From b857232514e670a332992020f7938ebd16a9817e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Massimo Maiurana Date: Sat, 14 May 2011 13:28:43 +0000 Subject: [PATCH] updating portuguese translations SVN revision: 59382 --- po/pt.po | 409 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 212 insertions(+), 197 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 1df283748..499c031f6 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-30 23:01-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-09 13:11-0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-13 05:01-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-14 01:34-0000\n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese <>\n" "Language: pt\n" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Fechar" #: ../src/bin/e_actions.c:3014 #: ../src/bin/e_actions.c:3018 #: ../src/bin/e_int_menus.c:178 -#: ../src/bin/e_main.c:638 +#: ../src/bin/e_main.c:647 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219 #: ../src/modules/wizard/page_000.c:29 @@ -54,16 +54,6 @@ msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../src/bin/e_about.c:23 -#| msgid "" -#| "Copyright © 1999-2010, by the Enlightenment Development Team." -#| "

We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " -#| "writing it.

This software is provided as-is with no explicit or " -#| "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so " -#| "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your " -#| "system.

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it is not stable. Many features are incomplete or even non-" -#| "existent yet and may have many bugs. You have been WARNED!" msgid "Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team.

We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.

This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "Direitos de autor © 1999-2011, pela equipa de desenvolvimento do Enlightenment.

Esperamos que goste desta aplicação tanto como nós gostámos de a desenvolver.

Esta aplicação é disponibilizada no modo \"AS-IS\" e não possui qualquer garantia explícita ou implícita. Este programa é regido pelas condições do licenciamento, por isso não se esqueça de ler os ficheiros COPYING e COPYING-PLAIN instalados no sistema.

O Enlightenment ainda está em INTENSO DESENVOLVIMENTO e não é estável. Muitas funcionalidades estão incompletas ou inexistentes e as aplicações podem conter diversos erros. Considere-se AVISADO!" @@ -174,12 +164,12 @@ msgstr "Janela : Ações" #: ../src/bin/e_actions.c:2661 #: ../src/bin/e_fm.c:6145 -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:653 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:654 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../src/bin/e_actions.c:2672 -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:666 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:668 msgid "Resize" msgstr "Ajustar tamanho" @@ -198,13 +188,13 @@ msgid "Window Menu" msgstr "Menu da janela" #: ../src/bin/e_actions.c:2691 -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:981 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:983 #: ../src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Raise" msgstr "Erguer" #: ../src/bin/e_actions.c:2696 -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:989 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:991 msgid "Lower" msgstr "Baixar" @@ -791,8 +781,8 @@ msgstr "Seletor de cor" #. buttons at the bottom #: ../src/bin/e_color_dialog.c:46 -#: ../src/bin/e_config.c:1587 -#: ../src/bin/e_config.c:2174 +#: ../src/bin/e_config.c:1601 +#: ../src/bin/e_config.c:2195 #: ../src/bin/e_config_dialog.c:262 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:857 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:921 @@ -806,7 +796,7 @@ msgstr "Seletor de cor" #: ../src/bin/e_module.c:417 #: ../src/bin/e_sys.c:484 #: ../src/bin/e_sys.c:530 -#: ../src/bin/e_utils.c:710 +#: ../src/bin/e_utils.c:712 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387 #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:64 #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:85 @@ -827,7 +817,7 @@ msgstr "OK" #: ../src/bin/e_entry_dialog.c:63 #: ../src/bin/e_fm.c:8681 #: ../src/bin/e_fm_prop.c:508 -#: ../src/bin/e_utils.c:1165 +#: ../src/bin/e_utils.c:1167 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:219 @@ -839,107 +829,107 @@ msgstr "OK" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../src/bin/e_config.c:949 -#: ../src/bin/e_config.c:982 +#: ../src/bin/e_config.c:963 +#: ../src/bin/e_config.c:996 msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs new settings
data by default for usable functionality that your old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for the hiccup in your settings.
" msgstr "As definições precisam de ser atualizadas. As suas antigas definições foram apagadas e foram iniciados novos valores padrão.
Isto irá ocorrer recorrentemente durante o desenvolvimento e não deve reportar nenhum erro.
Isto apenas significa que o Enlightenment precisa de dados que as suas antigas definições não possuem.
Este conjunto de valores irá corrigir esse facto.
Mais tarde poderá configurar o Enlightenment ao seu gosto. Desculpe qualquer inconveniente.
" -#: ../src/bin/e_config.c:966 +#: ../src/bin/e_config.c:980 msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. This is bad and
as a precaution your settings have been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "As suas definições são mais recentes que as do Enlightenment.
Isto é muito estranho e só acontece se reverter o Enlightenment ou caso tenha copiado as definições de um local em que está instalada uma versão mais recente do Enlightenment.
Isto é mau e por precaução, as suas definições foram restauradas para as omissões.
Desculpe qualquer inconveniente.
" -#: ../src/bin/e_config.c:1574 -#: ../src/bin/e_config.c:2161 +#: ../src/bin/e_config.c:1588 +#: ../src/bin/e_config.c:2182 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Problemas ao escrever as definições do Enlightenment" -#: ../src/bin/e_config.c:1577 +#: ../src/bin/e_config.c:1591 #, c-format msgid "Enlightenment has an error while moving config files
from:
%s

to:
%s

The rest of the write has been aborted for safety.
" msgstr "Ocorreu um erro ao mover os ficheiros de configuração
de:
%s

para:
%s

A tarefa foi terminada para sua segurança.
" -#: ../src/bin/e_config.c:2072 +#: ../src/bin/e_config.c:2093 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Definições atualizadas" -#: ../src/bin/e_config.c:2089 +#: ../src/bin/e_config.c:2110 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "O identificador do ficheiro EET está errado." -#: ../src/bin/e_config.c:2092 +#: ../src/bin/e_config.c:2113 msgid "The file data is empty." msgstr "Os dados do ficheiro estão vazios." -#: ../src/bin/e_config.c:2095 +#: ../src/bin/e_config.c:2116 msgid "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only
or you lost permissions to your files." msgstr "Não pode escrever no ficheiro. Pode ser que o ficheiro seja de leitura
ou não tenha acesso aos ficheiros." -#: ../src/bin/e_config.c:2098 +#: ../src/bin/e_config.c:2119 msgid "Memory ran out while preparing the write.
Please free up memory." msgstr "Ficou sem memória ao preparar o ficheiro.
Por favor, liberte espaço de memória." -#: ../src/bin/e_config.c:2101 +#: ../src/bin/e_config.c:2122 msgid "This is a generic error." msgstr "Este é um erro genérico." -#: ../src/bin/e_config.c:2103 +#: ../src/bin/e_config.c:2124 msgid "The settings file is too large.
It should be very small (a few hundred KB at most)." msgstr "O ficheiro das definições é muito grande.
Em princípio seria pequeno (algumas centenas de KB)." -#: ../src/bin/e_config.c:2106 +#: ../src/bin/e_config.c:2127 msgid "You have I/O errors on the disk.
Maybe it needs replacing?" msgstr "Possui erros de E/S no disco.
Talvez precise de ser substituído?" -#: ../src/bin/e_config.c:2109 +#: ../src/bin/e_config.c:2130 msgid "You ran out of space while writing the file" msgstr "Ficou sem espaço durante a escrita do ficheiro" -#: ../src/bin/e_config.c:2112 +#: ../src/bin/e_config.c:2133 msgid "The file was closed on it while writing." msgstr "O ficheiro foi fechado durante a escrita." -#: ../src/bin/e_config.c:2115 +#: ../src/bin/e_config.c:2136 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Falha ao fazer \"memory-mapping (mmap)\" do ficheiro." -#: ../src/bin/e_config.c:2118 +#: ../src/bin/e_config.c:2139 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "Falha na codificação X509." -#: ../src/bin/e_config.c:2121 +#: ../src/bin/e_config.c:2142 msgid "Signature failed." msgstr "Falha de assinatura" -#: ../src/bin/e_config.c:2124 +#: ../src/bin/e_config.c:2145 msgid "The signature was invalid." msgstr "A assinatura era inválida." -#: ../src/bin/e_config.c:2127 +#: ../src/bin/e_config.c:2148 msgid "Not signed." msgstr "Não assinado" -#: ../src/bin/e_config.c:2130 +#: ../src/bin/e_config.c:2151 msgid "Feature not implemented." msgstr "Funcionalidade não implementada." -#: ../src/bin/e_config.c:2133 +#: ../src/bin/e_config.c:2154 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "O PRNG não foi semeado." -#: ../src/bin/e_config.c:2136 +#: ../src/bin/e_config.c:2157 msgid "Encryption failed." msgstr "Falha de encriptação." -#: ../src/bin/e_config.c:2139 +#: ../src/bin/e_config.c:2160 msgid "Decruption failed." msgstr "Falha de decriptação." #. if we get here eet added errors we don't know -#: ../src/bin/e_config.c:2142 +#: ../src/bin/e_config.c:2163 msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "O erro não é reconhecido pelo Enlightenment." -#: ../src/bin/e_config.c:2164 +#: ../src/bin/e_config.c:2185 #, c-format msgid "Enlightenment has an error while writing
its config file.
%s

The file where the error occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "Ocorreu um erro ao escrever o
ficheiro de configurações.
%s
O erro ocorreu no ficheiro:
%s

Este ficheiro foi apagado para evitar a danificação dos dados.
" @@ -1051,7 +1041,7 @@ msgstr "Editor de itens da área de trabalho" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:467 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891 -#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:242 +#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1483,7 +1473,7 @@ msgstr "Tentar novamente" #: ../src/bin/e_fm.c:9108 #: ../src/bin/e_fm.c:9251 -#: ../src/modules/wizard/page_030.c:82 +#: ../src/modules/wizard/page_030.c:85 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -1825,7 +1815,7 @@ msgid "Window" msgstr "Janela" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:104 -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:941 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:943 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre por cima" @@ -1909,60 +1899,60 @@ msgstr "ICCCM/NetWM" msgid "Iconify" msgstr "Minimizar" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:678 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:680 msgid "Shade" msgstr "Enrolar" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:862 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:864 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Ecrã %d" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:952 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:954 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:262 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:963 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:965 msgid "Always Below" msgstr "Sempre por baixo" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1007 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1009 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Fixar na área de trabalho" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1018 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1020 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Desfixar da área de trabalho" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1108 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1110 msgid "Select Border Style" msgstr "Selecione o tipo de contorno" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1120 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1122 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Utilizar as preferências dos ícones E17" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1128 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1130 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Utilizar ícone da aplicação" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1136 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1138 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Utilizar ícone definido pelo utilizador" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1145 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1147 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:747 msgid "Offer Resistance" msgstr "Criar resistência" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1205 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1207 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 msgid "Window List" msgstr "Lista de janelas" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1215 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1217 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:257 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2804 @@ -1981,7 +1971,7 @@ msgstr "Lista de janelas" msgid "Pager" msgstr "Paginador" -#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1225 +#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1227 msgid "Taskbar" msgstr "Barra de tarefas" @@ -2003,7 +1993,7 @@ msgstr "Propriedades ICCCM" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:419 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:665 -#: ../src/bin/e_utils.c:1190 +#: ../src/bin/e_utils.c:1192 msgid "Title" msgstr "Título" @@ -2344,8 +2334,8 @@ msgstr "Aplicações favoritas" #: ../src/bin/e_int_menus.c:127 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264 -#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:237 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 +#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 #: ../src/modules/everything-apps/evry_plug_apps.c:1031 #: ../src/modules/everything-apps/evry_plug_apps.c:1049 @@ -2714,15 +2704,20 @@ msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o registo do sistema." msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de configurações." -#: ../src/bin/e_main.c:571 +#: ../src/bin/e_main.c:564 +#| msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." +msgid "Enlightenment cannot set up its environment." +msgstr "O Enlightenment não consegue configurar este ambiente." + +#: ../src/bin/e_main.c:580 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de escalas." -#: ../src/bin/e_main.c:579 +#: ../src/bin/e_main.c:588 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de cursor." -#: ../src/bin/e_main.c:588 +#: ../src/bin/e_main.c:597 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" @@ -2730,15 +2725,15 @@ msgstr "" "O Enlightenment não consegue configurar os diretórios de pesquisa.\n" "Será que tem memória suficiente?" -#: ../src/bin/e_main.c:606 +#: ../src/bin/e_main.c:615 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar as letras do sistema." -#: ../src/bin/e_main.c:617 +#: ../src/bin/e_main.c:626 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o tema." -#: ../src/bin/e_main.c:631 +#: ../src/bin/e_main.c:640 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" @@ -2746,15 +2741,15 @@ msgstr "" "O Enlightenment não consegue iniciar o ecrã.\n" "Será que tem memória suficiente?" -#: ../src/bin/e_main.c:644 +#: ../src/bin/e_main.c:653 msgid "Starting International Support" msgstr "Iniciando o suporte internacional" -#: ../src/bin/e_main.c:649 +#: ../src/bin/e_main.c:658 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de internacionalização" -#: ../src/bin/e_main.c:658 +#: ../src/bin/e_main.c:667 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" @@ -2762,12 +2757,12 @@ msgstr "" "O Enlightenment não consegue iniciar o sistema FDO.\n" "Será que tem memória suficiente?" -#: ../src/bin/e_main.c:667 +#: ../src/bin/e_main.c:676 msgid "Testing Format Support" msgstr "A testar o suporte ao formato" -#: ../src/bin/e_main.c:678 -#: ../src/bin/e_main.c:738 +#: ../src/bin/e_main.c:687 +#: ../src/bin/e_main.c:747 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" @@ -2775,7 +2770,7 @@ msgstr "" "O Enlightenment encontrou o Evas mas não conseguiu criar o \"buffer\" da tela.\n" "Verifique se o Evas tem suporte ao motor de \"Software Buffer\".\n" -#: ../src/bin/e_main.c:689 +#: ../src/bin/e_main.c:698 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" @@ -2783,7 +2778,7 @@ msgstr "" "O Enlightenment encontrou o Evas mas não carregou os ficheiros PNG.\n" "Verifique se o Evas tem suporte ao carregamento de ficheiros PNG.\n" -#: ../src/bin/e_main.c:698 +#: ../src/bin/e_main.c:707 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" @@ -2791,7 +2786,7 @@ msgstr "" "O Enlightenment encontrou o Evas mas não carregou os ficheiros JPEG.\n" "Verifique se o Evas tem suporte ao carregamento de ficheiros JPEG.\n" -#: ../src/bin/e_main.c:707 +#: ../src/bin/e_main.c:716 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" @@ -2799,7 +2794,7 @@ msgstr "" "O Enlightenment encontrou o Evas mas não carregou os ficheiros EET.\n" "Verifique se o Evas tem suporte ao carregamento de ficheiros EET.\n" -#: ../src/bin/e_main.c:718 +#: ../src/bin/e_main.c:727 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" @@ -2807,15 +2802,15 @@ msgstr "" "O Enlightenment encontrou o Evas mas não carregou o tipo de letra \"Sans\".\n" "Verifique se o Evas tem suporte e pode configurar o tipo de letra \"Sans\".\n" -#: ../src/bin/e_main.c:728 +#: ../src/bin/e_main.c:737 msgid "Check SVG Support" msgstr "Verificar o suporte a SVG" -#: ../src/bin/e_main.c:758 +#: ../src/bin/e_main.c:767 msgid "Setup Screens" msgstr "Configurar ecrãs" -#: ../src/bin/e_main.c:763 +#: ../src/bin/e_main.c:772 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" @@ -2823,63 +2818,63 @@ msgstr "" "Ocorreu uma falha ao configurar o gestor de janelas Enlightenment para os\n" "ecrã do seu sistema. Será que já existe outro gestor de janelas ativo?\n" -#: ../src/bin/e_main.c:769 +#: ../src/bin/e_main.c:778 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Configurar proteção de ecrã" -#: ../src/bin/e_main.c:774 +#: ../src/bin/e_main.c:783 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o protetor de ecrã do X." -#: ../src/bin/e_main.c:779 +#: ../src/bin/e_main.c:788 msgid "Setup Desklock" msgstr "Configurar bloqueio do sistema" -#: ../src/bin/e_main.c:784 +#: ../src/bin/e_main.c:793 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de bloqueio." -#: ../src/bin/e_main.c:789 +#: ../src/bin/e_main.c:798 msgid "Setup Popups" msgstr "Configurar alertas" -#: ../src/bin/e_main.c:794 +#: ../src/bin/e_main.c:803 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de alertas." -#: ../src/bin/e_main.c:807 +#: ../src/bin/e_main.c:816 msgid "Setup Paths" msgstr "Configurar caminhos" -#: ../src/bin/e_main.c:824 +#: ../src/bin/e_main.c:833 msgid "Setup System Controls" msgstr "Configuras controlos do sistema" -#: ../src/bin/e_main.c:829 +#: ../src/bin/e_main.c:838 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "O Enlightenment não consegue iniciar os comandos do sistema.\n" -#: ../src/bin/e_main.c:834 +#: ../src/bin/e_main.c:843 msgid "Setup Actions" msgstr "Configurar ações" -#: ../src/bin/e_main.c:839 +#: ../src/bin/e_main.c:848 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de ações." -#: ../src/bin/e_main.c:843 +#: ../src/bin/e_main.c:852 msgid "Setup Execution System" msgstr "Configurar execuções do sistema" -#: ../src/bin/e_main.c:848 +#: ../src/bin/e_main.c:857 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de execuções." -#: ../src/bin/e_main.c:856 +#: ../src/bin/e_main.c:865 msgid "Setup FM" msgstr "Configurar GF" -#: ../src/bin/e_main.c:861 +#: ../src/bin/e_main.c:870 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "O Enlightenment não consegue iniciar o gestor de ficheiros.\n" @@ -2892,164 +2887,164 @@ msgstr "O Enlightenment não consegue iniciar o gestor de ficheiros.\n" #. } #. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown); #. -#: ../src/bin/e_main.c:876 +#: ../src/bin/e_main.c:885 msgid "Setup Message System" msgstr "Configurar mensagens do sistema" -#: ../src/bin/e_main.c:881 +#: ../src/bin/e_main.c:890 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de mensagens." -#: ../src/bin/e_main.c:886 +#: ../src/bin/e_main.c:895 msgid "Setup DND" msgstr "Configurar arrastar e largar" -#: ../src/bin/e_main.c:891 +#: ../src/bin/e_main.c:900 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de arrastar e largar." -#: ../src/bin/e_main.c:896 +#: ../src/bin/e_main.c:905 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Configurar a gestão da captura de entradas" -#: ../src/bin/e_main.c:901 +#: ../src/bin/e_main.c:910 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar a gestão da captura de entradas." -#: ../src/bin/e_main.c:906 +#: ../src/bin/e_main.c:915 msgid "Setup Modules" msgstr "Configurar módulos" -#: ../src/bin/e_main.c:911 +#: ../src/bin/e_main.c:920 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de módulos." -#: ../src/bin/e_main.c:916 +#: ../src/bin/e_main.c:925 msgid "Setup Remembers" msgstr "Configurar lembretes" -#: ../src/bin/e_main.c:921 +#: ../src/bin/e_main.c:930 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar as definições de lembretes." -#: ../src/bin/e_main.c:926 +#: ../src/bin/e_main.c:935 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Configurar classes de cor" -#: ../src/bin/e_main.c:931 +#: ../src/bin/e_main.c:940 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar as classes de cor." -#: ../src/bin/e_main.c:936 +#: ../src/bin/e_main.c:945 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Configurar Gadcon" -#: ../src/bin/e_main.c:941 +#: ../src/bin/e_main.c:950 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de \"gadgets\"." -#: ../src/bin/e_main.c:946 +#: ../src/bin/e_main.c:955 msgid "Setup ACPI" msgstr "Configurar ACPI" -#: ../src/bin/e_main.c:953 +#: ../src/bin/e_main.c:962 msgid "Setup DPMS" msgstr "Configurar DPMS" -#: ../src/bin/e_main.c:958 +#: ../src/bin/e_main.c:967 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar as definições DPMS." -#: ../src/bin/e_main.c:963 +#: ../src/bin/e_main.c:972 msgid "Setup Powersave modes" msgstr "Configurar poupança de energia" -#: ../src/bin/e_main.c:967 +#: ../src/bin/e_main.c:976 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar os modos de poupança de energia." -#: ../src/bin/e_main.c:972 +#: ../src/bin/e_main.c:981 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Configurar papel de parede" -#: ../src/bin/e_main.c:977 +#: ../src/bin/e_main.c:986 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar a imagem da área de trabalho." -#: ../src/bin/e_main.c:982 +#: ../src/bin/e_main.c:991 msgid "Setup Mouse" msgstr "Configurar rato" -#: ../src/bin/e_main.c:987 +#: ../src/bin/e_main.c:996 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar as definições do rato." -#: ../src/bin/e_main.c:992 +#: ../src/bin/e_main.c:1001 msgid "Setup Bindings" msgstr "Configurar atalhos" -#: ../src/bin/e_main.c:997 +#: ../src/bin/e_main.c:1006 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de atalhos." -#: ../src/bin/e_main.c:1002 +#: ../src/bin/e_main.c:1011 msgid "Setup Shelves" msgstr "Configurar painéis" -#: ../src/bin/e_main.c:1007 +#: ../src/bin/e_main.c:1016 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema do painel." -#: ../src/bin/e_main.c:1012 +#: ../src/bin/e_main.c:1021 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Configurar miniaturas" -#: ../src/bin/e_main.c:1017 +#: ../src/bin/e_main.c:1026 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de miniaturas.\n" -#: ../src/bin/e_main.c:1022 +#: ../src/bin/e_main.c:1031 msgid "Setup File Ordering" msgstr "Configurar organização de ficheiros" -#: ../src/bin/e_main.c:1026 +#: ../src/bin/e_main.c:1035 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de organização dos ficheiros." #. ecore_x_ungrab(); #. load modules -#: ../src/bin/e_main.c:1041 +#: ../src/bin/e_main.c:1050 msgid "Load Modules" msgstr "Carregar módulos" -#: ../src/bin/e_main.c:1058 +#: ../src/bin/e_main.c:1067 #, c-format msgid "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an error loading
module named: %s. This module has been disabled
and will not be loaded." msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e
foi reiniciado. Ocorreu um erro ao carregar o
módulo: %s. Este módulo foi desativado
e não será carregado." -#: ../src/bin/e_main.c:1063 -#: ../src/bin/e_main.c:1080 +#: ../src/bin/e_main.c:1072 +#: ../src/bin/e_main.c:1089 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e foi reiniciado." -#: ../src/bin/e_main.c:1064 +#: ../src/bin/e_main.c:1073 #, c-format msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an error loading module named: %s

This module has been disabled and will not be loaded." msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e foi reiniciado.
Ocorreu um erro ao carregar o módulo: %s.

Este módulo foi desativado e não será carregado." -#: ../src/bin/e_main.c:1073 +#: ../src/bin/e_main.c:1082 msgid "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules have been disabled
and will not be loaded to help remove any problem
modules from your configuration. The module
configuration dialog should let you select your
modules again." msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e
foi reiniciado. Todos os módulos foram desativados
e não serão carregados de modo a que você possa corrigir os problemas
dos módulos. O diálogo de configuração
dos módulos deve permitir-lhe escolher
os módulos a carregar." -#: ../src/bin/e_main.c:1081 +#: ../src/bin/e_main.c:1090 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem modules from your configuration.

The module configuration dialog should let you select your
modules again." msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e foi reiniciado.
Todos os módulos foram desativados e não serão carregados de modo
a que você possa corrigir os problemas dos módulos.

O diálogo de configuração dos módulos deve permitir-lhe escolher
os módulos a carregar." -#: ../src/bin/e_main.c:1110 +#: ../src/bin/e_main.c:1119 msgid "Configure Shelves" msgstr "Configurar painéis" -#: ../src/bin/e_main.c:1121 +#: ../src/bin/e_main.c:1130 msgid "Almost Done" msgstr "Quase terminado" @@ -3274,67 +3269,67 @@ msgstr "Não pode sair- janelas não termináveis." msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "Ainda existem alguma janelas com o bloqueio \"lifespan\" ativo. Isto significa que
não pode sair do Enlightenment até que essas janelas sejam
fechadas ou que o bloqueio seja removido.
" -#: ../src/bin/e_utils.c:874 +#: ../src/bin/e_utils.c:876 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f Bytes" -#: ../src/bin/e_utils.c:878 +#: ../src/bin/e_utils.c:880 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f KB" -#: ../src/bin/e_utils.c:882 +#: ../src/bin/e_utils.c:884 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MB" -#: ../src/bin/e_utils.c:886 +#: ../src/bin/e_utils.c:888 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f GB" -#: ../src/bin/e_utils.c:905 +#: ../src/bin/e_utils.c:907 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "No futuro" -#: ../src/bin/e_utils.c:909 +#: ../src/bin/e_utils.c:911 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "No último minuto" -#: ../src/bin/e_utils.c:911 +#: ../src/bin/e_utils.c:913 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li anos atrás" -#: ../src/bin/e_utils.c:913 +#: ../src/bin/e_utils.c:915 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li meses atrás" -#: ../src/bin/e_utils.c:915 +#: ../src/bin/e_utils.c:917 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li semanas atrás" -#: ../src/bin/e_utils.c:917 +#: ../src/bin/e_utils.c:919 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li dias atrás" -#: ../src/bin/e_utils.c:919 +#: ../src/bin/e_utils.c:921 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li horas atrás" -#: ../src/bin/e_utils.c:921 +#: ../src/bin/e_utils.c:923 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li minutos atrás" -#: ../src/bin/e_utils.c:927 +#: ../src/bin/e_utils.c:929 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179 @@ -3343,66 +3338,66 @@ msgstr "%li minutos atrás" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../src/bin/e_utils.c:1159 +#: ../src/bin/e_utils.c:1161 msgid "Image Import Settings" msgstr "Definições de importação de imagens" -#: ../src/bin/e_utils.c:1163 +#: ../src/bin/e_utils.c:1165 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: ../src/bin/e_utils.c:1180 +#: ../src/bin/e_utils.c:1182 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:167 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Opções de preenchimento e ajuste" -#: ../src/bin/e_utils.c:1188 +#: ../src/bin/e_utils.c:1190 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:170 msgid "Stretch" msgstr "Esticar" -#: ../src/bin/e_utils.c:1189 +#: ../src/bin/e_utils.c:1191 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:175 msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: ../src/bin/e_utils.c:1191 +#: ../src/bin/e_utils.c:1193 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:185 msgid "Within" msgstr "Dentro" -#: ../src/bin/e_utils.c:1192 +#: ../src/bin/e_utils.c:1194 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:190 msgid "Fill" msgstr "Preencher" -#: ../src/bin/e_utils.c:1197 +#: ../src/bin/e_utils.c:1199 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197 msgid "File Quality" msgstr "Qualidade" -#: ../src/bin/e_utils.c:1199 +#: ../src/bin/e_utils.c:1201 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:199 msgid "Use original file" msgstr "Utilizar original" -#: ../src/bin/e_utils.c:1203 +#: ../src/bin/e_utils.c:1205 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:202 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" -#: ../src/bin/e_utils.c:1532 +#: ../src/bin/e_utils.c:1534 msgid "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. This simply means the module needs new configuration
data by default for usable functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "Os dados da configuração precisam de ser atualizados. As suas antigas configurações foram apagadas e foram iniciados novos valores padrão.
Isto irá ocorrer recorrentemente durante o desenvolvimento e não deve reportar nenhum erro.
Isto apenas significa que o módulo precisa de dados que as sua antiga configuração não possui.
Este conjunto de valores irá corrigir esse facto.
Mais tarde, poderá configurar os dados ao seu gosto. Desculpe qualquer inconveniente.
" -#: ../src/bin/e_utils.c:1545 -#: ../src/bin/e_utils.c:1569 +#: ../src/bin/e_utils.c:1547 +#: ../src/bin/e_utils.c:1571 #, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "Configuração %s atualizada" -#: ../src/bin/e_utils.c:1558 +#: ../src/bin/e_utils.c:1560 msgid "Your module configuration is NEWER than the module version. This is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module or copied the configuration from a place where
a newer version of the module was running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "A configuração do seu módulo é mais recente que a do módulo.
Isto é muito estranho e só acontece se reverter o módulo
ou caso tenha copiado a configuração de um local em que está instalada uma versão mais recente do módulo.
Isto é mau e por precaução, as suas definições foram restauradas para as omissões.
Desculpe qualquer inconveniente.
" @@ -3441,7 +3436,6 @@ msgid "Go up a Directory" msgstr "Subir um diretório" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:331 -#| msgid "Resolution" msgid "Resolution:" msgstr "Resolução:" @@ -4095,7 +4089,7 @@ msgid "Don't Allow" msgstr "Não permitir" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:204 -#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293 +#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186 msgid "Miscellaneous" @@ -4425,9 +4419,9 @@ msgstr "Seletor de idioma" #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:929 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1365 -#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:162 +#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: ../src/modules/wizard/page_010.c:146 -#: ../src/modules/wizard/page_030.c:121 +#: ../src/modules/wizard/page_030.c:129 msgid "System Default" msgstr "Omissões do sistema" @@ -4538,37 +4532,49 @@ msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29 -#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 -msgid "Buttons" -msgstr "Botões" +#| msgid "Hardware" +msgid "Hardware Switches" +msgstr "Portas do equipamento" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Definições de menu" -#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:234 +#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174 +#: ../src/modules/wizard/page_030.c:134 +#| msgid "Enlightenment" +msgid "Enlightenment Default" +msgstr "Omissões Enlightenment" + +#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 +#: ../src/modules/wizard/page_030.c:139 +#| msgid "Personal" +msgid "Personal Default" +msgstr "Omissões pessoais" + +#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" -#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:235 +#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:360 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" -#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:241 +#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264 msgid "Applications Display" msgstr "Exibição de aplicações" -#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:244 +#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 msgid "Generic" msgstr "Genérico" -#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:246 +#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 msgid "Comments" msgstr "Comentários" -#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:250 +#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:163 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 @@ -4578,22 +4584,22 @@ msgstr "Comentários" msgid "Gadgets" msgstr "\"Gadgets\"" -#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:251 +#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Mostrar definições do \"gadget\" no nível superior" -#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:254 +#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277 #: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 -#: ../src/modules/wizard/page_030.c:78 +#: ../src/modules/wizard/page_030.c:81 msgid "Menus" msgstr "Menus" -#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264 +#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 msgid "Margin" msgstr "Margem" -#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266 -#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271 +#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 +#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154 @@ -4603,38 +4609,38 @@ msgstr "Margem" msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixeis" -#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 +#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 msgid "Cursor Margin" msgstr "Margem do cursor" -#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 +#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 msgid "Autoscroll" msgstr "Deslocamento automático" -#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:278 +#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Velocidade da deslocação do menu" -#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:280 +#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f pixeis/seg" -#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283 +#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Limite para a deslocação rápida do rato" -#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285 +#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixeis/seg" -#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288 +#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Tempo para o clique e arrastamento" -#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290 +#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313 #, c-format msgid "%2.2f sec" msgstr "%2.2f seg" @@ -4692,6 +4698,11 @@ msgstr "Diretórios definidos pelo utilizador" msgid "Search Directories" msgstr "Diretórios de pesquisa" +#: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 +#| msgid "Exported Environment Variables" +msgid "Environment Variables" +msgstr "Variáveis de ambiente" + #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "Definições" @@ -5227,6 +5238,10 @@ msgstr "Imagem" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" +#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 +msgid "Buttons" +msgstr "Botões" + #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Slider" msgstr "Cursor" @@ -7404,11 +7419,11 @@ msgstr "Selecione um" msgid "Profile" msgstr "Perfil" -#: ../src/modules/wizard/page_030.c:88 +#: ../src/modules/wizard/page_030.c:91 msgid "No menu files were
found on your system.
Please see the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details on
how to get your
application menus
working." msgstr "Não foram encontrados
os ficheiros de menu.
Por favor, veja a
documentação em
www.enlightenment.org
para mais detalhes
sobre fazer que
os menus da aplicação
funcionem." -#: ../src/modules/wizard/page_030.c:104 +#: ../src/modules/wizard/page_030.c:107 msgid "Select application menu" msgstr "Selecione o menu da aplicação"