e17 bg.po update (Luchezar P. Petkov)

SVN revision: 22980
This commit is contained in:
e-taro 2006-05-28 22:00:34 +00:00 committed by e-taro
parent 8c84bde372
commit d4d39de98b
1 changed files with 63 additions and 80 deletions

143
po/bg.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-14 16:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-15 10:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-28 18:46+0300\n"
"Last-Translator: Viktor Kojouharov <vkojouharov@abv.bg>\n"
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,7 +26,6 @@ msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
@ -37,13 +36,12 @@ msgid ""
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Авторски права &copy; 1999-2005, Екип за разработка на Enlightenment."
"<br><br>Надяваме се, че ви харесва програмата, колкото на нас ни хареса да я "
"пишем.<br><br>Програмата се предлага без никаква гаранция. Програмата се "
"обуславя на лицензионните условия, описани в файловете COPYING и COPYING-"
"&copy Всички права запазени; 1999-2006, Екипът на Enlightenment."
"<br><br>Надяваме се, че използването на средата ще ви хареса колкото на нас ни харесва да я "
"пишем.<br><br>Този софтуер се предлага без никаква гаранция."
"Обуславя се на лицензионните условия, описани в файловете COPYING и COPYING-"
"PLAIN, които са инсталирани на вашата система. <br><br>Enlightenment е под "
"<hilight>СИЛНА РАЗРАБОТКА</hilight> и не е стабилна. Много от екстрите са "
"непълниили още не съществуват, и има много грешки. Бяхте "
"<hilight>УСИЛЕНА РАЗРАБОТКА</hilight> и не е стабилна среда. Много от възможностите й не са готови или все още не съществуват, и има много грешки. Бяхте "
"<hilight>ПРЕДУПРЕДЕНИ!</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:81
@ -493,14 +491,14 @@ msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal"
msgstr "%s е прекъсната от сигнал Uninterruptable Kill"
#: src/bin/e_apps_error.c:101
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault"
msgstr "%s е прекъсната от Segmentation Fault"
msgstr "%s е прекъсната от сигнал Segmentation Fault"
#: src/bin/e_apps_error.c:104
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe"
msgstr "%s е прекъсната от Broken Pipe"
msgstr "%s е прекъсната от сигнал Broken Pipe"
#: src/bin/e_apps_error.c:108
#, c-format
@ -616,7 +614,7 @@ msgstr "Фон"
#: src/bin/e_configure.c:68 src/bin/e_int_config_background.c:295
msgid "Theme"
msgstr "Теми"
msgstr "Тема"
#: src/bin/e_configure.c:69
msgid "Fonts"
@ -636,7 +634,7 @@ msgstr "Рафтове"
#: src/bin/e_configure.c:77
msgid "Extensions"
msgstr "Модули"
msgstr "Разширения"
#: src/bin/e_configure.c:78 src/bin/e_int_config_modules.c:239
msgid "Modules"
@ -652,7 +650,7 @@ msgstr "Разделителна способност"
#: src/bin/e_configure.c:83
msgid "Screen Lock"
msgstr "Заключване"
msgstr "Заключване на екрана"
#: src/bin/e_configure.c:85
msgid "Behavior"
@ -684,7 +682,7 @@ msgstr "Конфигурационни диалози"
#: src/bin/e_configure.c:95
msgid "Startup"
msgstr "Начало"
msgstr "Настройки при зареждане"
#: src/bin/e_configure.c:96
msgid "Window List"
@ -734,7 +732,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:85
msgid "Eap Editor"
msgstr "Eap редактор"
msgstr "Редактрор на Eap файлове"
#: src/bin/e_eap_editor.c:240
msgid "Icon"
@ -749,9 +747,8 @@ msgid "App name"
msgstr "Име на програмата"
#: src/bin/e_eap_editor.c:278
#, fuzzy
msgid "Executable"
msgstr "Изпълнимо"
msgstr "Изпълним файл"
#: src/bin/e_eap_editor.c:304 src/bin/e_fileman_smart.c:1217
msgid "General"
@ -799,7 +796,7 @@ msgstr "Разни"
#: src/bin/e_eap_editor.c:375
msgid "Startup Notify"
msgstr "Пусково известие"
msgstr "Известие при стартиране"
#: src/bin/e_eap_editor.c:378
msgid "Wait Exit"
@ -815,7 +812,7 @@ msgstr "Места"
#: src/bin/e_file_dialog.c:53
msgid "Home"
msgstr "Дом"
msgstr "Домашна папка"
#: src/bin/e_file_dialog.c:55
msgid "Icons"
@ -828,15 +825,14 @@ msgstr "Отказ"
#: src/bin/e_fileman_file.c:313 src/bin/e_fileman_file.c:364
#: src/bin/e_fileman_mime.c:394 src/bin/e_zone.c:629
#: src/bin/e_zone.custom.c:612
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Enlightenment не е могъл да създаде\n"
"отделен дъщерен процес:\n"
msgstr "Enlightenment не е могъл да създаде дъщерен процес:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@ -847,7 +843,7 @@ msgstr "Грешка"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:910
#, c-format
msgid "Could not delete <br><b>%s</b>"
msgstr "Изтриването не е изпълнено··<br><b>%s</b>"
msgstr "Не може да изтрие ··<br><b>%s</b>"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1003
msgid "Confirm"
@ -895,7 +891,7 @@ msgstr "Потребителски настройки"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1308
msgid "File Info:"
msgstr "Инфо за файла:"
msgstr "Информация за файла:"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1309
msgid "Owner:"
@ -1505,7 +1501,7 @@ msgstr "Тип на паролата"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:270 src/bin/e_int_config_desklock.c:471
msgid "Use my login password"
msgstr "Използване на входящата ми парола"
msgstr "Използване на системната парола"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:277 src/bin/e_int_config_desklock.c:478
msgid "Personalized password"
@ -1513,7 +1509,7 @@ msgstr "Лична парола"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:287 src/bin/e_int_config_desklock.c:488
msgid "Personalized Password:"
msgstr "Лична парола"
msgstr "Лична Парола"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:299 src/bin/e_int_config_desklock.c:501
msgid "Show password"
@ -1524,14 +1520,12 @@ msgid "Automatic Locking"
msgstr "Автоматично заключване"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:315 src/bin/e_int_config_desklock.c:526
#, fuzzy
msgid "Enable screensaver"
msgstr "Включване на Screensaver"
msgstr "Включване на предпазител на екрана"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:319 src/bin/e_int_config_desklock.c:530
#, fuzzy
msgid "Lock when the screensaver starts"
msgstr "Заключване при стартиране на Screensaver"
msgstr "Заключване при стартиране на предпазител на екрана"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:323 src/bin/e_int_config_desklock.c:534
msgid "Time until screensaver starts"
@ -1647,7 +1641,7 @@ msgid ""
"resolutions without<br>The support of this extension. It could also "
"be<br>That at the time <hilight>ecore</hilight> was built there<br>was no "
"XRandr support detected."
msgstr ""
msgstr "X сървърът на машината Ви няма поддръжка за<br><hilight>Xrandr</hilight> (X Преоразмеряване и ротация) допълнението. Не можете да променяте разделителната способност на екрана си без <br> поддръжката на това допълнение. Също така е възможно <br> когато сте инсталирали библиотеката <hilight>ecore</hilight> да не е била засечена поддръжка на Xrandr."
#: src/bin/e_int_config_display.c:422
msgid "Restore this resolution on login"
@ -1683,7 +1677,7 @@ msgstr "Вертикално"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:42
msgid "Exebuf Settings"
msgstr "Настройки на Exebuf"
msgstr "Настройки на Стартиране на програма"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:99 src/bin/e_int_config_exebuf.c:143
msgid "Maximum Number Of Matched Eaps To List"
@ -1917,7 +1911,7 @@ msgstr "Списък с прозорци"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:677
msgid "Popup"
msgstr ""
msgstr "Изкачащо поле"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:682 src/bin/e_int_config_fonts.c:399
msgid "None"
@ -1932,7 +1926,7 @@ msgstr "Бързи клавиши"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:716
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:727
msgid ":"
msgstr ""
msgstr ":"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:724
msgid "Params"
@ -1940,19 +1934,19 @@ msgstr "Параметри"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1133
msgid "CTRL"
msgstr ""
msgstr "CTRL"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1139
msgid "ALT"
msgstr ""
msgstr "ALT"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1146
msgid "SHIFT"
msgstr ""
msgstr "SHIFT"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1153
msgid "WIN"
msgstr ""
msgstr "WIN"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1287
msgid "Binding Key Sequence"
@ -2284,9 +2278,8 @@ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr "Съпротивление със модулите:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:192
#, fuzzy
msgid "Allow window manipulation"
msgstr "Манипулации на прозорци"
msgstr "Разрешава манипулиране на прозорци"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:51
msgid "Window List Settings"
@ -2582,13 +2575,12 @@ msgstr ""
"е компилиран с JPEG модула.\n"
#: src/bin/e_main.c:410
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Evas не може да зарежда EET файлове. Проверете дали Evas\n"
"е компилиран с EET модула.\n"
"е компилиран с поддръжка на EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:422
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
@ -2631,9 +2623,8 @@ msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за обвързване"
#: src/bin/e_main.c:486
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за popups."
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за изкачащи полета."
#: src/bin/e_main.c:497
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
@ -2710,14 +2701,12 @@ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr "Enlightenment не може да настрои списъкът с прозорци."
#: src/bin/e_main.c:606
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за действия"
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за класове на цветовете."
#: src/bin/e_main.c:613
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за шрифтове"
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за контролиране на джунджурийки."
#: src/bin/e_main.c:620
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
@ -2768,7 +2757,7 @@ msgid "Error loading Module"
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
#: src/bin/e_module.c:119 src/bin/e_module.c:145
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
@ -2778,6 +2767,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Съобщената грешка е:\n"
"%s"
""
#: src/bin/e_module.c:150
msgid "Module does not contain all needed functions"
@ -2814,7 +2804,7 @@ msgstr "Искате ли да изключите този модул?<br>"
#: src/bin/e_shelf.c:784 src/bin/e_int_shelf_config.c:44
msgid "Shelf Configuration"
msgstr "Конфигурация на рафтове"
msgstr "Конфигурациране на рафта"
#: src/bin/e_shelf.c:790
msgid "Stop editing items"
@ -2835,7 +2825,7 @@ msgstr "Изтриване на този рафт"
#: src/bin/e_startup.c:68
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Пуска се %s"
msgstr "Стартиране на %s"
#: src/bin/e_utils.c:274
msgid "Cannot exit - immortal windows."
@ -2996,7 +2986,7 @@ msgstr "Горе вдясно"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:209
msgid "Bottom Left"
msgstr "Долу в ляви"
msgstr "Долу в лявo"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:211
msgid "Bottom Right"
@ -3043,18 +3033,17 @@ msgid "Contents Settings"
msgstr "Настройки на съдържанията"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:183
#, fuzzy
msgid "Available Items"
msgstr "Налични предмети"
""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:212
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:35
#, fuzzy
msgid "Battery Monitor Configuration"
msgstr "Конфигурация на Батерия"
msgstr "Конфигурация на модул Батерия"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:76
msgid "Basic Settings"
@ -3093,13 +3082,12 @@ msgid "Battery"
msgstr "Батерия"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:300
#, fuzzy
msgid ""
"Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
"switch to an AC source."
msgstr ""
"Батерията ви привършва.\n"
"Препоръчва се да минете на ток."
"Слаба батерия<br> Батерията ви привършва.<br>"
"Препоръчва се да преминете към друг електрически източник."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:349
msgid "NO INFO"
@ -3141,17 +3129,16 @@ msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Модул за батерия на Enlightenment"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1441
#, fuzzy
msgid ""
"A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
"<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
"adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as "
"accurate as your BIOS or kernel drivers."
msgstr ""
"Прост измервач за батерии, който използва ACPI или APM,\n"
Линукс за да наблюдава положението на батерията и\n"
"АС захравнащ адаптор. Модула работи само под Линукс и FreeBSD и е\n"
"точен колкото BIOS-а ви и вашите драйвери."
"Прост модул за наблюдение на батероята който използва ACPI или APM,\n"
Linux за да наблюдава положението на батерията и\n"
"АС захравнащ адаптор. Модула работи само под Linux и FreeBSD и е\n"
"точен колкото вашият BIOS или драйверите на ядрото Ви."
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:89
msgid "Clock"
@ -3166,9 +3153,9 @@ msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "Прост модул за часовник в E17"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:128
#, fuzzy
msgid "Cpufreq"
msgstr "Процесорна честота"
""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:168
msgid "Fast (0.5 sec)"
@ -3246,7 +3233,7 @@ msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
msgstr "Ядрото на системата Ви не поддържа наблюдение на честотата на процесора. Може би липсват <br> модули или възможности на ядрото, или просто процесора Ви не поддържа тази възможност."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:374
#, fuzzy
@ -3262,13 +3249,12 @@ msgid "CPU Frequency Controller Module"
msgstr "Модул за контролиране на процесорна честота"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:950
#, fuzzy
msgid ""
"A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
"especially useful to save power on laptops."
msgstr ""
"Прост модул за контролиране на честотата на процесора.Функцията е полезна за "
"пестене на енергията на лаптопи."
"Прост модул за наблюдение на процесорната честота.Функцията е полезна за "
"пестене на енергията при лаптопи."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:34
msgid "Dropshadow Configuration"
@ -3364,14 +3350,13 @@ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr "Модул за сенки на Enlightenment"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:168
#, fuzzy
msgid ""
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on the "
"desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware "
"acceleration."
msgstr ""
"Това е модул за сенки, който позволява прозорци да хвърлят сенки\n"
"върху фона - без това да използва специялни разширения на Х\n"
"Това е модул за хвърлена сянка, който позволява прозорците да хвърлят сенки\n"
"върху фона - без това да използва специялни разширения на Х сървъра\n"
"или хардуерно ускорение."
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:39
@ -3515,7 +3500,7 @@ msgstr "Pager Конфигурация"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75 src/modules/pager/e_mod_config.c:104
msgid "Show Popup"
msgstr ""
msgstr "Показва изкачащо поле"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:98
msgid "Resistance to Dragging Windows:"
@ -3528,12 +3513,11 @@ msgstr "%.0f·пиксела"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:103
msgid "Popup Settings"
msgstr ""
msgstr "Настройки на изкачащото поле"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Popup Speed"
msgstr "Бързина на Popups"
msgstr "Бързина на изкачащите полета"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:224
msgid "Pager"
@ -3548,9 +3532,8 @@ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr "Модул за pager с който се сменят виртуалните полета."
#: src/modules/start/e_mod_main.c:101
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Начало"
msgstr "Старт"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:265
msgid "Enlightenment Start Module"