic" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" -msgstr "'cp+rm' enlloc de 'mv'" +msgstr "'cp+rm' en el lloc de 'mv'" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" -msgstr "Usa Selecció Modiricacors Alternatius " +msgstr "Utilitza modificadors de selecció alternatius " #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:404 msgid "Allow Navigation On Desktop" -msgstr "Habilita Nevagació a l'Escriptori" +msgstr "Permet navegació a l'escriptori" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:408 msgid "Max File Size For Thumbnailing" -msgstr "Mida màxim fitxer per Thumbnailing" +msgstr "Mida màxima fitxer de miniatura" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414 msgid "Spring Delay" -msgstr "Retrasa Aparició" +msgstr "Retard per obrir després d'arrossegar" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:419 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 @@ -8575,15 +8499,15 @@ msgstr "Mode" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443 msgid "Show device icons on desktop" -msgstr "Mostra icones de dispositiu a l'escriptori" +msgstr "Mostra icones de dispositius a l'escriptori" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446 msgid "Mount volumes on insert" -msgstr "Monta els volums en insertar" +msgstr "Munta els volums a l'inserir" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:449 msgid "Open filemanager on mount" -msgstr "Obrir managador de fitxers en montar" +msgstr "Obre gestor de fitxers al muntar" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:453 msgid "Device" @@ -8591,11 +8515,11 @@ msgstr "Dispositiu" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:457 msgid "Show tooltip" -msgstr "Mostrar informació sobre eines" +msgstr "Mostra ajuda emergent" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:461 msgid "Tooltip delay" -msgstr "Retràs eina final" +msgstr "Retard ajuda emergent" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169 @@ -8605,7 +8529,7 @@ msgstr "%1.1f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:467 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" -msgstr "Mida aina final (percentatge Pantalla)" +msgstr "Mida ajuda emergent (percentatge pantalla)" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:469 #, c-format @@ -8614,40 +8538,40 @@ msgstr "%2.0f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473 msgid "Tooltips" -msgstr "Eines Finals" +msgstr "Ajudes emergents" -#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 msgid "File Manager" -msgstr "Manegador de Fitxers " +msgstr "Gestor de fitxers " #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 msgid "Navigate" msgstr "Navega" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:275 -#, fuzzy msgid "Fileman" -msgstr "Manegador de Fitxers " +msgstr "gestor de fitxers" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:239 msgid "No listable items" -msgstr "No llistat contingut" +msgstr "No hi ha elements al llistat" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:318 msgid "GTK Bookmarks" -msgstr "Marques GTK" +msgstr "Marcadors GTK" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:412 msgid "Current Directory" -msgstr "Directori Actual" +msgstr "Directori actual" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:418 msgid "Home" -msgstr "Casa" +msgstr "Carpeta personal" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:448 msgid "Root" -msgstr "Arrel" +msgstr "Sistema de fitxers" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:488 msgid "Navigate..." @@ -8662,44 +8586,48 @@ msgstr[1] "Processant %d operacions" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351 msgid "Filemanager is idle" -msgstr "Managador de fitxers està inactiu" +msgstr "Gestor de fitxers inactiu" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439 msgid "EFM Operation Info" -msgstr "Informació Operació EFM " +msgstr "Informació operació EFM" -#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 msgid "Background" -msgstr "Fons de Pantalla" +msgstr "Fons de pantalla" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 msgid "Hover (Key Toggle)" -msgstr "Sobre (Alternar Tecla)" +msgstr "Damunt (Alterna tecla)" -#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163 msgid "Desktop Gadgets" -msgstr "Artilugi Escriptori" +msgstr "Ginys escriptori" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 msgid "Available Layers" -msgstr "Capes Autoritzades" +msgstr "Capes disponibles" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 msgid "Configure Layer" -msgstr "Configura Capes" +msgstr "Configura capes" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" msgstr "Capes" -#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 msgid "Custom Image" -msgstr "Imatge Personalitzada" +msgstr "Imatge personalitzada" -#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 msgid "Custom Color" -msgstr "Color Personalitzat" +msgstr "Color personalitzat" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 msgid "Transparent" @@ -8712,11 +8640,11 @@ msgstr "Animacions" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 msgid "Background Options" -msgstr "Opcionsl Fons de Pantalla" +msgstr "Opcions de fons de pantalla" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:990 msgid "Begin move/resize" -msgstr "Comença moviment/re-dimensió" +msgstr "Inicia moviment/redimensió" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1020 msgid "Free" @@ -8728,23 +8656,23 @@ msgstr "Aparença" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1065 msgid "Add other gadgets" -msgstr "Afegir altres gadgets" +msgstr "Afegir altres ginys" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 msgid "Show/hide gadgets" -msgstr "Mostra/Oculta artefactes" +msgstr "Mostra/oculta ginys" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183 msgid "Change Gadgets" -msgstr "Canvia Gadgets" +msgstr "Canvia ginys" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58 msgid "Window Switcher Settings" -msgstr "Preferències Canvi Finestra" +msgstr "Preferències canvi finestra" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190 msgid "Windows from other desks" -msgstr "Finestres des d'altres taules" +msgstr "Finestres des d'altres escriptoris" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 msgid "Windows from other screens" @@ -8752,31 +8680,31 @@ msgstr "Finestres des d'altres pantalles" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 msgid "Iconified" -msgstr "Iconificat" +msgstr "Minimitzat" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200 msgid "Iconified from other desks" -msgstr "Iconificat per altres escriptoris" +msgstr "Minimitzat en altres escriptoris" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 msgid "Iconified from other screens" -msgstr "Iconificat per altres pantalles" +msgstr "Minimitzat en altres pantalles" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Uniconify/Unshade" -msgstr "Desconifica/Desenrotllar" +msgstr "Restaura" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 msgid "Warp mouse while selecting" -msgstr "Deshabilita ratolí mentre es sel·leccioni" +msgstr "Desplaça ratolí quan es selecciona" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 msgid "Warp mouse at end" -msgstr "Deshabilita ratolí al final" +msgstr "Desplaça ratolí al final" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228 msgid "Jump to desk" -msgstr "Salta a l'escriptori" +msgstr "Vés a l'escriptori" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 msgid "Selecting" @@ -8784,19 +8712,19 @@ msgstr "Seleccionant" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Warp speed" -msgstr "Velocitat Des-sel·lecció" +msgstr "Velocitat enviament punter" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242 msgid "Scroll Animation" -msgstr "Animació de Desplaç" +msgstr "Animació de desplaçament" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 msgid "Scroll speed" -msgstr "Velocitat de Desplaç" +msgstr "Velocitat de desplaçament" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260 msgid "Minimum width" -msgstr "Mínima Amplada" +msgstr "Amplada mínima" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 @@ -8808,23 +8736,23 @@ msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267 msgid "Maximum width" -msgstr "Màxima Amplada" +msgstr "Amplada màxima" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273 msgid "Minimum height" -msgstr "Mínima Alçada" +msgstr "Alçada mínima" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 msgid "Maximum height" -msgstr "Màxima Alçada" +msgstr "Alçada màxima" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290 msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Alineament Horitzontal" +msgstr "Alineament horitzontal" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295 msgid "Vertical alignment" -msgstr "Alineament Vertical" +msgstr "Alineament vertical" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300 msgid "Alignment" @@ -8832,15 +8760,15 @@ msgstr "Alineament " #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 msgid "Window Switcher" -msgstr "Canviador de Finestres" +msgstr "Conmutador de finestres" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 msgid "Next Window" -msgstr "Finestra Següent" +msgstr "Finestra següent" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 msgid "Previous Window" -msgstr "Finestra Prèvia " +msgstr "Finestra anterior" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 msgid "Next window of same class" @@ -8848,15 +8776,15 @@ msgstr "Següent finestra de la mateixa classe" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 msgid "Previous window of same class" -msgstr "Prèvia finestra de la mateixa classe" +msgstr "Finestra anterior de la mateixa classe" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 msgid "Next window class" -msgstr "Següent classe de Finestra" +msgstr "Següent classe de finestra" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 msgid "Previous window class" -msgstr "Prèvia classe de Finestra" +msgstr "Anterior classe de finestra" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 msgid "Window on the Left" @@ -8868,32 +8796,33 @@ msgstr "Finestra avall" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 msgid "Window Up" -msgstr "Finestra Amunt" +msgstr "Finestra amunt" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window on the Right" -msgstr "Finestra a la Dreta" +msgstr "Finestra a la dreta" -#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 msgid "Winlist Error" -msgstr "Error en Llista de Finestres" +msgstr "Error a la llista de finestres" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" -msgstr "Llista de finestra no pot ser activada per drecera de vora" +msgstr "La llista de finestres no pot ser activada per drecera de vora" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" -msgstr "Llista de finestra no pot ser activada per drecera de senyal" +msgstr "La llista de finestres no pot ser activada per drecera de senyal" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" -msgstr "Llista de finestra no pot ser activada per drecera de ACPI" +msgstr "La llista de finestres no pot ser activada per drecera de ACPI" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:171 msgid "Select a window" -msgstr "Seleccioneu una Finestra" +msgstr "Seleccioneu una finestra" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54 msgid "IBar Settings" @@ -8901,7 +8830,7 @@ msgstr "Preferències IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 msgid "Selected source" -msgstr "Font seleccionada" +msgstr "Origen selecciont" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Setup" @@ -8909,15 +8838,15 @@ msgstr "Preferències" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Icon Labels" -msgstr "Etiquetes d'Icones" +msgstr "Etiquetes d'icones" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 msgid "Show icon label" -msgstr "Mostra Etiqueta d'Icona" +msgstr "Mostra etiqueta d'icona" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144 msgid "Misc" -msgstr "Misc" +msgstr "Divers" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145 msgid "Lock icon move" @@ -8925,36 +8854,33 @@ msgstr "Bloqueja moviment d'icona" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147 msgid "Track launch" -msgstr "Llençar Pista" +msgstr "Seguir llançament d'aplicacions" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179 msgid "Create new IBar source" -msgstr "Crea una Nova ibar " +msgstr "Crea un nou origen per IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180 msgid "Enter a name for this new source:" -msgstr "Introdueix un nom per aquest nou codi" +msgstr "Introdueixi un nom per aquest nou origen:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194 #, c-format -msgid "" -"You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " -"bar source?" -msgstr "" -"S'ha demanat borrar \"%s\".

Esta segur que vol borrar aquesta barra " -"font?" +msgid "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this bar source?" +msgstr "Ha demanat eliminar \"%s\".

Esteu segur que voleu eliminar l'origen de la barra?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" -msgstr "Estàs Segur que vol eliminar aquesta \"barra\" ?" +msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'origen d'aquesta barra?" -#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:285 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1802 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:285 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1802 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:848 msgid "Create new Icon" -msgstr "Crear nou icona" +msgstr "Crea nova icona" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:882 #, c-format @@ -8963,55 +8889,56 @@ msgstr "Icona %s" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1802 msgid "Focus IBar" -msgstr "Focus IBar" +msgstr "Enfoca IBar" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 msgid "IBox Settings" -msgstr "Preferències IBos" +msgstr "Preferències IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98 msgid "Expand When On Desktop" -msgstr "Expendir Quan Escriptori" +msgstr "Expandeix quan estigui a l'escriptori" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Show Icon Label" -msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona" +msgstr "Mostra etiqueta d'icona" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 msgid "Display Name" -msgstr "Mostra el Nom" +msgstr "Mostra nom" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Title" -msgstr "Mostra el Títol " +msgstr "Mostra títol " #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Class" -msgstr "Mostra la Classe" +msgstr "Mostra classe" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Icon Name" -msgstr "Mostra el Nom de l'Icona " +msgstr "Mostra nom d'icona " #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 msgid "Display Border Caption" -msgstr "Mostra Etiqueta de Bora" +msgstr "Mostra títol a la vora" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155 msgid "Show windows from all screens" -msgstr "Mostra les Finestres de Totes les Pantalles" +msgstr "Mostra finestres de totes les pantalles" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160 msgid "Show windows from current screen" -msgstr "Mostra les Finestres d'Aquesta Pantalla" +msgstr "Mostra finestres de la pantalla actual" -#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87 +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 +#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:87 msgid "Show windows from all desktops" -msgstr "Mostra les Finestres de totes les Taules de Treball" +msgstr "Mostra finestres de tots els escriptoris" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174 msgid "Show windows from active desktop" -msgstr "Mostra les Finestres d'aquesta Taula de Treball activa" +msgstr "Mostra finestres de l'escriptori actiu" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219 msgid "IBox" @@ -9019,51 +8946,58 @@ msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:76 msgid "Pager Settings" -msgstr "Paràmetres" +msgstr "Opcions del paginador" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:189 msgid "Flip desktop on mouse wheel" -msgstr "Canvia de Taula de Treballi quan el ratolí estigui a l'extrem" +msgstr "Canvia d'escriptori amb la roda del ratolí" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 msgid "Always show desktop names" msgstr "Mostra sempre noms d'escriptori" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:195 msgid "Live preview" -msgstr "Vista prèvia en viu" +msgstr "Vista prèvia en temps real" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 msgid "Show popup on desktop change" -msgstr "Mostra finestra emergent en el canvi d'escriptori" +msgstr "Mostra finestra emergent al canviar d'escriptori" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:145 msgid "Show popup for urgent windows" -msgstr "Mostrar finestra emergent per finestres urgents" +msgstr "Mostra finestra emergent per finestres urgents" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Resistance to dragging" -msgstr "Resistència en Arrastrar Finestres" +msgstr "Resistència a l'arrossegar" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:239 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:258 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.0f px" -msgstr "%1.0f px" +msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Select and Slide button" -msgstr "Seleccioni i Rellisqui botó" +msgstr "Botó per seleccionar i desplaçar" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215 -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:368 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:215 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:368 #, c-format msgid "Click to set" -msgstr "Click al conjunt" +msgstr "Cliqui per establir" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 msgid "Drag and Drop button" -msgstr "Botó Arrastrar i deixar anar" +msgstr "Botó arrossegar i deixar anar" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:219 msgid "Drag whole desktop" @@ -9071,28 +9005,29 @@ msgstr "Arrossega tot l'escriptori" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 msgid "Popup pager height" -msgstr "Alçada de pàgina llençador" +msgstr "Alçada finestra emergent paginador" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245 msgid "Popup duration" -msgstr "Durada de finestra emergent" +msgstr "Durada finestra emergent" -#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:286 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f segons" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:256 msgid "Pager action popup height" -msgstr "Amplada acció finestra emergent Paginador" +msgstr "Amplada acció finestra emergent paginador" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:266 msgid "Show popup for urgent window" -msgstr "Mostrar finestres emergent per finestres d'urgència" +msgstr "Mostra finestres emergents per finestres d'urgència" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:270 msgid "Urgent popup sticks on screen" -msgstr "Finestres urgents emergents en pantalla" +msgstr "Finestres emergents urgents es mantenen a la pantalla" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:276 msgid "Show popup for focused windows" @@ -9100,70 +9035,64 @@ msgstr "Mostra finestra urgent per finestres amb focus" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:282 msgid "Urgent popup duration" -msgstr "Duració finestra emergent" +msgstr "Durada finestra emergent" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:293 msgid "Urgent Windows" -msgstr "Finestres Urgents" +msgstr "Finestres urgents" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:461 msgid "Attention" msgstr "Atenció" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:462 -msgid "" -"You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " -"already taken by internal
code for context menus.
This button only " -"works in the popup." -msgstr "" -"No es pot usar el botó dret del ratolí a la
lleixa per això ja que està " -"sent utilitzat pel codi
intern per als menús contextuals.
Aquest botó " -"només funciona en la finestra emergent." +msgid "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is already taken by internal
code for context menus.
This button only works in the popup." +msgstr "No es pot utilitzar el botó dret del ratolí a la
barra per això ja que s'utilitza pel codi
intern dels menús contextuals.
Aquest botó només funciona en la finestra emergent." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924 msgid "Show Pager Popup" -msgstr "Mostra Finestra Urgent Paginació" +msgstr "Mostra finestra emergent paginació" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2931 msgid "Popup Desk Right" -msgstr "Finestra Urgent Dreta Escriptori" +msgstr "Finestra emergent dreta escriptori" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2933 msgid "Popup Desk Left" -msgstr "Finestra Urgent Esquerra Escriptori" +msgstr "Finestra emergent esquerra escriptori" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2935 msgid "Popup Desk Up" -msgstr "Finestra Urgent Dalt Escriptori" +msgstr "Finestra emergent dalt escriptori" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2937 msgid "Popup Desk Down" -msgstr "Finestra Urgent Baix Escriptori" +msgstr "Finestra emergent sota escriptori" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2939 msgid "Popup Desk Next" -msgstr "Finestra Urgent Següent Escriptori" +msgstr "Finestra emergent següent escriptori" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2941 msgid "Popup Desk Previous" -msgstr "Finestra Urgent Prèvi Escriptori" +msgstr "Finestra emergent escriptori anterior" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:46 msgid "Physics Settings" -msgstr "Preferències " +msgstr "Preferències físiques" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:107 msgid "Physics delay after drag" -msgstr "Retràs físic desrpés d'arrastrar" +msgstr "Retard físiques després d'arrossegar" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:109 #, c-format msgid "%2.0f Frames" -msgstr "%2.0f Frames" +msgstr "%2.0f frames" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:111 msgid "Maximum window mass" -msgstr "Massa Màxima Finestra" +msgstr "Massa màxima finestra" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:113 #, c-format @@ -9172,7 +9101,7 @@ msgstr "%2.1f kg" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:115 msgid "Desktop gravity" -msgstr "Gravetat Escriptori" +msgstr "Gravetat escriptori" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:117 #, c-format @@ -9181,46 +9110,45 @@ msgstr "%1.1f m/s^2" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:126 msgid "Disable Movement" -msgstr "Deshabilitat Moviment" +msgstr "Desactiva moviment" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:129 msgid "Disable Rotation" -msgstr "Deshabilita Rotació" +msgstr "Desactiva rotació" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:137 msgid "Ignore Fullscreen" -msgstr "Ignora Pantalla Completa" +msgstr "Ignora pantalla completa" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:140 msgid "Ignore Maximized" -msgstr "Ignora Maximitzat" +msgstr "Ignora maximitzat" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:143 msgid "Ignore Shelves" -msgstr "Ignore Lleixes" +msgstr "Ignora taulers" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:146 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" -#: src/modules/physics/e_mod_main.c:29 src/modules/physics/e_mod_main.c:47 +#: src/modules/physics/e_mod_main.c:29 +#: src/modules/physics/e_mod_main.c:47 #: src/modules/physics/e_mod_main.c:54 msgid "Physics" -msgstr "Física" +msgstr "Físiques" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:30 -msgid "" -"Cowardly refusing to battle
with the Tiling module for control
of your " -"windows. There can be only one!" -msgstr "" +msgid "Cowardly refusing to battle
with the Tiling module for control
of your windows. There can be only one!" +msgstr "Rebutjant covardament barallar-se
amb el mòdul de Mosaic pel control
de les finestres. Només podia ser el carallot de vostè!" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:68 msgid "Physics Error" -msgstr "Error Físic" +msgstr "Error de físiques" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:68 msgid "The physics module could not be started" -msgstr "El mòdul Físic no pot ser arrancat" +msgstr "El mòdul de físiques no es pot iniciar" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 msgid "Syscon Settings" @@ -9236,7 +9164,7 @@ msgstr "Extra" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161 msgid "Icon Sizes" -msgstr "Mira Icona" +msgstr "Tamany icona" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 msgid "Do default action after timeout" @@ -9244,24 +9172,23 @@ msgstr "Fer acció per defecte després de temps d'espera" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 msgid "Default Action" -msgstr "Accions Defecte" +msgstr "Acció per defecte" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 msgid "System Controls" -msgstr "Controls Sistema" +msgstr "Controls sistema" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 msgid "Syscon" msgstr "Syscon" #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72 -#, fuzzy msgid "Show Menu" -msgstr "Mostra Menú ..." +msgstr "Mostra menú" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" -msgstr "Preferències Temperatura" +msgstr "Preferències temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" @@ -9269,7 +9196,7 @@ msgstr "Sensors" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "Celsius" -msgstr "Celsius " +msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" @@ -9277,15 +9204,15 @@ msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" -msgstr "Mostra Unitats" +msgstr "Mostra unitats" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" -msgstr "Interval de Refresc" +msgstr "Interval de comprovació" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" -msgstr "Alta Temperatura" +msgstr "Temperatura alta" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 @@ -9305,7 +9232,7 @@ msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" -msgstr "Baixa Temperatura" +msgstr "Temperatura baixa" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Temperatures" @@ -9315,22 +9242,24 @@ msgstr "Temperatures" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" -#: src/modules/wizard/e_wizard.c:232 src/modules/wizard/e_wizard.c:261 +#: src/modules/wizard/e_wizard.c:232 +#: src/modules/wizard/e_wizard.c:261 msgid "Next" msgstr "Següent" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:266 msgid "Please Wait..." -msgstr "Si us plau, espera ..." +msgstr "Si us plau, esperi ..." #: src/modules/wizard/e_wizard.c:314 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Benvingut a Enlightenment" -#: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:143 +#: src/modules/wizard/page_010.c:161 +#: src/modules/wizard/page_011.c:143 #: src/modules/wizard/page_020.c:52 msgid "Select one" -msgstr "Selecciona un" +msgstr "Seleccioni un" #: src/modules/wizard/page_020.c:51 msgid "Profile" @@ -9338,7 +9267,7 @@ msgstr "Perfil" #: src/modules/wizard/page_040.c:36 msgid "Adding missing App files" -msgstr "Afegir fitxers perduts d'Aplicació" +msgstr "Afegint fitxers perduts d'aplicacions" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 msgid "Select preferred size" @@ -9350,31 +9279,31 @@ msgstr "Enfocament per ..." #: src/modules/wizard/page_060.c:36 msgid "Mouse Over" -msgstr "Punter del Ratolí sobre" +msgstr "Al passar el punter del ratolí damunt" #: src/modules/wizard/page_110.c:13 msgid "Network Management" -msgstr "Gestió de Xarxa" +msgstr "Gestió de xarxa" #: src/modules/wizard/page_110.c:17 msgid "Connman network service not found" -msgstr "Servei Connman de xarxa no trobat" +msgstr "Servei de xarxa Connman no trobat" #: src/modules/wizard/page_110.c:20 msgid "Install Connman for network management support" -msgstr "Instal·la connman pel suport de managament de xarxa" +msgstr "Instal·la Connman per poder gestionar la xarxa" #: src/modules/wizard/page_110.c:23 msgid "Connman support disabled" -msgstr "Suport Connman deshabilitat" +msgstr "Suport Connman desactivat" #: src/modules/wizard/page_110.c:26 msgid "Install/Enable Connman for network management support" -msgstr "Instal·la/Habilita Connman pel suport de managament de xarxa" +msgstr "Instal·la/Activa Connman per poder gestionar la xarxa" #: src/modules/wizard/page_110.c:156 msgid "Checking to see if Connman exists" -msgstr "Provant de mirar si Connman existeix" +msgstr "Comprovant si Connman existeix" #: src/modules/wizard/page_150.c:92 msgid "Compositing" @@ -9382,30 +9311,23 @@ msgstr "Composició" #: src/modules/wizard/page_150.c:94 msgid "Transparent windows and effects" -msgstr "" +msgstr "Finestres transparents i efectes" #: src/modules/wizard/page_150.c:100 -msgid "" -"Compositing provides translucency
for windows, window effects " -"like
fading in and out and zooming
when they appear and dissapear." -"
It is highly recommended to
enable this for a better
experience, " -"but it comes at a
cost. It requires extra CPU
or a GLSL Shader capable " -"GPU
with well written drivers.
It also will add between 10 to
100 " -"MB to the memory needed
for Enlightenment." -msgstr "" +msgid "Compositing provides translucency
for windows, window effects like
fading in and out and zooming
when they appear and dissapear.
It is highly recommended to
enable this for a better
experience, but it comes at a
cost. It requires extra CPU
or a GLSL Shader capable GPU
with well written drivers.
It also will add between 10 to
100 MB to the memory needed
for Enlightenment." +msgstr "La composició activa la transparència de les finestres i efectes com ara
aparició, desaparició i zoom
És molt recomanable activar aquesta opció per tenir una millor experiència d'usuari.
Per altre cantó,es necessita potència extra de CPU i una GPU que permeti GLSL Shader.
A més, augmenta fins a 100 MB la memòria utilitzada per Enlightenment." #: src/modules/wizard/page_150.c:117 -#, fuzzy msgid "Enable Compositing" -msgstr "Composició" +msgstr "Activa composició" #: src/modules/wizard/page_150.c:122 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" -msgstr "Acceleració Hardware (OpenGL)" +msgstr "Acceleració per maquinari (OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_150.c:125 msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)" -msgstr "" +msgstr "Sincronització vertical (OpenGL only)" #: src/modules/wizard/page_170.c:24 msgid "Updates" @@ -9413,35 +9335,15 @@ msgstr "Actualitzacions" #: src/modules/wizard/page_170.c:26 msgid "Check for available updates" -msgstr "Comprova actualtizacions" +msgstr "Comprova actualitzacions disponibles" #: src/modules/wizard/page_170.c:32 -msgid "" -"Enlightenment can check for new
versions, updates, security " -"and
bugfixes, as well as available add-ons.

This is very useful, " -"because it lets
you know about available bug fixes and
security fixes " -"when they happen. As a
result, Enlightenment will connect " -"to
enlightenment.org and transmit some
information, much like any web " -"browser
might do. No personal information such as
username, password " -"or any personal files
will be transmitted. If you don't like this," -"
please disable this below. It is highly
advised that you do not " -"disable this as it
may leave you vulnerable or having to live
with " -"bugs." -msgstr "" -"Enlightenment pot mirar per
nomes version, actualitzacions, seguretat i " -"
fixacions de bugs, com a afegitons.

Aixòés molt útil, perquè " -"això deixa
a tu saber què fixa cada bug i
fixacions de seguretat " -"que passen. Com a
resultat, Enlightenment pot connecgtar a
" -"enlightenment.org i trasmetre alguna
informació, com per exemple " -"quaslsevol navegador
pot fer. Cap dada persona com
nom, password o " -"qualsevol altre tipus personal
no serà retransmés. Si desconeixes això," -"
si us plau, desactiva-ho seguidament.Això és altamentrecomenat que " -"tu no desactivis això així
ja que podria haver-hi vulnerabilitat o tenir " -"
altres bugs." +msgid "Enlightenment can check for new
versions, updates, security and
bugfixes, as well as available add-ons.

This is very useful, because it lets
you know about available bug fixes and
security fixes when they happen. As a
result, Enlightenment will connect to
enlightenment.org and transmit some
information, much like any web browser
might do. No personal information such as
username, password or any personal files
will be transmitted. If you don't like this,
please disable this below. It is highly
advised that you do not disable this as it
may leave you vulnerable or having to live
with bugs." +msgstr "Enlightenment pot comprovar la disponibilitat de
noves versions, actualitzacions, pegats de seguretat i
errors, així com també complements.

Això és molt útil, perquè això li permet
saber si hi ha solucions pels errors i
problemes de seguretat que succeeixin. Per aquest
motiu, Enlightenment pot connectar a
enlightenment.org i transmetre alguna
informació, tal com ho fa per exemple qualsevol navegador.
Cap dada personal com ara
nom, contrasenya o qualsevol altre tipus de fitxers personals
no seran transmesos. Si no ho vol,
si us plau, desactivi l'actualització a sota. No obstant això,
li recomanem que no la desactivi
ja que podria ser vulnerable o tenir
errors de programari." #: src/modules/wizard/page_170.c:53 msgid "Enable update checking" -msgstr "Autoritxa actualizacións" +msgstr "Autoritza actualizacions" #: src/modules/wizard/page_180.c:26 msgid "Information" @@ -9449,17 +9351,15 @@ msgstr "Informació" #: src/modules/wizard/page_180.c:32 msgid "A taskbar can be added to
show open windows and applications." -msgstr "" -"Barra de tasques poden ser afegides
per mostrar finestres obertes i " -"aplicacions." +msgstr "Es pot afegir una barra de tasques
per mostrar finestres i aplicacions obertes." #: src/modules/wizard/page_180.c:38 msgid "Enable Taskbar" -msgstr "Activa Barra de Tasques" +msgstr "Activa barra de tasques" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:192 msgid "Capture" -msgstr "Capturar" +msgstr "Captura" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:194 msgid "Playback" @@ -9473,13 +9373,14 @@ msgstr "Sortida" msgid "Cards" msgstr "Targetes" -#: src/modules/mixer/app_mixer.c:406 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279 +#: src/modules/mixer/app_mixer.c:406 +#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:279 msgid "Channels" msgstr "Canals" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:416 msgid "Card:" -msgstr "Tarjeta:" +msgstr "Targeta:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:420 msgid "Channel:" @@ -9493,34 +9394,35 @@ msgstr "Esquerra:" msgid "Right:" msgstr "Dreta:" -#: src/modules/mixer/app_mixer.c:438 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696 +#: src/modules/mixer/app_mixer.c:438 +#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:696 msgid "Mute" msgstr "Silencia" -#: src/modules/mixer/app_mixer.c:441 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195 +#: src/modules/mixer/app_mixer.c:441 +#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:195 msgid "Lock Sliders" -msgstr "Bloqueja" +msgstr "Bloqueja botons lliscants" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201 msgid "Show both sliders when locked" -msgstr "Mostra els dos lliscadors quan estiguin bloquejats" +msgstr "Mostra ambdós botons lliscants quan estiguin bloquejats" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206 msgid "Show Popup on volume change via keybindings" -msgstr "" -"Mostra Finestra emergent en el canvi de volum a través de dreceres de teclat" +msgstr "Mostra finestra emergent quan es canviï volum mitjançant dreceres de teclat" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317 msgid "Sound Cards" -msgstr "Targetes de So" +msgstr "Targetes de só" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:378 msgid "Mixer Settings" -msgstr "Preferències Mesclador " +msgstr "Preferències mesclador " #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 msgid "Mixer to use for global actions:" -msgstr "Mesclador per usar per accions globals:" +msgstr "Mesclador a utilitzar per accions globals:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:117 msgid "Display desktop notifications on volume change" @@ -9528,13 +9430,14 @@ msgstr "Mostra notificacions d'escriptori quan el volum canviï" #: src/modules/mixer/conf_module.c:153 msgid "Launch mixer..." -msgstr "Llança mesclador..." +msgstr "Inicia mesclador..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:188 msgid "Mixer Module Settings" -msgstr "Preferències Mòdul Mesclador" +msgstr "Preferències mòdul mesclador" -#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:14 src/modules/mixer/e_mod_main.c:69 +#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:14 +#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:69 msgid "Mixer" msgstr "Mesclador" @@ -9548,89 +9451,85 @@ msgstr "Volum canviat" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188 msgid "Mixer Settings Updated" -msgstr "Preferències Mesclador Actualitzat" +msgstr "Preferències mesclador actualitzades" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1357 msgid "Mixer Module" -msgstr "Mòdul Mesclador" +msgstr "Mòdul mesclador" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1385 msgid "Increase Volume" -msgstr "Pujar Volum" +msgstr "Puja volum" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1386 msgid "Decrease Volume" -msgstr "Baixar Volum" +msgstr "Baixa volum" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1387 msgid "Mute Volume" -msgstr "Volum Mesclador" +msgstr "Silenci" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:10 msgid "Connection Manager" -msgstr "Manegador Connexions" +msgstr "Gestió de connexions" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:237 msgid "Missing Application" -msgstr "Aplicació Perduda" +msgstr "No s'ha trobat aplicació" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:238 -msgid "" -"This module wants to execute an external application EConnMan that does not " -"exist.
Please install EConnMan application." -msgstr "" -"Aquest mòdul vol executar una aplicacions externa EConnMan que no existeix." -"
Si us plau, instal·la aplicació EConnMan." +msgid "This module wants to execute an external application EConnMan that does not exist.
Please install EConnMan application." +msgstr "Aquest mòdul vol executar una aplicació externa EConnMan que no existeix.
Si us plau, instal·li l'aplicació EConnMan." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:315 msgid "Wifi On" -msgstr "WiFi Engegat" +msgstr "Wifi activat" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 msgid "Enter a unique name for this entry" -msgstr "Entra un únic nom per aquesta entrada" +msgstr "Entri un nom únic per aquesta entrada" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247 msgid "Disable Warning Dialogs" -msgstr "Deshabilita els Diàlegs d'Advertència" +msgstr "Desactiva els diàlegs d'advertència" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249 msgid "Disable Startup Tutorial" -msgstr "Desactive Tutorial Arrancada" +msgstr "Desactiva tutorial d'inici" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283 msgid "Entries" -msgstr "Entrada" +msgstr "Entrades" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336 msgid "Hide Instead Of Raising" -msgstr "Oculta en lloc de pujar" +msgstr "Oculta enlloc de pujar" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339 msgid "Hide If Focus Lost" -msgstr "Oculta si es Perd Focus" +msgstr "Oculta si es perd focus" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564 msgid "Quickaccess Settings" -msgstr "Preferències Accés Ràpid " +msgstr "Preferències d'accés ràpid " #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:37 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:47 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" -msgstr "Ràpid Accès" +msgstr "Accés ràpid" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" -msgstr "Alternar Visibilitat" +msgstr "Alterna visibilitat" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" -msgstr "Afegir Ràpid Accés per Aquesta Finestra" +msgstr "Afegir accés ràpid per aquesta Finestra" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" -msgstr "Borra Ràpid Accés d'Aquesta Finestra" +msgstr "Elimina accés ràpid per aquesta Finestra" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343 @@ -9639,7 +9538,7 @@ msgstr "Borra Ràpid Accés d'Aquesta Finestra" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:487 msgid "Quickaccess Error" -msgstr "Error Ràpid Accès" +msgstr "Error accés ràpid" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392 @@ -9647,26 +9546,12 @@ msgid "Could not determine command for starting this application!" msgstr "No es pot determinar la comanda per arrancar aquesta aplicació!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:304 -msgid "" -"The relaunch option is meant to be used
with terminal applications to " -"create a persistent
terminal which reopens when closed, generally " -"seen
in quake-style drop-down terminals.
Either the selected " -"application is not a terminal
or the cmdline flag for changing the " -"terminal's window
name is not known. Feel free to submit a bug report if " -"this
is a terminal which can change its window name.
Alternatively, " -"you can add a data.item to" -msgstr "" -"L'opció de relllançar està destinada
a crear aplicacions de " -"terminalles quals es reobres i tanquen, generalment com terminal " -"desplegable estil quake.
O bé l'aplicació sel·leccionada no és " -"terminal
o la linea de comandes canvia la bandera de nom
de " -"finestra no és conegut.Sigues lliure per reportar un bug d'això
si això " -"és un terminal el qual pot canviar el nom de finestra.
Alternativament, " -"tu pots afegir contingut." +msgid "The relaunch option is meant to be used
with terminal applications to create a persistent
terminal which reopens when closed, generally seen
in quake-style drop-down terminals.
Either the selected application is not a terminal
or the cmdline flag for changing the terminal's window
name is not known. Feel free to submit a bug report if this
is a terminal which can change its window name.
Alternatively, you can add a data.item to" +msgstr "L'opció de rellançar està pensada
per crear aplicacions persistents de terminalque s'obren de nou quan es tanquen, com ara terminal desplegable estil quake.
O qualsevol de les dues següents: l'aplicació seleccionada no és terminal
o bé la bandera de la linea de comandes per canviar el nom
de la finestra dels terminals no és conegut. Pot reportar un error de programari d'això
si és un terminal on es pugui canviar el nom de finestra.
Alternativament, pots afegir-hi contingut o elements." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:314 msgid "Like so:" -msgstr "Com a tal:" +msgstr "Com per exemple:" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:835 @@ -9680,11 +9565,11 @@ msgstr "Com a tal:" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1247 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264 msgid "Quickaccess Help" -msgstr "Ajuda Ràpid Accés" +msgstr "Ajuda accés ràpid" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" -msgstr "No es pot configurar per rellançar per finestra sense nom i classe! " +msgstr "No es pot configurar rellançament per una finestra sense nom i classe! " #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" @@ -9692,16 +9577,8 @@ msgstr "No es pot configurar per rellançar diàleg intern E!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368 #, c-format -msgid "" -"The selected window created with name:
%s
and class:
%s
could " -"not be found in the Quickaccess app database
This means that either the " -"app is unknown to us
or it is not intended for use with this option." -"
Please choose an action to take:" -msgstr "" -"La finestra creada seleccionada amb el nom
%s
i classe
%s
No " -"pot ser trobada en l'a base de dades de l'aplicació Ràpid Accés
Això " -"significa que aquesta aplicació és desconeguda per nosaltres
o això no és " -"esperat per usar amb aquesta opció.
Si us plau, tria una acció a fer :" +msgid "The selected window created with name:
%s
and class:
%s
could not be found in the Quickaccess app database
This means that either the app is unknown to us
or it is not intended for use with this option.
Please choose an action to take:" +msgstr "La finestra creada seleccionada amb el nom
%s
i classe
%s
no ha estat trobada a la base de dades de l'aplicació accés ràpid
Això significa que aquesta aplicació és desconeguda
o no s'utilitza amb aquesta opció.
Si us plau, triï una acció a fer :" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:379 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 @@ -9709,31 +9586,31 @@ msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1230 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253 msgid "Continue" -msgstr "Continua " +msgstr "Continua" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380 msgid "More Help" -msgstr "Més Ajuda" +msgstr "Més ajuda" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:487 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" -msgstr "L'entrada de Ràpid Accés requerida no existeix!" +msgstr "L'entrada d'accés ràpid sol·licitada no existeix!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:654 msgid "Keybind Error" -msgstr "Error drecera de Tecla" +msgstr "Error drecera de tecla" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:654 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" -msgstr "La drecera de teclat que s'ha entrat ja està en us!" +msgstr "La drecera de teclat que s'ha entrat ja s'està utilitzant!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:798 msgid "Hide Instead Of Raise" -msgstr "Oculta en Lloc de Pujar" +msgstr "Oculta enlloc d'aparèixer" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:805 msgid "Jump Mode" -msgstr "Manera de Saltar" +msgstr "Vés a l'escriptori" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:814 msgid "Relaunch When Closed" @@ -9741,151 +9618,111 @@ msgstr "Rellança quan es tanqui" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:821 msgid "Transient" -msgstr "Passatger" +msgstr "Transicions" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:828 msgid "Remove Quickaccess" -msgstr "Borra Ràpid Accés" +msgstr "Elimina accés ràpid" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:856 msgid "Quickaccess..." -msgstr "Ràpid Accés" +msgstr "Accés ràpid..." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862 msgid "Add Quickaccess" -msgstr "Afegir Ràpid Accés" +msgstr "Afegeix accés ràpid" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:936 -msgid "" -"The options found in the Quickaccess menu are as follows:" -"
Autohide - hide the window whenever it loses " -"focus
Hide Instead of Raise - Hide window when " -"activated without focus
Jump Mode - Switch to window's " -"desk and raise instead of showing/hiding
Relaunch When Closed - Run the entry's command again when its window " -"exits
Transient - Remember only this instance of the " -"window (not permanent)" -msgstr "" -"Les opcions trobades en el menú de Ràpid Accés són les següents:" -"
Autooculta - oculta la finestra quan perdi el " -"focus
Oculta en lloc de Pujar - Oculta la finestra " -"quan perdi el focus
Mode Salt - Canvia l'escriptori de " -"finestra i Augmentar en lloc de mostrar / amagar
Rellença quan " -"es tanqui - Executa el comanda sencer tot i que la mateix finestra " -"existeixi
Temporal - Recorda només l'instància de " -"finestras (no permanent)" +msgid "The options found in the Quickaccess menu are as follows:
Autohide - hide the window whenever it loses focus
Hide Instead of Raise - Hide window when activated without focus
Jump Mode - Switch to window's desk and raise instead of showing/hiding
Relaunch When Closed - Run the entry's command again when its window exits
Transient - Remember only this instance of the window (not permanent)" +msgstr "Les opcions que s'han trobat en el menú d'accés ràpid són les següents:
Autooculta - oculta la finestra quan perdi el focus
Oculta enlloc d'elevar - Oculta la finestra quan perdi el focus
Mode salt - Canvia a la finestra d'escriptori i elevar-la enlloc de mostrar/amagar
Rellança quan es tanqui - Executa la comanda un altre cop quan la finestra es tanqui
Temporal - Recorda només aquesta sessió de finestra (no permanent)" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:975 msgid "You deleted it on your own, you rascal!
Way to go!" -msgstr "Has borrat això tu mateix, ets un murri!! Et felicito!!" +msgstr "Ha eliminat això vostè mateix, és un carallot!! El felicito fill!!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1230 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253 msgid "Stop" -msgstr "Para" +msgstr "Atura" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:994 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" -msgstr "Bé!! Activa l'entrada de Ràpid Accés altre cop per mostrar-lo!!" +msgstr "Genial! Activi l'entrada d'accés ràpid altre cop per mostrar-ho!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:996 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" -msgstr "Bé!! Activa l'entrada de Ràpid Accés altre cop per ocultar-lo!!" +msgstr "Genial! Activi l'entrada de accés ràpid altre cop per ocultar-ho!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016 msgid "Well done.
Now to delete the entry we just made..." -msgstr "Tot Fet.
Ara per borrar l'entrada només has de fer ..." +msgstr "Ben fet.
Ara per eliminar l'entrada només ha de fer ..." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1032 -msgid "" -"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.
Try pressing the " -"same keys!" -msgstr "" -"El diàleg de prova ha estat destinat a les tecles que s'han presionat." -"
Prova pitjant les mateixes tecles!!!" +msgid "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.
Try pressing the same keys!" +msgstr "El diàleg de demostració ha estat enllaçat amb les tecles que ha presionat.
Provi prement les mateixes tecles!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1197 -msgid "" -"The newly displayed window will activate
the Quickaccess binding sequence." -msgstr "" -"La nova finestra mostrada activarà
la derecera de sequència de Ràpid " -"Accés " +msgid "The newly displayed window will activate
the Quickaccess binding sequence." +msgstr "La nova finestra que es mostra activarà
la seqüència de drecera d'accés ràpid." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1204 msgid "Quickaccess Demo" -msgstr "Prova Ràpid Accés" +msgstr "Demostració d'accés rapid" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1205 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" -msgstr "Això és un diàleg de prova usat pel tutorial de Ràpid Accés" +msgstr "Això és un diàleg de demostració utilitzat pel tutorial d'accés ràpid" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227 -msgid "" -"Quickaccess entries can be created from
the border menu of any window." -"
Click Continue to see a demonstration." -msgstr "" -"Les entrades d'Accés Ràpid poden ser creades per
la vora de menú de " -"qualsevol finestra.
Pitja Continua per veure una demostració." +msgid "Quickaccess entries can be created from
the border menu of any window.
Click Continue to see a demonstration." +msgstr "Les entrades d'accés ràpid poden ser creades des de
la vora de menú de qualsevol finestra.
Premi Continua per veure una demostració." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1248 -msgid "" -"Quickaccess is a way of binding user-selected
windows and applications to " -"keyboard shortcuts.
Once a Quickaccess entry has been created,
the " -"associated window can be returned to immediately
on demand by pushing the " -"keyboard shortcut." -msgstr "" -"Ràpid Accés és la manera d'usar dreçeres seleccionades per l'usuari per " -"finestres i applicaions de teclat.
Un cop l'entrada d'Accés ràpid hagi " -"estat creada,
la finestra associada pot ser returnada imediatament
" -"si es clica la drecera de teclat." +msgid "Quickaccess is a way of binding user-selected
windows and applications to keyboard shortcuts.
Once a Quickaccess entry has been created,
the associated window can be returned to immediately
on demand by pushing the keyboard shortcut." +msgstr "Accés ràpid és la forma d'utilitzar dreceres seleccionades per l'usuari per finestres i aplicacions.
Un cop l'entrada d'accés ràpid hagi estat creada,
la finestra associada tornarà a aparèixer
si es clica la drecera de teclat." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1265 -msgid "" -"This appears to be your first time using the Quickaccess module.
Would " -"you like some usage tips?" -msgstr "" -"Sembla ser la teva primera vegada usant el mòdul Accés ràpid.
vols usar " -"alguns consells d'us?" +msgid "This appears to be your first time using the Quickaccess module.
Would you like some usage tips?" +msgstr "Sembla ser que és la primera vegada que utilitza el mòdul accés ràpid.
Vol alguns consells d'ús?" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1312 msgid "quick access name/identifier" -msgstr "Ràpid accés nom/identificador" +msgstr "Nom/identificador d'accés ràpid" -#: src/modules/systray/e_mod_main.c:497 src/modules/systray/e_mod_main.c:949 +#: src/modules/systray/e_mod_main.c:497 +#: src/modules/systray/e_mod_main.c:949 msgid "Systray Error" -msgstr "Error de Safata de Sistema" +msgstr "Error a la safata del sistema" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:498 msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf." -msgstr "Systray no pot posar el fons de pantalla com a invisible de si mateix" +msgstr "La safata del sistema no pot posar el fons de pantalla invisible per tal d'emparellar-se amb la seva barra." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:940 msgid "Another systray exists" -msgstr "Una altra safata del sistema existeix" +msgstr "Ja existeix una altra safata del sistema" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:941 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." -msgstr "" -"Només pot haver un artefacte de la safata del sistema i una altra ja " -"existeix." +msgstr "Només hi pot haver un giny de la safata del sistema i n'existeix un altre." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:950 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." -msgstr "" -"Safata de Sistema no pot treballar en una lleixa que es troba per sota de " -"tot." +msgstr "Safata del sistema no pot treballar en un tauler que es troba a sota de tot." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1161 msgid "Systray" -msgstr "Safata de Sistema" +msgstr "Safata del sistema" -#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:210 msgid "Error saving screenshot file" -msgstr "Error Guardant Captura de Pantalla" +msgstr "Error guardant la captura de pantalla" -#: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 src/modules/shot/e_mod_main.c:211 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:211 #, c-format msgid "Path: %s" msgstr "Ruta: %s" @@ -9895,20 +9732,17 @@ msgid "Error - Unknown format" msgstr "Error - Format desconegut" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:229 -msgid "" -"File has an unspecified extension.
Please use '.jpg' or '.png' " -"extensions
only as other formats are not
supported currently." -msgstr "" -"Fitxer té una extensió no especificada.
Si us plau, usa únicament " -"extensions '.jpg' o '.png'
altres formats no estan
suportats encara." +msgid "File has an unspecified extension.
Please use '.jpg' or '.png' extensions
only as other formats are not
supported currently." +msgstr "El fitxer té una extensió no especificada.
Si us plau, utilitzi només extensions '.jpg' o '.png'
ja que els altres formats no són
actualment admesos." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:277 msgid "Select screenshot save location" -msgstr "Selecciona ubicació per guardar captura de pantalla" +msgstr "Seleccioni ubicació on guardar captura de pantalla" -#: src/modules/shot/e_mod_main.c:289 src/modules/shot/e_mod_main.c:800 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:289 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:800 msgid "Save" -msgstr "Guarda" +msgstr "Desa" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387 #, c-format @@ -9917,16 +9751,16 @@ msgstr "Pujat %s / %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:407 msgid "Error - Upload Failed" -msgstr "Error - Pujada Fallada" +msgstr "Error - pujada fallida" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:408 #, c-format msgid "Upload failed with status code:
%i" -msgstr "Pujada fallada amb el codi d'estat:
%i" +msgstr "Pujada fallida amb el codi d'estat:
%i" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452 msgid "Error - Can't create file" -msgstr "Error - Mo es pot crear el fitxer" +msgstr "Error - No es pot crear el fitxer" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453 #, c-format @@ -9949,24 +9783,24 @@ msgstr "Error - Mida errònia" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:481 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" -msgstr "no es pot agafar la mida del fitxer '%s'" +msgstr "no es pot obtenir la mida del fitxer '%s'" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:491 msgid "Error - Can't allocate memory" -msgstr "Error - No es pot asignar memòria" +msgstr "Error - No es pot assignar memòria" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:492 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" -msgstr "No es pot asignar memòria per l'imatge: %s" +msgstr "No es pot assignar memòria per la imatge: %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:499 msgid "Error - Can't read picture" -msgstr "Error - No es pot llegir l'imatge" +msgstr "Error - No es pot llegir la imatge" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:500 msgid "Cannot read picture" -msgstr "No es pot llegir imatge" +msgstr "No es pot llegir la imatge" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:522 msgid "Uploading screenshot" @@ -9978,31 +9812,27 @@ msgstr "Pujant...." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:532 msgid "Screenshot is available at this location:" -msgstr "Captura de pantalla ubicada a aquest lloc:" +msgstr "Captura de pantalla ubicada en aquest lloc:" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:541 msgid "Hide" -msgstr "Oculta " +msgstr "Oculta" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:565 msgid "Confirm Share" -msgstr "Confirmar Part" +msgstr "Confirmi compartició" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:566 -msgid "" -"This image will be uploaded
to enlightenment.org. It will be publicly " -"visible." -msgstr "" -"Aquesta imatge s'actualitzarà
a enlightenment.org.Això serà visible " -"públicament." +msgid "This image will be uploaded
to enlightenment.org. It will be publicly visible." +msgstr "Aquesta imatge s'actualitzarà
a enlightenment.org. Això la farà visible públicament." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:568 msgid "Confirm" -msgstr "Confirmar" +msgstr "Confirma" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:669 msgid "Where to put Screenshot..." -msgstr "On posar Captura de Pantalla" +msgstr "On vol desar la captura de pantalla..." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:725 msgid "Perfect" @@ -10010,36 +9840,39 @@ msgstr "Perfecte" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:802 msgid "Share" -msgstr "Part" +msgstr "Comparteix" -#: src/modules/shot/e_mod_main.c:939 src/modules/shot/e_mod_main.c:987 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:939 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:987 msgid "Take Shot" -msgstr "Prendre Captura" +msgstr "Captura finestra" -#: src/modules/shot/e_mod_main.c:950 src/modules/shot/e_mod_main.c:980 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:950 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:980 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:991 msgid "Take Screenshot" -msgstr "Prendre Captura de Pantalla" +msgstr "Captura pantalla" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:968 msgid "Shot Error" -msgstr "Error Captura" +msgstr "Error captura" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:969 msgid "Cannot initialize network" msgstr "No es pot inicialitzar la xarxa" -#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:735 +#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 +#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:735 msgid "Tasks" msgstr "Tasques" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34 msgid "Tasks Configuration" -msgstr "Configuració de Tasques" +msgstr "Configuració de tasques" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90 msgid "Show icon only" -msgstr "Mostra Només Icona" +msgstr "Mostra només icona" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94 msgid "Show text only" @@ -10047,16 +9880,17 @@ msgstr "Mostra només text" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 msgid "Item width" -msgstr "Amplada Artícle" +msgstr "Amplada element" -#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105 +#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 +#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:105 #, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%1.0f px" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 msgid "Item height" -msgstr "Alçada article" +msgstr "Alçada element" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135 msgid "columns" @@ -10068,7 +9902,7 @@ msgstr "files" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Tile dialog windows as well" -msgstr "Diàleg de mosaic de finestres així" +msgstr "Posa també en mosaic les finestres de diàleg" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185 msgid "Show window titles" @@ -10076,65 +9910,64 @@ msgstr "Mostra títols de finestra" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189 msgid "Key hints" -msgstr "Toc de tecles" +msgstr "Dreceres de tecles" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):" -msgstr "" -"Número de columnes usades per mosaic d'escriptori(0 -> mosaic deshabilitat):" +msgstr "Nombre de columnes utilitzades pel mosaic d'escriptori(0 -> mosaic deshabilitat):" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353 msgid "Tiling Configuration" -msgstr "Configuració Embaldosat" +msgstr "Configuració mosaic" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4076 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4140 msgid "Tiling" -msgstr "Embaldosat" +msgstr "Mosaic" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4083 msgid "Toggle floating" -msgstr "Conmutador flotant" +msgstr "Conmuta flotant" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4086 msgid "Add a stack" -msgstr "Afegir una estanteria" +msgstr "Afegeix una barra" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4089 msgid "Remove a stack" -msgstr "Borra Estanteria" +msgstr "Elimina barra" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4092 msgid "Toggle between rows and columns" -msgstr "Alternar entre files i columnes" +msgstr "Alterna entre files i columnes" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4095 msgid "Swap a window with an other" -msgstr "Comparteix una finestra amb una altra" +msgstr "Intercanvia una finestra amb una altra" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4099 msgid "Move window" -msgstr "Moure finestra" +msgstr "Mou finestra" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4102 msgid "Move window to the left" -msgstr "Moure Finestra a l'esquerra" +msgstr "Mou finestra a l'esquerra" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4105 msgid "Move window to the right" -msgstr "Moure Finestra a la dreta" +msgstr "Mou finestra a la dreta" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4108 msgid "Move window up" -msgstr "Moure Finestra amunt" +msgstr "Mou finestra amunt" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4111 msgid "Move window down" -msgstr "Moure Finestra avall" +msgstr "Mou finestra avall" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4115 msgid "Adjust transitions" -msgstr "Ajustar Transicions " +msgstr "Ajusta transicions " #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4118 msgid "Focus a particular window" @@ -10142,23 +9975,23 @@ msgstr "Focus a finestra particular" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4122 msgid "Send to upper right corner" -msgstr "Envia a la Vora dreta superior" +msgstr "Envia a la cantonada superior dreta" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4125 msgid "Send to upper left corner" -msgstr "Envia a la Vora esquerra superior" +msgstr "Envia a la cantonada superior esquerra" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4128 msgid "Send to lower right corner" -msgstr "Enviar a la vora baixa dreta" +msgstr "Envia a la cantonada inferior dreta" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4131 msgid "Send to lower left corner" -msgstr "Enviar a la vora baixa esquerra" +msgstr "Envia a la cantonada inferior esquerra" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73 msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Preferències Teclat" +msgstr "Preferències teclat" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276 msgid "Configurations" @@ -10174,11 +10007,11 @@ msgstr "Només etiqueta" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:483 msgid "Add New Configuration" -msgstr "Afegir Nova Configuració" +msgstr "Afegeix nova configuració" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:496 msgid "Available" -msgstr "Autoritzat" +msgstr "Disponible" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:503 msgid "Model" @@ -10190,74 +10023,51 @@ msgstr "Variant" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:66 msgid "Enter Presentation Mode" -msgstr "Mode Presentació" +msgstr "Entra al mode presentació" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:67 -msgid "" -"Enlightenment is in presentation mode.
During presentation mode, " -"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not " -"interrupted." -msgstr "" -"Enlightenment és en mode presentació.
Durant el mode presentació, " -"el salva pantalles, el bloqueig i l'estalvi d'energia seran desactivades per " -"què tu no siguis interromput. " +msgid "Enlightenment is in presentation mode.
During presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not interrupted." +msgstr "Enlightenment és en mode presentació.
Durant el mode presentació, l'estalvi de pantalla, el bloqueig i l'estalvi d'energia seran desactivats perquè no hi hagi interrupcions. " #: src/modules/notification/e_mod_main.c:73 msgid "Exited Presentation Mode" -msgstr "Sortir Mode Presentació" +msgstr "Ha sortit del mode presentació" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:74 -msgid "" -"Presentation mode is over.
Now screen saver, lock and power saving " -"settings will be restored." -msgstr "" -"Mode presentació apagat.
Ara el salva pantallas, bloqueig i estalvi " -"d'energia seran restaurats" +msgid "Presentation mode is over.
Now screen saver, lock and power saving settings will be restored." +msgstr "Mode presentació apagat.
Ara l'estalvi de pantalla, bloqueig i estalvi d'energia seran restaurats" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:89 msgid "Enter Offline Mode" -msgstr "Entrar Mode Parat" +msgstr "Entra mode desconnectat" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:90 -msgid "" -"Enlightenment is in offline mode.
During offline mode, modules " -"that use network will stop polling remote services." -msgstr "" -"Enlightenment és en mode Apagat.
Mentre estigui Apagat, els moduls " -"que usen la xarxa aturaran els serveis de sondeig remot." +msgid "Enlightenment is in offline mode.
During offline mode, modules that use network will stop polling remote services." +msgstr "Enlightenment és en mode desconnectat.
Mentre estigui desconnectat, els mòduls que utilitzen la xarxa aturaran els serveis de sondeig remot." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:96 msgid "Exited Offline Mode" -msgstr "sortir Mode Parat" +msgstr "Ha sortit del mode desconnectat" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:97 -msgid "" -"Now in online mode.
Now modules that use network will resume " -"regular tasks." -msgstr "" -"Ara en mode en línea
Ara els mòduls que usen la xarxa resumiran " -"tasques regulars." +msgid "Now in online mode.
Now modules that use network will resume regular tasks." +msgstr "Ara és troba en mode connectat
Els mòduls que utilitzen la xarxa restabliran les seves tasques." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:172 msgid "Notification Module" -msgstr "Mòdul notificació" +msgstr "Mòdul notificacions" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:192 msgid "Error During DBus Init!" -msgstr "" +msgstr "Error en la inicialització de DBus!" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:193 -#, fuzzy -msgid "" -"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and " -"running." -msgstr "" -"Assegurat que no hi ha cap mòdul actiu com a servidor i que D-Bus està " -"correctament instal·lat i funcionant" +msgid "Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and running." +msgstr "Error en la inicialització de DBus! Comprovi que D-Bus està correctament instal·lat i funcionant" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:45 msgid "Notification Settings" -msgstr "Preferències Notificació" +msgstr "Preferències notificacions" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:93 msgid "Urgency" @@ -10265,7 +10075,7 @@ msgstr "Urgència" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:94 msgid "Levels of urgency to display:" -msgstr "Nivells d'urgència per mostrar:" +msgstr "Nivells d'urgència a mostrar:" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 msgid "Critical" @@ -10273,31 +10083,31 @@ msgstr "Crític" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 msgid "Default Timeout" -msgstr "Temps Defecte" +msgstr "Temps d'espera per defecte" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:105 msgid "Force timeout for all notifications" -msgstr "Força temps d'espera per totes les notificacions" +msgstr "Força temps d'espera per a totes les notificacions" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:122 msgid "Popup Corner" -msgstr "Paràmetres de Programes emergents" +msgstr "Cantonada de finestres emergents" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:124 msgid "Top left" -msgstr "Dalt esquerra" +msgstr "Esquerra superior" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:126 msgid "Top right" -msgstr "Dalt Dreta" +msgstr "Dreta superior" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:128 msgid "Bottom left" -msgstr "Botó esquerra" +msgstr "Esquerra inferior" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 msgid "Bottom right" -msgstr "Botó dret" +msgstr "Dreta inferior" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 msgid "Ignore replace ID" @@ -10305,4 +10115,625 @@ msgstr "Ignora reemplaçament ID" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 msgid "Use multiple monitor geometry" -msgstr "Utilitzeu geometria de múltiples monitors" +msgstr "Utilitza geometria de múltiples monitors" + +#~ msgid "" +#~ "Your bindings settings version does not match the current settings " +#~ "version.
As a result, all bindings have been reloaded from defaults." +#~ "
Sorry for the inconvenience.
" +#~ msgstr "" +#~ "La versió de la configuració de dreceres no és la mateixa que la de la " +#~ "versió actual de configuració.
Per això, s'han configurat de nou les " +#~ "dreceres predeterminades.
Disculpi les molèsties.
" + +#~ msgid "Opacity" +#~ msgstr "Opacitat" + +#~ msgid "Setup Toolbars" +#~ msgstr "Configura barra d'eines" + +#~ msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n" +#~ msgstr "Enlightenment no pot configurar la barra d'eines.\n" + +#~ msgid "Module Error" +#~ msgstr "Error de mòdul" + +#~ msgid "" +#~ "The composite module cannot be loaded;Enlightenment is already composited." +#~ msgstr "" +#~ "El mòdul de composició no es pot activar;Enlightenment ja el té activat." + +#~ msgid "%a, %e %b, %Y" +#~ msgstr "%a, %e %b, %Y" + +#~ msgid "%a, %x" +#~ msgstr "%a, %x" + +#~ msgid "Edit window matches" +#~ msgstr "Edita coincidències de finestres" + +#~ msgid "Fast Effects" +#~ msgstr "Efectes ràpids" + +#~ msgid "Enable fast composite effects for windows" +#~ msgstr "Activa efectes de composició ràpida per finestres" + +#~ msgid "Enable fast composite effects for menus" +#~ msgstr "Activa efectes de composició ràpida per menús " + +#~ msgid "Enable fast composite effects for popups" +#~ msgstr "Activa efectes de composició ràpida per finestres emergents" + +#~ msgid "Enable fast composite effects for objects" +#~ msgstr "Activa efectes de composició ràpida per composició d'objectes" + +#~ msgid "Enable fast composite effects for overrides" +#~ msgstr "Activa efectes de composició ràpida per superposicions" + +#~ msgid "Disable Effects" +#~ msgstr "Desactiva efectes " + +#~ msgid "Disable composite effects for windows" +#~ msgstr "Desactiva efectes de composició per finestres" + +#~ msgid "Disable composite effects for menus" +#~ msgstr "Desactiva efectes de composició per menús " + +#~ msgid "Disable composite effects for popups" +#~ msgstr "Desactiva efectes de composició per finestres emergents" + +#~ msgid "Disable composite effects for objects" +#~ msgstr "Desactiva efectes de composició per objectes" + +#~ msgid "Disable composite effects for overrides" +#~ msgstr "Desactiva efectes de composició per superposicions" + +#~ msgid "Disable composite effects for screen" +#~ msgstr "Desactiva efectes de composició per pantalla" + +#~ msgid "Enable \"fast\" composite effects" +#~ msgstr "Activa efectes \"ràpids\" de composició" + +#~ msgid "Disable composite effects" +#~ msgstr "Desactiva efectes composició" + +#~ msgid "Composite Style Settings" +#~ msgstr "Estil de composició" + +#~ msgid "comp_settings" +#~ msgstr "Preferències composició" + +#~ msgid "Advanced composite settings panel" +#~ msgstr "Tauler d'opcions avançades composició" + +#~ msgid "composite" +#~ msgstr "composició" + +#~ msgid "border" +#~ msgstr "vora" + +#~ msgid "new app launcher" +#~ msgstr "nou llançador d'aplicació" + +#~ msgid "Create a new application launcher" +#~ msgstr "Crea un nou llançador d'aplicació" + +#~ msgid "application" +#~ msgstr "aplicació" + +#~ msgid "exec" +#~ msgstr "execució" + +#~ msgid "apps" +#~ msgstr "aplicacions" + +#~ msgid "Application launchers" +#~ msgstr "Llançadors d'aplicació" + +#~ msgid "favorite apps" +#~ msgstr "Aplicacions preferides" + +#~ msgid "Favorite applications" +#~ msgstr "Aplicacions preferides" + +#~ msgid "ibar apps" +#~ msgstr "aplicacions de ibar" + +#~ msgid "Ibar applications" +#~ msgstr "Aplicacions de iBar" + +#~ msgid "desklock apps" +#~ msgstr "aplicacions bloqueig escriptori" + +#~ msgid "Desk lock applications" +#~ msgstr "Aplicacions bloqueig escriptori" + +#~ msgid "desklock" +#~ msgstr "bloqueig escriptori " + +#~ msgid "deskunlock apps" +#~ msgstr "aplicacions desbloqueig escriptori" + +#~ msgid "Desk unlock applications" +#~ msgstr "Aplicacions desbloqueig escriptori" + +#~ msgid "restart apps" +#~ msgstr "reinicia aplicacions" + +#~ msgid "Enlightenment restart applications" +#~ msgstr "Reinicia aplicacions Enlightenment" + +#~ msgid "startup apps" +#~ msgstr "aplicacions d'inici" + +#~ msgid "Enlightenment start applications" +#~ msgstr "Aplicacions d'inici Enlightenment" + +#~ msgid "startup" +#~ msgstr "inici" + +#~ msgid "default apps" +#~ msgstr "aplicacions per defecte" + +#~ msgid "Enlightenment default applications" +#~ msgstr "aplicacions per defecte Enlightenment" + +#~ msgid "profiles" +#~ msgstr "perfils" + +#~ msgid "Enlightenment profile settings" +#~ msgstr "Preferències de perfil Enlightenment" + +#~ msgid "profile" +#~ msgstr "perfil" + +#~ msgid "Dimming" +#~ msgstr "Atenuació" + +#~ msgid "Drag only" +#~ msgstr "Només arrossega" + +#~ msgid "key bindings" +#~ msgstr "dreceres teclat" + +#~ msgid "Key binding settings" +#~ msgstr "Preferències dreceres de teclat" + +#~ msgid "input" +#~ msgstr "entrada" + +#~ msgid "key" +#~ msgstr "tecla" + +#~ msgid "binding" +#~ msgstr "drecera" + +#~ msgid "mouse bindings" +#~ msgstr "dreceres de ratolí " + +#~ msgid "Mouse binding settings" +#~ msgstr "Preferències dreceres ratolí" + +#~ msgid "mouse" +#~ msgstr "ratolí" + +#~ msgid "ACPI bindings" +#~ msgstr "Dreceres ACPI" + +#~ msgid "ACPI binding settings" +#~ msgstr "Preferències dreceres ACPI" + +#~ msgid "acpi" +#~ msgstr "acpi" + +#~ msgid "edge bindings" +#~ msgstr "dreceres de cantonada" + +#~ msgid "Screen edge binding settings" +#~ msgstr "Preferències dreceres de cantonada" + +#~ msgid "edge" +#~ msgstr "cantonada" + +#~ msgid "screen" +#~ msgstr "pantalla" + +#~ msgid "signal bindings" +#~ msgstr "dreceres de senyals" + +#~ msgid "Edje signal binding settings" +#~ msgstr "Preferències de dreceres de vora" + +#~ msgid "edje" +#~ msgstr "vora" + +#~ msgid "language" +#~ msgstr "llengua" + +#~ msgid "Language settings" +#~ msgstr "Preferències de llengua" + +#~ msgid "desklock language" +#~ msgstr "Idioma en el bloqueig d'escriptori" + +#~ msgid "Desklock language settings" +#~ msgstr "Preferències d'idioma en el bloqueig d'escriptori" + +#~ msgid "input method" +#~ msgstr "mètode d'entrada" + +#~ msgid "Input method settings" +#~ msgstr "Paràmetres del mètode d'entrada" + +#~ msgid "Disable icons in menus" +#~ msgstr "Desactiva icones en els menús" + +#~ msgid "search directories" +#~ msgstr "directoris de cerca" + +#~ msgid "Search directory settings" +#~ msgstr "Preferències de directoris de cerca" + +#~ msgid "environment" +#~ msgstr "entorn" + +#~ msgid "environment variables" +#~ msgstr "variables d'entorn" + +#~ msgid "Environment variable settings" +#~ msgstr "Preferències variables d'entorn" + +#~ msgid "Use shaped windows instead of ARGB" +#~ msgstr "Utilitza finestres amb forma enlloc d'ARGB" + +#~ msgid "Restore On Startup" +#~ msgstr "Restaura en l'arrancada" + +#~ msgid "randr" +#~ msgstr "randr" + +#~ msgid "Screen resolution and orientation settings" +#~ msgstr "Preferències de resolució i orientació de pantalla" + +#~ msgid "size" +#~ msgstr "mida" + +#~ msgid "shelves" +#~ msgstr "taulers" + +#~ msgid "Shelf settings" +#~ msgstr "Preferències de tauler" + +#~ msgid "shelf" +#~ msgstr "tauler" + +#~ msgid "desktop" +#~ msgstr "escriptori" + +#~ msgid "themes" +#~ msgstr "temes" + +#~ msgid "Enlightenment theme settings" +#~ msgstr "Preferències tema" + +#~ msgid "theme" +#~ msgstr "tema" + +#~ msgid "wallpaper" +#~ msgstr "fons de pantalla" + +#~ msgid "Desktop wallpaper settings" +#~ msgstr "Preferències fons de pantalla" + +#~ msgid "colors" +#~ msgstr "colors" + +#~ msgid "Enlightenment color settings" +#~ msgstr "Preferències color" + +#~ msgid "color" +#~ msgstr "color" + +#~ msgid "fonts" +#~ msgstr "fonts" + +#~ msgid "Enlightenment font settings" +#~ msgstr "Preferències font" + +#~ msgid "font" +#~ msgstr "font" + +#~ msgid "Focus Policy" +#~ msgstr "Norma de focus" + +#~ msgid "Warping" +#~ msgstr "Enviament punter" + +#~ msgid "Prevent all forms of pointer warping" +#~ msgstr "Evita l'enviament del punter" + +#~ msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry" +#~ msgstr "Assegura lloc inicial de finestres dins de geometria útil" + +#~ msgid "Don't remember file manager windows by directory" +#~ msgstr "No recordis finestres del gestor de fitxers per directori" + +#~ msgid "window remembers" +#~ msgstr "recordatoris de finestra" + +#~ msgid "Window remember settings" +#~ msgstr "Preferències de recordatori de finestra" + +#~ msgid "remember" +#~ msgstr "recorda" + +#~ msgid "settings" +#~ msgstr "preferències" + +#~ msgid "Everything launcher settings" +#~ msgstr "Preferències llançador Everything" + +#~ msgid "everything" +#~ msgstr "qualsevol" + +#~ msgid "files" +#~ msgstr "fitxers" + +#~ msgid "filemanager" +#~ msgstr "gestor de fitxers " + +#~ msgid "file manager" +#~ msgstr "gestor de fitxers" + +#~ msgid "Default view mode" +#~ msgstr "Vista per defecte" + +#~ msgid "Icon size" +#~ msgstr "Mida icona" + +#~ msgid "image" +#~ msgstr "imatge" + +#~ msgid "Show file extensions" +#~ msgstr "Mostra extensions fitxers" + +#~ msgid "Show full path in filemanager window titles" +#~ msgstr "Mostra rutes completes en el títol del gestor de fitxers" + +#~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows" +#~ msgstr "Mostra barra de ruta en el gestor de fitxers" + +#~ msgid "Filemanager path toolbar position" +#~ msgstr "Posició barra de ruta en el gestor de fitxers" + +#~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows" +#~ msgstr "Mostra barra de favorits en el gestor de fitxers" + +#~ msgid "Ignore letter case when sorting files" +#~ msgstr "Ignora majúscules i minúscules quan s'ordenin fitxers" + +#~ msgid "Group files by extension" +#~ msgstr "Agrupa els fitxers per extensions" + +#~ msgid "Sort files by modification time" +#~ msgstr "Ordena fitxers per data de modificació" + +#~ msgid "Sort files by size" +#~ msgstr "Ordena fitxers per mida" + +#~ msgid "Sort directories first" +#~ msgstr "Ordena directoris primer" + +#~ msgid "Sort directories last" +#~ msgstr "Ordena directoris al final" + +#~ msgid "Open directories in place" +#~ msgstr "Obre directoris dins mateixa finestra" + +#~ msgid "Use single click to open files" +#~ msgstr "Obre fitxers amb un sol clic" + +#~ msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers" +#~ msgstr "Utilitza els modificadors d'alternatives de selecció (Estil Mac)" + +#~ msgid "Allow navigation on desktop" +#~ msgstr "Permet navegació a l'escriptori" + +#~ msgid "" +#~ "Normally, icons on the desktop come from $XDG_HOME_DIR/Desktop[-$SCREEN]. " +#~ "With this option enabled, the desktop can freely change directories using " +#~ "the Navigate menu or type buffer." +#~ msgstr "" +#~ "Normalment, les icones de l'escriptori venen de $XDB_HOME_DIR/Desktop`[-" +#~ "$SCREEN].Amb aquesta opció activada, l'escriptori podrà canviar el " +#~ "directori utilitzant el menú de navegació." + +#~ msgid "Maximum file size for which thumbnails should be generated" +#~ msgstr "Tamany màxim de fitxer que les miniatures haurien de generar" + +#~ msgid "Spring folder delay" +#~ msgstr "Retard apertura carpeta per moure/copiar" + +#~ msgid "delay" +#~ msgstr "retard" + +#~ msgid "" +#~ "A \"spring folder\" is the action that occurs when dragging a file onto a " +#~ "folder: the folder will \"spring\" open and create a new window to " +#~ "continue the drag operation in." +#~ msgstr "" +#~ "Una \"apertura de carpeta\" succeeix quan s'arrossega un fitxer dins " +#~ "d'una carpeta: La carpeta s'obre i crea una nova finestra que permet " +#~ "continuar l'operació d'arrossegar el fitxer dins seu." + +#~ msgid "File icons" +#~ msgstr "Icones de fitxers" + +#~ msgid "Disable mouse warp on directional focus change" +#~ msgstr "" +#~ "Desactiva el desplaçament del ratolí quan hi hagi un canvi de focus " +#~ "direccional" + +#~ msgid "%.0f pixels" +#~ msgstr "%.0f píxels" + +#~ msgid "Boost" +#~ msgstr "Amplificació" + +#~ msgid "Switch" +#~ msgstr "Conmutador" + +#~ msgid "Music Player" +#~ msgstr "Reproductor musical" + +#~ msgid "" +#~ "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2." +#~ msgstr "" +#~ "* El vostre reproductor s'ha de configurar per exportar la interfície " +#~ "DBus MPRIS2." + +#~ msgid "Pause music when screen is locked" +#~ msgstr "Pausa la música quan la pantalla estigui bloquejada" + +#~ msgid "Music control Settings" +#~ msgstr "Preferències control música" + +#~ msgid "Quickaccess settings panel" +#~ msgstr "Tauler de preferències per accés ràpid " + +#~ msgid "quickaccess" +#~ msgstr "accés ràpid" + +#~ msgid "Hide windows on activate instead of raising" +#~ msgstr "Amaga les finestres enlloc d'elevar-les " + +#~ msgid "" +#~ "By default, activating a Quickaccess binding when the window is behind " +#~ "other windows will raise the window. This option changes that behavior to " +#~ "hide the window instead." +#~ msgstr "" +#~ "Per defecte, activar drecera d'accés ràpid quan la finestra és al darrera " +#~ "d'altres finestres pot elevar la finestra. Aquesta opció en canvia el " +#~ "comportament, amagant la finestra." + +#~ msgid "Hide windows when focus is lost" +#~ msgstr "Oculta finestres quan es perdi el focus" + +#~ msgid "focus" +#~ msgstr "focus" + +#~ msgid "" +#~ "This option causes Quickaccess windows to automatically hide when they " +#~ "lose focus" +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta opció fa que les finestres d'accés ràpid s'ocultin automaticament " +#~ "quan perdin el focus" + +#~ msgid "Skip taskbar" +#~ msgstr "Ometre barra de tasques" + +#~ msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in taskbars" +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta opció fa que les finestres d'accés ràpid no es mostrin a les " +#~ "barres de tasques" + +#~ msgid "Skip pager" +#~ msgstr "Omet paginador" + +#~ msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in pagers" +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta opció fa que les finestres d'accés ràpid no es mostrin en els " +#~ "paginadors" + +#~ msgid "windows" +#~ msgstr "finestres" + +#~ msgid "Tiling settings" +#~ msgstr "Preferències mosaic" + +#~ msgid "tiling" +#~ msgstr "mosaic" + +#~ msgid "Tile dialog windows" +#~ msgstr "Posa al mosaic les finestres de diàleg" + +#~ msgid "dialog" +#~ msgstr "diàleg" + +#~ msgid "placement" +#~ msgstr "disposició" + +#~ msgid "Show window titles when tiling" +#~ msgstr "Mostra títols de finestra quan s'apilin" + +#~ msgid "Tiling key hints" +#~ msgstr "Opcions mosaic" + +#~ msgid "xkb layouts" +#~ msgstr "Disposició xkb" + +#~ msgid "Keyboard layout settings" +#~ msgstr "Preferències disposició teclat" + +#~ msgid "NONE" +#~ msgstr "CAP" + +#~ msgid "Do not apply any keyboard settings ever" +#~ msgstr "No apliquis mai la configuració del teclat" + +#~ msgid "Label only in gadgets" +#~ msgstr "Només etiqueta ginys" + +#~ msgid "Error during notification server initialization" +#~ msgstr "Error durant la inicialització del servidor de notificacions" + +#~ msgid "Display low urgency notifications" +#~ msgstr "Mostra notificacions amb urgència baixa" + +#~ msgid "notification" +#~ msgstr "notificació" + +#~ msgid "Display normal urgency notifications" +#~ msgstr "Mostra notificacions amb urgència normal" + +#~ msgid "Display high urgency notifications" +#~ msgstr "Mostra notificacions amb urgència alta" + +#~ msgid "Force a specified timeout on all notifications" +#~ msgstr "Força el temps d'espera especificat per totes les notificacions" + +#~ msgid "Timeout to force on notifications" +#~ msgstr "Temps d'espera per forçar notificacions" + +#~ msgid "Corner in which to display notifications" +#~ msgstr "Cantonada a on es mostraran les notificacions" + +#~ msgid "%li Seconds" +#~ msgstr "%li segons" + +#~ msgid "%li Years" +#~ msgstr "%li anys" + +#~ msgid "%li Months" +#~ msgstr "%li mesos " + +#~ msgid "%li Weeks" +#~ msgstr "%li setmanes" + +#~ msgid "%li Days" +#~ msgstr "%li dies" + +#~ msgid "%li Hours" +#~ msgstr "%li hores" + +#~ msgid "%li Minutes" +#~ msgstr "%li minuts" + +#~ msgid "Compositing engine" +#~ msgstr "Motor composició" + +#~ msgid "HW acceleration" +#~ msgstr "Acceleració per maquinari" + +#~ msgid "and class:" +#~ msgstr "i classe:"