fr updates from maxime

SVN revision: 18757
This commit is contained in:
Carsten Haitzler 2005-12-01 07:13:38 +00:00
parent cf7815a1da
commit b4003b9ba5
1 changed files with 250 additions and 10 deletions

260
po/fr.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-12 06:59+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 21:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 21:00+0100\n"
"Last-Translator: Maxime BRUNEL <maxtoo@gentoofr.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1299,10 +1299,6 @@ msgstr ""
"récente était lancée. Ce n'est pas saint et par précaution votre\n"
"configuration a été remise à zéro. Désolé pour les désagréments.\n"
#: src/bin/e_int_menus.c:148
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#: src/bin/e_int_menus.c:813
msgid "About This Theme"
msgstr "A propos de ce thème"
@ -1459,10 +1455,6 @@ msgstr "24 Heures"
msgid "Digital Display"
msgstr "Affichage Numérique"
#: src/bin/e_int_menus.c:612
msgid "Focus Settings"
msgstr "Paramètres du Focus"
#: src/bin/e_about.c:55
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2005, by the Enlightenment Development Team.<br>"
@ -1516,4 +1508,252 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous avez demandé à sortir d'Enlightenment.<br>"
"<br>"
"Etes-vous sur de vouloir quitter?"
"Etes-vous sur de vouloir quitter?"
#: src/bin/e_int_menus.c:149
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:906
msgid "Could not delete <br><b>%s</b>"
msgstr "Impossible de supprimer <br><b>%s</b>"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:905
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1002
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1003
msgid " Are you sure you want to delete <br><b>%s</b> ?"
msgstr " Etes-vous sûr de vouloir supprimer <br><b>%s</b> ?"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1216
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1225
msgid "File:"
msgstr "Fichier:"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1234
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1247
msgid "An Image"
msgstr "Une Image"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1252
msgid "Protect this file"
msgstr "Protéger ce fichier"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1258
msgid "Let others see this file"
msgstr "Laisser les autres voir ce fichier"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1262
msgid "Let others modify this file"
msgstr "Laisser les autres modifier ce fichier"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1266
msgid "Dont let others see or modify this file"
msgstr "Ne pas laisser les autres voir ou modifier ce fichier"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1270
msgid "Custom settings"
msgstr "Paramètres habituels"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1307
msgid "File Info:"
msgstr "Info Fichier:"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1308
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire:"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1313
msgid "Group:"
msgstr "Groupe:"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1318
msgid "Last Access:"
msgstr "Dernier Accès:"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1323
msgid "Last Modified:"
msgstr "Dernière Modification:"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1331
msgid "Me"
msgstr "Moi"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1340
msgid "My Group"
msgstr "Mon Groupe"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1349
msgid "Everyone"
msgstr "Tout le monde"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1381
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1902
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Trier les Icones"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1912
msgid "By Name"
msgstr "Par Nom"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1923
msgid "By Mod Time"
msgstr "Par Date"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1934
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1944
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1952
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1962
msgid "Name Only"
msgstr "Nom Seulement"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1971
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1981
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraichir"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2188
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2199
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2207
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2218
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2226
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/bin/e_config_dialog.c:86
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres Avancés"
#: src/bin/e_config_dialog.c:101
msgid "Basic Settings"
msgstr "Simples Paramètres"
#: src/bin/e_config_dialog.c:114
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: src/bin/e_config_dialog.c:115
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/bin/e_configure.c:61
msgid "Focus Settings"
msgstr "Paramètres du Focus"
#: src/bin/e_configure.c:62
msgid "Window Manipulation"
msgstr "Manipulation de la Fenêtre"
#: src/bin/e_configure.c:63
msgid "Window Display"
msgstr "Affichage de la Fenêtre"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:144
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Cliquer pour Focaliser la fenêtre"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:146
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Fenêtre sous la Souris"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:148
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "La plupart des fenêtres récentes sous la Souris"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:164
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:166
msgid "Click to focus"
msgstr "Cliquer pour focaliser"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:168
msgid "Pointer focus"
msgstr "Pointer pour focaliser"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:170
msgid "Sloppy focus"
msgstr "Focus vague"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:174
msgid "New Window Focus"
msgstr "Focus pour la Nouvelle Fenêtre"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:176
msgid "No new windows get focus"
msgstr "La nouvelle fenêtre n'obtient pas le focus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:178
msgid "All new windows get focus"
msgstr "Toutes les nouvelles fenêtres obtiennent le focus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:180
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Seulement les nouvelles boites de dialogues obtiennent le focus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:182
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr "Seulement les nouvelles boites de dialogues obtiennent le focus si le parent a le focus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:186
msgid "Other Settings"
msgstr "Autres Paramètres"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:187
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr "Toujours transmettre le clic au programme"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:189
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr "Un clic sur une fenêtre la met toujours au premier plan"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:191
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "Un clic dans une fenêtre la focalise toujours"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:136
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:137
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr "Afficher la géometrie de la fenêtre quand elle bouge ou quand elle est redimensionnée"