diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 27a608b55..ea2a24a7d 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-16 21:10+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-17 09:46+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-30 23:16+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-31 10:23+0900\n" "Last-Translator: Yasufumi Haga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,8 +20,8 @@ msgstr "" msgid "About Enlightenment" msgstr "Enlightenment について" -#: src/bin/e_about.c:51 src/bin/e_actions.c:1891 src/bin/e_actions.c:1896 -#: src/bin/e_main.c:643 +#: src/bin/e_about.c:51 src/bin/e_actions.c:1858 src/bin/e_actions.c:1863 +#: src/bin/e_main.c:642 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" @@ -41,421 +41,421 @@ msgstr "" msgid "The Team" msgstr "" -#: src/bin/e_actions.c:1507 +#: src/bin/e_actions.c:1474 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "本当に終了しますか" -#: src/bin/e_actions.c:1509 +#: src/bin/e_actions.c:1476 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "Enlightenment を終了しようとしています.

本当に終了しますか." -#: src/bin/e_actions.c:1514 src/bin/e_fileman_smart.c:999 -#: src/bin/e_int_config_display.c:167 src/bin/e_module.c:528 +#: src/bin/e_actions.c:1481 src/bin/e_fileman_smart.c:999 +#: src/bin/e_int_config_display.c:169 src/bin/e_module.c:528 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:61 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: src/bin/e_actions.c:1516 src/bin/e_fileman_smart.c:1000 -#: src/bin/e_int_config_display.c:168 src/bin/e_module.c:529 +#: src/bin/e_actions.c:1483 src/bin/e_fileman_smart.c:1000 +#: src/bin/e_int_config_display.c:170 src/bin/e_module.c:529 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:62 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: src/bin/e_actions.c:1617 src/bin/e_actions.c:1851 src/bin/e_actions.c:1853 -#: src/bin/e_actions.c:1855 src/bin/e_actions.c:1857 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:665 +#: src/bin/e_actions.c:1584 src/bin/e_actions.c:1818 src/bin/e_actions.c:1820 +#: src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_actions.c:1824 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:664 msgid "Menu" msgstr "メニュー" # -#: src/bin/e_actions.c:1617 +#: src/bin/e_actions.c:1584 msgid "Window Menu" msgstr "ウィンドウメニュー" -#: src/bin/e_actions.c:1624 src/bin/e_actions.c:1629 src/bin/e_actions.c:1634 -#: src/bin/e_actions.c:1639 src/bin/e_actions.c:1794 src/bin/e_actions.c:1798 -#: src/bin/e_actions.c:1803 src/bin/e_actions.c:1808 +#: src/bin/e_actions.c:1591 src/bin/e_actions.c:1596 src/bin/e_actions.c:1601 +#: src/bin/e_actions.c:1606 src/bin/e_actions.c:1761 src/bin/e_actions.c:1765 +#: src/bin/e_actions.c:1770 src/bin/e_actions.c:1775 msgid "Window : Actions" msgstr "ウィンドウ: 動作" -#: src/bin/e_actions.c:1624 src/bin/e_int_border_menu.c:301 +#: src/bin/e_actions.c:1591 src/bin/e_int_border_menu.c:336 msgid "Raise" msgstr "上げる" -#: src/bin/e_actions.c:1629 src/bin/e_int_border_menu.c:309 +#: src/bin/e_actions.c:1596 src/bin/e_int_border_menu.c:344 msgid "Lower" msgstr "下げる" -#: src/bin/e_actions.c:1634 src/bin/e_config_dialog.c:158 -#: src/bin/e_configure.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:334 +#: src/bin/e_actions.c:1601 src/bin/e_config_dialog.c:157 +#: src/bin/e_configure.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:319 msgid "Close" msgstr "閉じる" -#: src/bin/e_actions.c:1639 src/bin/e_int_border_menu.c:285 +#: src/bin/e_actions.c:1606 src/bin/e_int_border_menu.c:308 msgid "Kill" msgstr "強制終了" # -#: src/bin/e_actions.c:1644 src/bin/e_actions.c:1652 src/bin/e_actions.c:1660 -#: src/bin/e_actions.c:1668 src/bin/e_actions.c:1670 src/bin/e_actions.c:1673 -#: src/bin/e_actions.c:1676 src/bin/e_actions.c:1679 src/bin/e_actions.c:1682 -#: src/bin/e_actions.c:1685 src/bin/e_actions.c:1693 src/bin/e_actions.c:1696 -#: src/bin/e_actions.c:1699 src/bin/e_actions.c:1702 src/bin/e_actions.c:1705 -#: src/bin/e_actions.c:1713 +#: src/bin/e_actions.c:1611 src/bin/e_actions.c:1619 src/bin/e_actions.c:1627 +#: src/bin/e_actions.c:1635 src/bin/e_actions.c:1637 src/bin/e_actions.c:1640 +#: src/bin/e_actions.c:1643 src/bin/e_actions.c:1646 src/bin/e_actions.c:1649 +#: src/bin/e_actions.c:1652 src/bin/e_actions.c:1660 src/bin/e_actions.c:1663 +#: src/bin/e_actions.c:1666 src/bin/e_actions.c:1669 src/bin/e_actions.c:1672 +#: src/bin/e_actions.c:1680 msgid "Window : State" msgstr "ウィンドウ: 状態" -#: src/bin/e_actions.c:1644 +#: src/bin/e_actions.c:1611 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "常時表示モード反転" -#: src/bin/e_actions.c:1652 +#: src/bin/e_actions.c:1619 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "アイコンモード反転" -#: src/bin/e_actions.c:1660 +#: src/bin/e_actions.c:1627 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "全画面モード反転" -#: src/bin/e_actions.c:1668 src/bin/e_int_border_menu.c:92 -#: src/bin/e_int_border_menu.c:177 +#: src/bin/e_actions.c:1635 src/bin/e_int_border_menu.c:93 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:196 msgid "Maximize" msgstr "最大化" # -#: src/bin/e_actions.c:1670 +#: src/bin/e_actions.c:1637 msgid "Maximize Vertically" msgstr "垂直に最大化" # -#: src/bin/e_actions.c:1673 +#: src/bin/e_actions.c:1640 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "水平に最大化" -#: src/bin/e_actions.c:1676 +#: src/bin/e_actions.c:1643 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "全面表示" # -#: src/bin/e_actions.c:1679 +#: src/bin/e_actions.c:1646 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "最大化モード \"賢く\"" -#: src/bin/e_actions.c:1682 +#: src/bin/e_actions.c:1649 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "最大化モード \"拡大\"" # -#: src/bin/e_actions.c:1685 +#: src/bin/e_actions.c:1652 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "最大化モード \"空きまで" -#: src/bin/e_actions.c:1693 +#: src/bin/e_actions.c:1660 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "上方シェード反転" -#: src/bin/e_actions.c:1696 +#: src/bin/e_actions.c:1663 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "下方シェード反転" -#: src/bin/e_actions.c:1699 +#: src/bin/e_actions.c:1666 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "左方シェード反転" -#: src/bin/e_actions.c:1702 +#: src/bin/e_actions.c:1669 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "右方シェード反転" -#: src/bin/e_actions.c:1705 +#: src/bin/e_actions.c:1672 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "シェード状態反転" -#: src/bin/e_actions.c:1713 +#: src/bin/e_actions.c:1680 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "ボーダー無し状態反転" # -#: src/bin/e_actions.c:1719 src/bin/e_actions.c:1721 src/bin/e_actions.c:1723 -#: src/bin/e_actions.c:1725 src/bin/e_actions.c:1727 src/bin/e_actions.c:1732 -#: src/bin/e_actions.c:1738 src/bin/e_actions.c:1743 src/bin/e_actions.c:1748 -#: src/bin/e_actions.c:1750 src/bin/e_actions.c:1752 src/bin/e_actions.c:1754 -#: src/bin/e_actions.c:1756 src/bin/e_actions.c:1758 src/bin/e_actions.c:1760 -#: src/bin/e_actions.c:1762 src/bin/e_actions.c:1764 src/bin/e_actions.c:1766 -#: src/bin/e_actions.c:1768 src/bin/e_actions.c:1770 src/bin/e_actions.c:1772 -#: src/bin/e_actions.c:1908 src/bin/e_file_dialog.c:61 +#: src/bin/e_actions.c:1686 src/bin/e_actions.c:1688 src/bin/e_actions.c:1690 +#: src/bin/e_actions.c:1692 src/bin/e_actions.c:1694 src/bin/e_actions.c:1699 +#: src/bin/e_actions.c:1705 src/bin/e_actions.c:1710 src/bin/e_actions.c:1715 +#: src/bin/e_actions.c:1717 src/bin/e_actions.c:1719 src/bin/e_actions.c:1721 +#: src/bin/e_actions.c:1723 src/bin/e_actions.c:1725 src/bin/e_actions.c:1727 +#: src/bin/e_actions.c:1729 src/bin/e_actions.c:1731 src/bin/e_actions.c:1733 +#: src/bin/e_actions.c:1735 src/bin/e_actions.c:1737 src/bin/e_actions.c:1739 +#: src/bin/e_actions.c:1875 src/bin/e_file_dialog.c:61 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:141 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" -#: src/bin/e_actions.c:1719 +#: src/bin/e_actions.c:1686 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "左のデスクトップへ移動する" -#: src/bin/e_actions.c:1721 +#: src/bin/e_actions.c:1688 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "右のデスクトップへ移動する" -#: src/bin/e_actions.c:1723 +#: src/bin/e_actions.c:1690 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "上のデスクトップへ移動する" -#: src/bin/e_actions.c:1725 +#: src/bin/e_actions.c:1692 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "下のデスクトップへ移動する" -#: src/bin/e_actions.c:1727 +#: src/bin/e_actions.c:1694 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "デスクトップを指定分移動する" -#: src/bin/e_actions.c:1732 +#: src/bin/e_actions.c:1699 msgid "Show The Desktop" msgstr "デスクトップ背景を出す" -#: src/bin/e_actions.c:1738 +#: src/bin/e_actions.c:1705 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "指定のデスクトップへ移動する" -#: src/bin/e_actions.c:1743 +#: src/bin/e_actions.c:1710 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "デスクトップを順に移動する" -#: src/bin/e_actions.c:1748 +#: src/bin/e_actions.c:1715 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "デスクトップ 0 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1750 +#: src/bin/e_actions.c:1717 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "デスクトップ 1 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1752 +#: src/bin/e_actions.c:1719 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "デスクトップ 2 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1754 +#: src/bin/e_actions.c:1721 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "デスクトップ 3 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1756 +#: src/bin/e_actions.c:1723 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "デスクトップ 4 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1758 +#: src/bin/e_actions.c:1725 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "デスクトップ 5 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1760 +#: src/bin/e_actions.c:1727 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "デスクトップ 6 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1762 +#: src/bin/e_actions.c:1729 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "デスクトップ 7 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1764 +#: src/bin/e_actions.c:1731 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "デスクトップ 8 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1766 +#: src/bin/e_actions.c:1733 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "デスクトップ 9 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1768 +#: src/bin/e_actions.c:1735 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "デスクトップ 10 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1770 +#: src/bin/e_actions.c:1737 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "デスクトップ 11 に切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1772 +#: src/bin/e_actions.c:1739 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "指定のデスクトップに切り替える" -#: src/bin/e_actions.c:1777 src/bin/e_actions.c:1779 src/bin/e_actions.c:1781 -#: src/bin/e_actions.c:1785 src/bin/e_actions.c:1787 src/bin/e_actions.c:1789 +#: src/bin/e_actions.c:1744 src/bin/e_actions.c:1746 src/bin/e_actions.c:1748 +#: src/bin/e_actions.c:1752 src/bin/e_actions.c:1754 src/bin/e_actions.c:1756 #: src/bin/e_configure.c:74 msgid "Screen" msgstr "画面" -#: src/bin/e_actions.c:1777 +#: src/bin/e_actions.c:1744 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "マウスをスクリーン 0 へ移す" -#: src/bin/e_actions.c:1779 +#: src/bin/e_actions.c:1746 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "マウスをスクリーン 1 へ移す" -#: src/bin/e_actions.c:1781 +#: src/bin/e_actions.c:1748 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "マウスを指定のスクリーンへ移す" -#: src/bin/e_actions.c:1785 +#: src/bin/e_actions.c:1752 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "マウスを次のスクリーンへ移す" -#: src/bin/e_actions.c:1787 +#: src/bin/e_actions.c:1754 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "マウスを前のスクリーンへ戻す" -#: src/bin/e_actions.c:1789 +#: src/bin/e_actions.c:1756 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "マウスを指定のスクリーン分だけ前後に移す" -#: src/bin/e_actions.c:1813 src/bin/e_actions.c:1815 src/bin/e_actions.c:1818 -#: src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_actions.c:1824 src/bin/e_actions.c:1826 -#: src/bin/e_actions.c:1828 src/bin/e_actions.c:1830 src/bin/e_actions.c:1832 -#: src/bin/e_actions.c:1834 src/bin/e_actions.c:1836 src/bin/e_actions.c:1838 -#: src/bin/e_actions.c:1840 src/bin/e_actions.c:1842 src/bin/e_actions.c:1844 -#: src/bin/e_actions.c:1846 +#: src/bin/e_actions.c:1780 src/bin/e_actions.c:1782 src/bin/e_actions.c:1785 +#: src/bin/e_actions.c:1789 src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_actions.c:1793 +#: src/bin/e_actions.c:1795 src/bin/e_actions.c:1797 src/bin/e_actions.c:1799 +#: src/bin/e_actions.c:1801 src/bin/e_actions.c:1803 src/bin/e_actions.c:1805 +#: src/bin/e_actions.c:1807 src/bin/e_actions.c:1809 src/bin/e_actions.c:1811 +#: src/bin/e_actions.c:1813 msgid "Window : Moving" msgstr "ウィンドウ: 移動" -#: src/bin/e_actions.c:1813 +#: src/bin/e_actions.c:1780 msgid "To Next Desktop" msgstr "次のデスクトップへ" -#: src/bin/e_actions.c:1815 +#: src/bin/e_actions.c:1782 msgid "To Previous Desktop" msgstr "前のデスクトップへ" -#: src/bin/e_actions.c:1818 +#: src/bin/e_actions.c:1785 msgid "By Desktop #..." msgstr "指定分のデスクトップを移動" -#: src/bin/e_actions.c:1822 +#: src/bin/e_actions.c:1789 msgid "To Desktop 0" msgstr "デスクトップ 0 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1824 +#: src/bin/e_actions.c:1791 msgid "To Desktop 1" msgstr "デスクトップ 1 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1826 +#: src/bin/e_actions.c:1793 msgid "To Desktop 2" msgstr "デスクトップ 2 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1828 +#: src/bin/e_actions.c:1795 msgid "To Desktop 3" msgstr "デスクトップ 3 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1830 +#: src/bin/e_actions.c:1797 msgid "To Desktop 4" msgstr "デスクトップ 4 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1832 +#: src/bin/e_actions.c:1799 msgid "To Desktop 5" msgstr "デスクトップ 5 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1834 +#: src/bin/e_actions.c:1801 msgid "To Desktop 6" msgstr "デスクトップ 6 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1836 +#: src/bin/e_actions.c:1803 msgid "To Desktop 7" msgstr "デスクトップ 7 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1838 +#: src/bin/e_actions.c:1805 msgid "To Desktop 8" msgstr "デスクトップ 8 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1840 +#: src/bin/e_actions.c:1807 msgid "To Desktop 9" msgstr "デスクトップ 9 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1842 +#: src/bin/e_actions.c:1809 msgid "To Desktop 10" msgstr "デスクトップ 10 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1844 +#: src/bin/e_actions.c:1811 msgid "To Desktop 11" msgstr "デスクトップ 11 へ" -#: src/bin/e_actions.c:1846 +#: src/bin/e_actions.c:1813 msgid "To Desktop..." msgstr "指定のデスクトップへ" -#: src/bin/e_actions.c:1851 +#: src/bin/e_actions.c:1818 msgid "Show Main Menu" msgstr "メインメニューを表示する" -#: src/bin/e_actions.c:1853 +#: src/bin/e_actions.c:1820 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "お気に入りメニューを表示する" -#: src/bin/e_actions.c:1855 +#: src/bin/e_actions.c:1822 msgid "Show Clients Menu" msgstr "クライアントメニューを表示する" -#: src/bin/e_actions.c:1857 +#: src/bin/e_actions.c:1824 msgid "Show Menu..." msgstr "指定のメニューを表示する" -#: src/bin/e_actions.c:1864 src/bin/e_actions.c:1869 src/bin/e_actions.c:1904 +#: src/bin/e_actions.c:1831 src/bin/e_actions.c:1836 src/bin/e_actions.c:1871 msgid "Launch" msgstr "コマンドの実行" -#: src/bin/e_actions.c:1864 +#: src/bin/e_actions.c:1831 msgid "Defined Command" msgstr "定義済みコマンド" -#: src/bin/e_actions.c:1869 +#: src/bin/e_actions.c:1836 msgid "Application" msgstr "アプリケーション" -#: src/bin/e_actions.c:1874 src/bin/e_actions.c:1876 +#: src/bin/e_actions.c:1841 src/bin/e_actions.c:1843 msgid "Window : List" msgstr "ウィンドウ: ウィンドウリスト" -#: src/bin/e_actions.c:1874 +#: src/bin/e_actions.c:1841 msgid "Next Window" msgstr "次のウィンドウ" -#: src/bin/e_actions.c:1876 +#: src/bin/e_actions.c:1843 msgid "Previous Window" msgstr "前のウィンドウ" -#: src/bin/e_actions.c:1886 src/bin/e_int_menus.c:113 +#: src/bin/e_actions.c:1853 src/bin/e_int_menus.c:113 msgid "Gadgets" msgstr "ガジェット" -#: src/bin/e_actions.c:1886 +#: src/bin/e_actions.c:1853 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "編集モード反転" -#: src/bin/e_actions.c:1891 +#: src/bin/e_actions.c:1858 msgid "Restart" msgstr "再起動" -#: src/bin/e_actions.c:1896 +#: src/bin/e_actions.c:1863 msgid "Exit" msgstr "終了" -#: src/bin/e_actions.c:1904 +#: src/bin/e_actions.c:1871 msgid "Run Command Dialog" msgstr "コマンド実行ダイアログ" -#: src/bin/e_actions.c:1908 +#: src/bin/e_actions.c:1875 msgid "Desktop Lock" msgstr "デスクトップロック" -#: src/bin/e_apps.c:464 src/bin/e_fileman_file.c:312 +#: src/bin/e_apps.c:460 src/bin/e_fileman_file.c:312 #: src/bin/e_fileman_file.c:363 src/bin/e_fileman_mime.c:393 #: src/bin/e_utils.c:231 src/bin/e_zone.c:636 msgid "Run Error" msgstr "実行エラー" -#: src/bin/e_apps.c:465 src/bin/e_utils.c:232 +#: src/bin/e_apps.c:461 src/bin/e_utils.c:232 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "" "Enlightenment で以下の子プロセスが fork できませんでした.

%s
" -#: src/bin/e_apps.c:2110 +#: src/bin/e_apps.c:2106 msgid "Application run error" msgstr "アプリケーション実行エラー" -#: src/bin/e_apps.c:2112 +#: src/bin/e_apps.c:2108 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " @@ -464,11 +464,11 @@ msgstr "" "Enlightenment で以下のアプリケーションが実行できませんでした.

%" "s

起動に失敗しました." -#: src/bin/e_apps.c:2120 src/bin/e_config_dialog.c:149 src/bin/e_error.c:196 +#: src/bin/e_apps.c:2116 src/bin/e_config_dialog.c:149 src/bin/e_error.c:196 #: src/bin/e_error.c:205 src/bin/e_file_dialog.c:70 #: src/bin/e_fileman_smart.c:906 src/bin/e_int_border_remember.c:246 #: src/bin/e_int_border_remember.c:327 src/bin/e_int_border_remember.c:369 -#: src/bin/e_int_config_background_import.c:202 src/bin/e_module.c:379 +#: src/bin/e_int_config_background_import.c:206 src/bin/e_module.c:379 #: src/bin/e_utils.c:526 src/modules/battery/e_mod_main.c:303 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:358 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1214 @@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "外観" msgid "Wallpaper" msgstr "壁紙" -#: src/bin/e_configure.c:68 src/bin/e_int_config_background.c:298 +#: src/bin/e_configure.c:68 src/bin/e_int_config_background.c:301 #: src/bin/e_int_menus.c:617 msgid "Theme" msgstr "テーマ" @@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "動作" msgid "Window Focus" msgstr "ウィンドウフォーカス" -#: src/bin/e_configure.c:81 src/bin/e_int_config_keybindings.c:597 +#: src/bin/e_configure.c:81 src/bin/e_int_config_keybindings.c:596 msgid "Key Bindings" msgstr "キーバインド" @@ -832,79 +832,83 @@ msgstr "" "コードは %i です.
これはまずいですね. 起きてはいけない" "ことです. ぜひバグ報告して下さい." -#: src/bin/e_eap_editor.c:84 +#: src/bin/e_eap_editor.c:91 msgid "Eap Editor" msgstr "アプリケーションの登録(EAPエディタ)" # -#: src/bin/e_eap_editor.c:230 src/bin/e_int_config_fonts.c:72 +#: src/bin/e_eap_editor.c:256 src/bin/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Icon" msgstr "アイコン" -#: src/bin/e_eap_editor.c:258 +#: src/bin/e_eap_editor.c:286 msgid "Basic Info" msgstr "基本情報" -#: src/bin/e_eap_editor.c:259 +#: src/bin/e_eap_editor.c:287 msgid "App name" msgstr "アプリケーション名" -#: src/bin/e_eap_editor.c:268 +#: src/bin/e_eap_editor.c:296 msgid "Executable" msgstr "実行ファイル名" -#: src/bin/e_eap_editor.c:292 src/bin/e_fileman_smart.c:1216 +#: src/bin/e_eap_editor.c:320 src/bin/e_fileman_smart.c:1216 msgid "General" msgstr "一般" -#: src/bin/e_eap_editor.c:295 +#: src/bin/e_eap_editor.c:323 msgid "Generic Info" msgstr "一般情報" -#: src/bin/e_eap_editor.c:304 +#: src/bin/e_eap_editor.c:332 msgid "Comment" msgstr "注釈" -#: src/bin/e_eap_editor.c:314 +#: src/bin/e_eap_editor.c:342 msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" -#: src/bin/e_eap_editor.c:316 +#: src/bin/e_eap_editor.c:344 msgid "Window Name" msgstr "ウィンドウ名" -#: src/bin/e_eap_editor.c:325 +#: src/bin/e_eap_editor.c:353 msgid "Window Class" msgstr "ウィンドウクラス" -#: src/bin/e_eap_editor.c:331 +#: src/bin/e_eap_editor.c:359 msgid "Window Title" msgstr "ウィンドウタイトル" -#: src/bin/e_eap_editor.c:337 src/bin/e_int_border_remember.c:470 +#: src/bin/e_eap_editor.c:365 src/bin/e_int_border_remember.c:470 msgid "Window Role" msgstr "ウィンドウの役割" -#: src/bin/e_eap_editor.c:346 +#: src/bin/e_eap_editor.c:374 msgid "Icon Theme" msgstr "アイコンのテーマ" -#: src/bin/e_eap_editor.c:348 +#: src/bin/e_eap_editor.c:376 msgid "Icon Class" msgstr "アイコンクラス" -#: src/bin/e_eap_editor.c:362 +#: src/bin/e_eap_editor.c:390 msgid "Misc" msgstr "その他" -#: src/bin/e_eap_editor.c:363 +#: src/bin/e_eap_editor.c:391 msgid "Startup Notify" msgstr "" -#: src/bin/e_eap_editor.c:366 +#: src/bin/e_eap_editor.c:394 msgid "Wait Exit" msgstr "" +#: src/bin/e_eap_editor.c:414 +msgid "Select An Icon" +msgstr "アイコンを選択する" + #: src/bin/e_error.c:352 msgid "Enlightenment: Error!" msgstr "Enlightenment: エラー!" @@ -921,7 +925,7 @@ msgstr "ホーム" msgid "Icons" msgstr "アイコン" -#: src/bin/e_file_dialog.c:71 src/bin/e_int_config_background_import.c:206 +#: src/bin/e_file_dialog.c:71 src/bin/e_int_config_background_import.c:209 #: src/bin/e_entry_dialog.c:71 msgid "Cancel" msgstr "取消" @@ -1083,7 +1087,7 @@ msgstr "名前だけ" msgid "Details" msgstr "詳細" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:2024 src/bin/e_int_config_display.c:352 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:2024 src/bin/e_int_config_display.c:365 msgid "Refresh" msgstr "更新" @@ -1099,7 +1103,7 @@ msgstr "カット" msgid "Rename" msgstr "名前変更" -#: src/bin/e_fileman_smart.c:3938 src/bin/e_int_config_shelf.c:246 +#: src/bin/e_fileman_smart.c:3938 src/bin/e_int_config_shelf.c:70 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:107 msgid "Delete" msgstr "削除" @@ -1131,7 +1135,7 @@ msgstr "編集を終了する" #: src/bin/e_gadget.c:209 src/bin/e_int_menus.c:133 src/bin/e_module.c:453 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:173 src/modules/ibar/e_mod_main.c:304 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:912 src/modules/ibox/e_mod_main.c:295 -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:695 src/modules/itray/e_mod_main.c:417 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:696 src/modules/itray/e_mod_main.c:417 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:640 src/modules/temperature/e_mod_main.c:144 msgid "Configuration" msgstr "設定" @@ -1198,187 +1202,191 @@ msgstr "ウィンドウボーダーの選択" msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "このボーダーを記憶して, 次回このウィンドウが現れた時に適用する" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:130 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:145 msgid "Window Locks" msgstr "ウィンドウロック" # -#: src/bin/e_int_border_locks.c:295 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Generic Locks" msgstr "一般的なロック" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:296 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:293 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "" "このウィンドウのプログラムで勝手にウィンドウの状態が変更されないようにする" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:298 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "状態が誤って変更されないようにこのウィンドウを保護する" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:300 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:297 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "重要なウィンドウなので誤って閉じられないようにこのウィンドウを保護する" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:302 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:299 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "このウィンドウのボーダーの変更を禁止する" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:305 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:302 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "以上のロックを記憶して, 次回このウィンドウが現れた時に適用する" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 msgid "Lock program changing:" msgstr "プログラムに対して以下の変更を禁止する" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335 #: src/bin/e_int_border_remember.c:491 msgid "Position" msgstr "位置" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 -#: src/bin/e_int_border_remember.c:493 src/bin/e_int_shelf_config.c:311 -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:390 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:493 src/bin/e_int_shelf_config.c:370 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:449 msgid "Size" msgstr "サイズ" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 -#: src/bin/e_int_border_menu.c:165 src/bin/e_int_border_remember.c:495 -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:348 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:184 src/bin/e_int_border_remember.c:495 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:407 msgid "Stacking" msgstr "積み重ね順" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:325 src/bin/e_int_border_locks.c:344 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:322 src/bin/e_int_border_locks.c:341 msgid "Iconified state" msgstr "アイコン化" # -#: src/bin/e_int_border_locks.c:327 src/bin/e_int_border_locks.c:346 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:324 src/bin/e_int_border_locks.c:343 #: src/bin/e_int_border_remember.c:501 msgid "Stickiness" msgstr "常時表示" # -#: src/bin/e_int_border_locks.c:329 src/bin/e_int_border_locks.c:348 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:326 src/bin/e_int_border_locks.c:345 #: src/bin/e_int_border_remember.c:505 msgid "Shaded state" msgstr "シェード" # -#: src/bin/e_int_border_locks.c:331 src/bin/e_int_border_locks.c:350 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:328 src/bin/e_int_border_locks.c:347 msgid "Maximized state" msgstr "最大化" # -#: src/bin/e_int_border_locks.c:333 src/bin/e_int_border_locks.c:352 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:330 src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Fullscreen state" msgstr "全面表示" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:337 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Lock me from changing:" msgstr "ユーザーに対して以下の変更を禁止する" # -#: src/bin/e_int_border_locks.c:354 src/bin/e_int_border_remember.c:499 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:351 src/bin/e_int_border_remember.c:499 msgid "Border style" msgstr "ボーダースタイル" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:358 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Stop me from:" msgstr "ユーザーに対して以下の操作を禁止する" # -#: src/bin/e_int_border_locks.c:359 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:356 msgid "Closing the window" msgstr "ウィンドウを閉じる" -#: src/bin/e_int_border_locks.c:361 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:358 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "このウィンドウを開いたままログインを終了する" # -#: src/bin/e_int_border_locks.c:365 +#: src/bin/e_int_border_locks.c:362 msgid "Remember these Locks" msgstr "以上のロックを記憶する" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:49 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:50 msgid "Always On Top" msgstr "常に一番上に" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:60 src/bin/e_int_config_fonts.c:76 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:61 src/bin/e_int_config_fonts.c:76 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:156 msgid "Normal" msgstr "普通" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:71 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:72 msgid "Always Below" msgstr "常に一番下に" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:102 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:104 msgid "Maximize vertically" msgstr "垂直に最大化" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:112 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:115 msgid "Maximize horizontally" msgstr "水平に最大化" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:137 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:126 +msgid "Unmaximize" +msgstr "元に戻す" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:152 msgid "Remember" msgstr "記憶" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:144 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:159 msgid "Borders" msgstr "ボーダー" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:154 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:172 msgid "Send to Desktop" msgstr "他のデスクトップへ移す" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:189 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:208 msgid "Shaded" msgstr "シェード" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:202 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:221 msgid "Sticky" msgstr "常時表示" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:215 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:234 msgid "Borderless" msgstr "ボーダー無し" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:228 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:247 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:144 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:194 msgid "Fullscreen" msgstr "全面表示" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:242 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:261 msgid "Skip Window List" msgstr "ウィンドウリストをスキップする" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:260 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:279 msgid "Edit Icon" msgstr "アイコン編集" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:267 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:286 msgid "Create Icon" msgstr "アイコン作成" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:276 src/bin/e_int_border_prop.c:73 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:295 src/bin/e_int_border_prop.c:73 msgid "Window Properties" msgstr "ウィンドウプロパティ" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:323 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:358 msgid "Iconify" msgstr "アイコン化" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:570 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:611 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "ウィンドウプロパティが不完全です" -#: src/bin/e_int_border_menu.c:571 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:612 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " @@ -1536,62 +1544,62 @@ msgstr "ログイン時にこのプログラムを実行する" msgid "Wallpaper Settings" msgstr "壁紙の設定" -#: src/bin/e_int_config_background.c:115 src/bin/e_int_config_background.c:178 +#: src/bin/e_int_config_background.c:115 src/bin/e_int_config_background.c:182 msgid "Select Another Image" msgstr "他の画像を取り込む" -#: src/bin/e_int_config_background.c:184 +#: src/bin/e_int_config_background.c:188 msgid "Set Wallpaper For" msgstr "壁紙の設定場所" -#: src/bin/e_int_config_background.c:187 +#: src/bin/e_int_config_background.c:191 msgid "Default Desktop" msgstr "デフォルトのデスクトップ" -#: src/bin/e_int_config_background.c:189 +#: src/bin/e_int_config_background.c:193 msgid "This Desktop" msgstr "このデスクトップ" -#: src/bin/e_int_config_background.c:191 +#: src/bin/e_int_config_background.c:195 msgid "All Desktops" msgstr "全デスクトップ" -#: src/bin/e_int_config_background.c:313 +#: src/bin/e_int_config_background.c:315 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "テーマの壁紙" -#: src/bin/e_int_config_background.c:346 src/bin/e_int_config_desklock.c:590 +#: src/bin/e_int_config_background.c:348 src/bin/e_int_config_desklock.c:590 #: src/bin/e_int_config_startup.c:173 src/bin/e_int_config_theme.c:167 msgid "Personal" msgstr "ユーザー" -#: src/bin/e_int_config_background.c:355 src/bin/e_int_config_startup.c:182 +#: src/bin/e_int_config_background.c:357 src/bin/e_int_config_startup.c:182 #: src/bin/e_int_config_theme.c:177 msgid "System" msgstr "システム" -#: src/bin/e_int_config_background.c:362 src/bin/e_int_config_startup.c:189 +#: src/bin/e_int_config_background.c:364 src/bin/e_int_config_startup.c:189 #: src/bin/e_int_config_theme.c:184 msgid "Other" msgstr "その他" -#: src/bin/e_int_config_background_import.c:147 +#: src/bin/e_int_config_background_import.c:148 msgid "Import An Image" msgstr "画像をインポートする" -#: src/bin/e_int_config_background_import.c:186 +#: src/bin/e_int_config_background_import.c:190 msgid "Options" msgstr "オプション" -#: src/bin/e_int_config_background_import.c:188 +#: src/bin/e_int_config_background_import.c:192 msgid "Center Image" msgstr "画像を中央に配置する" -#: src/bin/e_int_config_background_import.c:190 +#: src/bin/e_int_config_background_import.c:194 msgid "Scale Image" msgstr "画像の大きさを調整する" -#: src/bin/e_int_config_background_import.c:192 +#: src/bin/e_int_config_background_import.c:196 msgid "Tile Image" msgstr "画像をタイル上に配置する" @@ -1747,7 +1755,7 @@ msgstr "%1.1f 秒" msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "デスクトップの上下左右をつなげる" -#: src/bin/e_int_config_display.c:105 +#: src/bin/e_int_config_display.c:107 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." @@ -1758,7 +1766,7 @@ msgstr "" "て下さい.
ボタンを押さない場合は,
元の解像度 %dx%d とリフレッシュレー" "ト %d Hz
にあと %d 秒で復帰します." -#: src/bin/e_int_config_display.c:114 +#: src/bin/e_int_config_display.c:116 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." @@ -1769,27 +1777,27 @@ msgstr "" "て下さい.
ボタンを押さない場合は,
元の解像度 %dx%d とリフレッシュレー" "ト %d Hz
ただちに 復帰します." -#: src/bin/e_int_config_display.c:164 +#: src/bin/e_int_config_display.c:166 msgid "Resolution change" msgstr "解像度の変更" -#: src/bin/e_int_config_display.c:193 +#: src/bin/e_int_config_display.c:195 msgid "Display Settings" msgstr "ディスプレイの設定" -#: src/bin/e_int_config_display.c:337 +#: src/bin/e_int_config_display.c:350 msgid "Resolution" msgstr "解像度" -#: src/bin/e_int_config_display.c:345 +#: src/bin/e_int_config_display.c:358 msgid "Restore on login" msgstr "ログイン時に解像度復帰" -#: src/bin/e_int_config_display.c:366 +#: src/bin/e_int_config_display.c:379 msgid "Missing Features" msgstr "機能が不足しています" -#: src/bin/e_int_config_display.c:367 +#: src/bin/e_int_config_display.c:380 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
The XRandr (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " @@ -1802,11 +1810,11 @@ msgstr "" "画面の解像度は変更できません.
ecore の構築時に, XRandr " "サポートが検出されなかった
ということも考えられます." -#: src/bin/e_int_config_display.c:441 +#: src/bin/e_int_config_display.c:451 msgid "Rotation" msgstr "回転" -#: src/bin/e_int_config_display.c:464 +#: src/bin/e_int_config_display.c:473 msgid "Mirroring" msgstr "反転" @@ -2103,11 +2111,11 @@ msgstr "" msgid "Module" msgstr "モジュール" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:75 src/bin/e_int_shelf_config.c:315 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:75 src/bin/e_int_shelf_config.c:374 msgid "Small" msgstr "小" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:77 src/bin/e_int_shelf_config.c:319 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:77 src/bin/e_int_shelf_config.c:378 msgid "Large" msgstr "大" @@ -2160,7 +2168,7 @@ msgstr "バイトコード" msgid "Automatic" msgstr "自動" -#: src/bin/e_int_config_fonts.c:399 src/bin/e_int_config_keybindings.c:681 +#: src/bin/e_int_config_fonts.c:399 src/bin/e_int_config_keybindings.c:680 msgid "None" msgstr "無し" @@ -2197,8 +2205,8 @@ msgid "Choose a Key" msgstr "キーを指定する" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:11 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:557 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:713 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:556 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:712 msgid "Action" msgstr "アクション" @@ -2217,7 +2225,7 @@ msgid "Unsorted" msgstr "その他" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:20 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:687 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:686 msgid "Unknown" msgstr "不明" @@ -2225,65 +2233,65 @@ msgstr "不明" msgid "Key Binding Settings" msgstr "キーバインドの設定" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:613 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:612 msgid "Add Key" msgstr "キーバインド追加" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:622 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:621 msgid "Remove Key" msgstr "キーバインド削除" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:634 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:633 msgid "Binding Context" msgstr "カテゴリー" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:639 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:638 msgid "Any" msgstr "無指定" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:644 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:643 msgid "Border" msgstr "ボーダー" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:649 src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:648 src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Zone" msgstr "ゾーン" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:655 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:654 msgid "Container" msgstr "コンテナ" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:660 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:659 msgid "Manager" msgstr "マネージャ" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:671 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:670 msgid "Win List" msgstr "ウィンドウリスト" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:676 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:675 msgid "Popup" msgstr "ポップアップ" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:696 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:695 msgid "Key & Action" msgstr "バインドするアクション" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:698 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:697 msgid "Binding" msgstr "バインドするキー" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:701 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:716 -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:727 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:700 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:715 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:726 msgid ":" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:724 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:723 msgid "Parameters" msgstr "パラメータ" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1081 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1080 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\" keybinding.

Are you sure you want to " @@ -2291,42 +2299,44 @@ msgid "" msgstr "" "キーバインド \"%s\" を削除しようとしています.

本当に削除しますか." -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1086 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1085 msgid "Delete?" msgstr "削除しますか" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1135 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1134 msgid "CTRL" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1141 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1140 msgid "ALT" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1148 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1147 msgid "SHIFT" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1155 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1154 msgid "WIN" msgstr "" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1289 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1288 msgid "Binding Key Sequence" msgstr "バインドするキーシーケンス" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1405 +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1410 +#, c-format +msgid "" +"The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" +"s action.
Please choose another binding key sequence." +msgstr "" +"そのキーシーケンスはすでに以下のアクションで使われています.
" +"%s
" +"他のキーシーケンスを選んで下さい." + +#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1416 msgid "Binding Key Error" msgstr "キーシーケンスのバインドエラー" -#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1406 -msgid "" -"The binding key sequence, that you choose, is already used.
Please choose " -"another binding key sequence." -msgstr "" -"バインドするそのキーシーケンスはすでに使われています.
他のキーシーケンスを" -"選んで下さい." - #: src/bin/e_int_config_menus.c:39 src/bin/e_int_config_menus.c:88 #: src/bin/e_int_config_menus.c:129 msgid "Menu Settings" @@ -2416,7 +2426,7 @@ msgstr "無効" msgid "Module Actions" msgstr "モジュールについて" -#: src/bin/e_int_config_modules.c:300 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:300 src/bin/e_int_config_shelf.c:72 msgid "Configure" msgstr "設定" @@ -2826,7 +2836,7 @@ msgstr "" "ただちに以下の結果を確認して下さい:\n" "%s/enlightenment-%s\n" -#: src/bin/e_main.c:203 +#: src/bin/e_main.c:202 #, c-format msgid "" "Options:\n" @@ -2870,7 +2880,7 @@ msgstr "" "\t-psychotic\n" "\t\t精神病様にしてて\n" -#: src/bin/e_main.c:272 +#: src/bin/e_main.c:271 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" @@ -2878,7 +2888,7 @@ msgstr "" "Enlightenment で Ecore が初期化できません.\n" "メモリー不足かもしれません." -#: src/bin/e_main.c:285 +#: src/bin/e_main.c:284 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" @@ -2886,7 +2896,7 @@ msgstr "" "Enlightenment でファイルシステムが初期化できません.\n" "メモリー不足かもしれません." -#: src/bin/e_main.c:296 +#: src/bin/e_main.c:295 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" @@ -2894,7 +2904,7 @@ msgstr "" "Enlightenment で終了シグナルハンドラーが準備できません.\n" "メモリー不足かもしれません." -#: src/bin/e_main.c:302 +#: src/bin/e_main.c:301 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" @@ -2902,7 +2912,7 @@ msgstr "" "Enlightenment で HUP シグナルハンドラーが準備できません.\n" "メモリー不足かもしれません." -#: src/bin/e_main.c:313 +#: src/bin/e_main.c:312 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" @@ -2910,7 +2920,7 @@ msgstr "" "Enlightenment で X との接続が初期化できません.\n" "環境変数 DISPLAY の定義を確認してください." -#: src/bin/e_main.c:321 +#: src/bin/e_main.c:320 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" @@ -2918,7 +2928,7 @@ msgstr "" "Enlightenment で緊急アラートシステムが初期化できません.\n" "環境変数 DISPLAY の定義を確認してください." -#: src/bin/e_main.c:328 +#: src/bin/e_main.c:327 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." @@ -2926,7 +2936,7 @@ msgstr "" "Enlightenment で xinerama のラッピングが設定できません.\n" "そんなばかな..." -#: src/bin/e_main.c:344 +#: src/bin/e_main.c:343 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" @@ -2934,7 +2944,7 @@ msgstr "" "Enlightenment で接続システムが初期化できません.\n" "メモリー不足かもしれません." -#: src/bin/e_main.c:352 +#: src/bin/e_main.c:351 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" @@ -2942,7 +2952,7 @@ msgstr "" "Enlightenment で IPC システムが初期化できません.\n" "メモリー不足かも知れません." -#: src/bin/e_main.c:360 +#: src/bin/e_main.c:359 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" @@ -2950,7 +2960,7 @@ msgstr "" "Enlightenment で Evas システムが初期化できません.\n" "メモリー不足かも知れません." -#: src/bin/e_main.c:366 +#: src/bin/e_main.c:365 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" @@ -2961,7 +2971,7 @@ msgstr "" "ア\n" "x11 レンダリングエンジンがサポートされていることも確認してください." -#: src/bin/e_main.c:373 +#: src/bin/e_main.c:372 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" @@ -2973,7 +2983,7 @@ msgstr "" "ア\n" "バッファレンダリングエンジンがサポートされていることを確認してください." -#: src/bin/e_main.c:386 +#: src/bin/e_main.c:385 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" @@ -2981,7 +2991,7 @@ msgstr "" "evas でバッファキャンバスが作成できません. evas にソフトウェアバッファ\n" "エンジンがサポートされていることを確認して下さい.\n" -#: src/bin/e_main.c:396 +#: src/bin/e_main.c:395 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" @@ -2989,7 +2999,7 @@ msgstr "" "evas で PNG ファイルがロードできません. evas で PNG ローダーがサポート\n" "されていることを確認して下さい.\n" -#: src/bin/e_main.c:405 +#: src/bin/e_main.c:404 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" @@ -2997,7 +3007,7 @@ msgstr "" "evas で JPEG ファイルがロードできません. evas で JPEG ローダーがサポート\n" "されていることを確認して下さい.\n" -#: src/bin/e_main.c:414 +#: src/bin/e_main.c:413 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" @@ -3006,16 +3016,16 @@ msgstr "" "されていることを確認して下さい.\n" # -#: src/bin/e_main.c:426 +#: src/bin/e_main.c:425 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment でサムネイル処理システムが初期化できません.\n" # -#: src/bin/e_main.c:435 +#: src/bin/e_main.c:434 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment でファイルマネージャが初期化できません.\n" -#: src/bin/e_main.c:447 +#: src/bin/e_main.c:446 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" @@ -3023,11 +3033,11 @@ msgstr "" "Enlightenment ではあなたのホームディレクトリにディレクトリが作成できません.\n" "ホームディレクトリはちゃんとありますか, ディスクが一杯になっていませんか." -#: src/bin/e_main.c:455 +#: src/bin/e_main.c:454 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment で設定処理システムが初期化できません." -#: src/bin/e_main.c:462 +#: src/bin/e_main.c:461 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" @@ -3035,31 +3045,31 @@ msgstr "" "Enlightenment でファイル検索用のパスが設定できません.\n" "メモリー不足かもしれません." -#: src/bin/e_main.c:470 +#: src/bin/e_main.c:469 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment で国際化システムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:477 +#: src/bin/e_main.c:476 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment でアクションシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:484 +#: src/bin/e_main.c:483 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment でバインディングシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:491 +#: src/bin/e_main.c:490 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment でポップアップシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:502 +#: src/bin/e_main.c:501 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment でフォントシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:512 +#: src/bin/e_main.c:511 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment でテーマシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:521 +#: src/bin/e_main.c:520 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" @@ -3067,7 +3077,7 @@ msgstr "" "Enlightenment で初期スクリーンが準備できません.\n" "メモリー不足かもしれません." -#: src/bin/e_main.c:530 +#: src/bin/e_main.c:529 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" @@ -3075,55 +3085,55 @@ msgstr "" "Enlightenment でこのシステムのすべての画面に対するウィンドウ管理が\n" "準備できませんでした. 別のウィンドウマネージャが動いているかもしれません.\n" -#: src/bin/e_main.c:537 +#: src/bin/e_main.c:536 msgid "Enlightenment cannot set up its app system." msgstr "Enlightenment でアプリケーションシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:544 +#: src/bin/e_main.c:543 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment で記憶機能の設定が準備できません." -#: src/bin/e_main.c:564 +#: src/bin/e_main.c:563 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment で msg システムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:571 +#: src/bin/e_main.c:570 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment で dnd システムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:578 +#: src/bin/e_main.c:577 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "Enlightenment で入力グラブ処理システムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:585 +#: src/bin/e_main.c:584 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment でモジュールシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:592 +#: src/bin/e_main.c:591 msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." msgstr "Enlightenment でウィンドウリストシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:599 +#: src/bin/e_main.c:598 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment でカラークラスシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:606 +#: src/bin/e_main.c:605 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment でガジェット管理システムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:613 +#: src/bin/e_main.c:612 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment でシェルフシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:620 +#: src/bin/e_main.c:619 msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." msgstr "Enlightenment で exebuf システムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:628 +#: src/bin/e_main.c:627 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Enlightenment で デスクロッキングシステムが準備できません." -#: src/bin/e_main.c:645 +#: src/bin/e_main.c:644 msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgstr "Enlightenment を起動しています. しばらくお待ちください." @@ -3177,31 +3187,31 @@ msgstr "情報" msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "このモジュールをアンロードしますか?
" -#: src/bin/e_shelf.c:722 src/bin/e_int_shelf_config.c:59 +#: src/bin/e_shelf.c:782 src/bin/e_int_shelf_config.c:59 msgid "Shelf Configuration" msgstr "シェルフの設定" -#: src/bin/e_shelf.c:728 +#: src/bin/e_shelf.c:788 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "搭載ガジェットの位置と大きさの変更を終了する" -#: src/bin/e_shelf.c:730 +#: src/bin/e_shelf.c:790 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "搭載ガジェットの位置と大きさの変更を始める" -#: src/bin/e_shelf.c:735 +#: src/bin/e_shelf.c:795 msgid "Configure Shelf Contents" msgstr "シェルフの中身を設定する..." -#: src/bin/e_shelf.c:740 +#: src/bin/e_shelf.c:800 msgid "Delete this Shelf" msgstr "このシェルフを削除する" -#: src/bin/e_shelf.c:806 src/bin/e_int_config_shelf.c:209 +#: src/bin/e_shelf.c:866 src/bin/e_int_config_shelf.c:238 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "このシェルフを本当に削除しますか." -#: src/bin/e_shelf.c:807 +#: src/bin/e_shelf.c:867 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" @@ -3230,6 +3240,11 @@ msgstr "" msgid "Select a window" msgstr "ウィンドウの選択" +#: src/bin/e_fm.c:757 +#, c-format +msgid "%i Files" +msgstr "ファイル数 %i" + #: src/bin/e_widget_config_list.c:57 msgid "Move Up" msgstr "上へ" @@ -3238,7 +3253,7 @@ msgstr "上へ" msgid "Move Down" msgstr "下へ" -#: src/bin/e_widget_config_list.c:101 src/bin/e_int_config_shelf.c:244 +#: src/bin/e_widget_config_list.c:101 src/bin/e_int_config_shelf.c:68 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:105 msgid "Add" msgstr "追加" @@ -3295,60 +3310,64 @@ msgstr "ユーザー定義ディレクトリ" msgid "New Directory" msgstr "新しいディレクトリ" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:295 src/bin/e_int_shelf_config.c:358 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:354 src/bin/e_int_shelf_config.c:417 msgid "Layout" msgstr "配置" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:313 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:372 msgid "Tiny" msgstr "とても小さい" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:317 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:376 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Medium" msgstr "普通" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:321 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:380 msgid "Huge" msgstr "極めて大きい" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:327 src/bin/e_int_shelf_config.c:432 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:386 src/bin/e_int_shelf_config.c:491 msgid "Configure Contents..." msgstr "中身を設定する..." -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:350 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:409 msgid "Above Everything" msgstr "常に一番上" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:352 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:411 msgid "Below Windows" msgstr "ウィンドウの下" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:354 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:413 msgid "Below Everything" msgstr "常に一番下" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:391 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:450 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "中身の大きさに合わせて縮小する" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:395 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:454 msgid "Shelf Size" msgstr "シェルフの大きさ" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:397 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:456 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f ピクセル" -#: src/bin/e_int_shelf_config.c:401 +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:460 msgid "Styles" msgstr "スタイル" -#: src/bin/e_int_config_shelf.c:26 +#: src/bin/e_int_config_shelf.c:34 msgid "Shelf Settings" msgstr "シェルフの設定" -#: src/bin/e_int_config_shelf.c:204 +#: src/bin/e_int_config_shelf.c:60 +msgid "Configured Shelves" +msgstr "利用可能なシェルフ" + +#: src/bin/e_int_config_shelf.c:234 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " @@ -3356,31 +3375,23 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" を削除しようとしています.

本当にこのシェルフを削除しますか." -#: src/bin/e_int_config_shelf.c:232 -msgid "Configured Shelves" -msgstr "利用可能なシェルフ" - -#: src/bin/e_int_config_shelf.c:248 -msgid "Configure..." -msgstr "設定..." - #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40 msgid "Shelf Contents" msgstr "シェルフの中身の設定" -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:206 +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:203 msgid "Available Gadgets" msgstr "使えるガジェット" -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:216 +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:213 msgid "Add Gadget" msgstr "ガジェットを追加する" -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:223 +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:220 msgid "Selected Gadgets" msgstr "使用中のガジェット" -#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:232 +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:229 msgid "Remove Gadget" msgstr "ガジェットを削除する" @@ -3484,6 +3495,10 @@ msgstr "" msgid "Ok" msgstr "了解" +#: src/bin/e_widget_fsel.c:188 +msgid "Go up a Directory" +msgstr "上のディレクトリへ移動" + #: src/modules/battery/e_mod_config.c:37 msgid "Battery Monitor Configuration" msgstr "バッテリモニターの設定" @@ -3893,11 +3908,11 @@ msgstr "" msgid "IBox" msgstr "" -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1421 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1422 msgid "Enlightenment IBox Module" msgstr "Enlightenment IBox モジュール" -#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1422 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1423 msgid "" "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It will " "hold minimized applications" @@ -3997,11 +4012,11 @@ msgstr "ポップアップの速度" msgid "Pager" msgstr "ページャ" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1828 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1829 msgid "Enlightenment Pager Module" msgstr "Enlightenment ページャモジュール" -#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1829 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1830 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgstr "仮想デスクトップを切替えるためのページャモジュールです." @@ -4156,6 +4171,9 @@ msgstr "" "Linux の ACPI 温度センサーを読みとるモジュールです.
大" "量に発熱する最近の高速ラップトップでは特に便利です." +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "設定..." + #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" @@ -4293,9 +4311,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Right Bottom" #~ msgstr "右下(縦)" -#~ msgid "File" -#~ msgstr "ファイル" - #~ msgid "Path" #~ msgstr "パス"