# Norwegian (bokmål) translation. # This file is put in the public domain. # Simen Graaten , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-23 16:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-09 22:20+0100\n" "Last-Translator: Audun Gangsto \n" "Language-Team: E17-nb \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Om Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2000 src/bin/e_actions.c:3290 #: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1096 #: src/bin/e_int_client_menu.c:244 src/bin/e_int_client_prop.c:81 #: src/bin/e_startup.c:155 src/bin/e_theme_about.c:22 #: src/modules/conf/e_conf.c:158 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2619 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3718 src/bin/e_actions.c:3722 #: src/bin/e_actions.c:3726 src/bin/e_init.c:92 src/bin/e_int_menus.c:246 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243 #: src/modules/wizard/page_000.c:25 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 2000-2019, by the Enlightenment Development Team</" "><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " "writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www." "enlightenment.org</><ps/><ps/>" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:69 #, fuzzy msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>" msgstr "<title>Utviklerteamet" #: src/bin/e_actions.c:340 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.Please keep in mind that all data from " "this windowwhich has not yet been saved will be lost!Are you " "sure you want to kill this window?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:352 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Er du sikker på at du vil drepe dette vinduet." #: src/bin/e_actions.c:355 src/bin/e_actions.c:3295 #: src/bin/e_int_client_menu.c:854 msgid "Kill" msgstr "Drep" #: src/bin/e_actions.c:357 src/bin/e_actions.c:2117 src/bin/e_actions.c:2208 #: src/bin/e_actions.c:2268 src/bin/e_actions.c:2325 src/bin/e_actions.c:2387 #: src/bin/e_actions.c:2489 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 #: src/bin/e_desklock.c:673 src/bin/e_fm.c:10695 src/bin/e_fm.c:11048 #: src/bin/e_screensaver.c:255 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 msgid "No" msgstr "Nei" #: src/bin/e_actions.c:1997 #, fuzzy msgid "Action Params Syntax Error" msgstr "Actionspill Params" #: src/bin/e_actions.c:2112 src/bin/e_actions.c:3722 src/bin/e_int_menus.c:280 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: src/bin/e_actions.c:2113 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" msgstr "Vil du virkelig avslutte?" #: src/bin/e_actions.c:2115 src/bin/e_actions.c:2206 src/bin/e_actions.c:2266 #: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2385 src/bin/e_actions.c:2487 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:671 src/bin/e_fm.c:10698 #: src/bin/e_screensaver.c:253 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/bin/e_actions.c:2203 #, fuzzy msgid "Logout" msgstr "Logg ut nå" #: src/bin/e_actions.c:2204 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "Vil du virkelig logge ut?" #: src/bin/e_actions.c:2262 msgid "Power off" msgstr "Slå av" #: src/bin/e_actions.c:2264 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to power off your computer?" msgstr "Vil du virkelig logge ut?" #: src/bin/e_actions.c:2320 src/bin/e_actions.c:3765 msgid "Reboot" msgstr "Start på nytt" #: src/bin/e_actions.c:2321 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" msgstr "Er du sikker på at du vil restarte?" #: src/bin/e_actions.c:2382 src/bin/e_actions.c:3773 msgid "Suspend" msgstr "Hvilemodus" #: src/bin/e_actions.c:2383 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" msgstr "Vil du virkelig logge ut?" #: src/bin/e_actions.c:2484 src/bin/e_actions.c:3781 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" msgstr "Dvalemodus" #: src/bin/e_actions.c:2485 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" msgstr "Er du sikker på at du vil gå i hi." #: src/bin/e_actions.c:3108 #, fuzzy msgid "Error: window_focus action" msgstr "Feilinformasjon" #: src/bin/e_actions.c:3109 #, c-format msgid "Invalid parameter: %s" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3234 #, fuzzy msgid "Mouse Remapping" msgstr "museinnstillinger" #: src/bin/e_actions.c:3235 #, fuzzy msgid "Mouse to key" msgstr "Knapper" #: src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3280 #: src/bin/e_actions.c:3285 src/bin/e_actions.c:3290 src/bin/e_actions.c:3295 #: src/bin/e_actions.c:3589 src/bin/e_actions.c:3594 src/bin/e_actions.c:3599 #: src/bin/e_actions.c:3604 src/bin/e_actions.c:3609 src/bin/e_actions.c:3614 #: src/bin/e_actions.c:3619 src/bin/e_actions.c:3625 src/bin/e_actions.c:3631 #: src/bin/e_actions.c:3637 src/modules/shot/e_mod_main.c:1074 msgid "Window : Actions" msgstr "Vindu : Handling" #: src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_fm.c:11826 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: src/bin/e_actions.c:3261 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Endre Størrelse" #: src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3686 src/bin/e_actions.c:3688 #: src/bin/e_actions.c:3690 src/bin/e_actions.c:3692 src/bin/e_actions.c:3694 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: src/bin/e_actions.c:3272 msgid "Window Menu" msgstr "Vindusmeny" #: src/bin/e_actions.c:3280 src/bin/e_int_client_menu.c:1410 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 msgid "Raise" msgstr "Reis" #: src/bin/e_actions.c:3285 src/bin/e_int_client_menu.c:1418 msgid "Lower" msgstr "Senk" #: src/bin/e_actions.c:3300 src/bin/e_actions.c:3304 src/bin/e_actions.c:3309 #: src/bin/e_actions.c:3313 src/bin/e_actions.c:3318 src/bin/e_actions.c:3322 #: src/bin/e_actions.c:3327 src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3332 #: src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3338 src/bin/e_actions.c:3341 #: src/bin/e_actions.c:3343 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3347 #: src/bin/e_actions.c:3354 src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3358 #: src/bin/e_actions.c:3360 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3366 #: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3376 src/bin/e_actions.c:3382 #: src/bin/e_actions.c:3388 msgid "Window : State" msgstr "Vindu : Tilstand" #: src/bin/e_actions.c:3300 #, fuzzy msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Sticky Mode Toggle" #: src/bin/e_actions.c:3304 #, fuzzy msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Sticky Mode Toggle" #: src/bin/e_actions.c:3309 #, fuzzy msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Ikonisk Mode Toggle" #: src/bin/e_actions.c:3313 #, fuzzy msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Ikonisk Mode Toggle" #: src/bin/e_actions.c:3318 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Fullskjermmodus Toggle" #: src/bin/e_actions.c:3322 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Fullskjermmodus Toggle" #: src/bin/e_actions.c:3327 src/bin/e_int_client_menu.c:441 #: src/bin/e_int_client_menu.c:749 msgid "Maximize" msgstr "Maksimér" #: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_int_client_menu.c:452 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimer vertikalt" #: src/bin/e_actions.c:3332 src/bin/e_int_client_menu.c:463 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksimer horisontalt" #: src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_int_client_menu.c:474 #, fuzzy msgid "Maximize Left" msgstr "Maksimér" #: src/bin/e_actions.c:3338 src/bin/e_int_client_menu.c:485 #, fuzzy msgid "Maximize Right" msgstr "Maksimér" #: src/bin/e_actions.c:3341 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maksimer fullskjerm" #: src/bin/e_actions.c:3343 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maksimer" #: src/bin/e_actions.c:3345 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maksimeringsmodus \"Ekspander\"" #: src/bin/e_actions.c:3347 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maximize Mode \"Fyll\"" #: src/bin/e_actions.c:3354 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Veksle Skygg Opp Modus" #: src/bin/e_actions.c:3356 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Veksle Skygg Ned Modus" #: src/bin/e_actions.c:3358 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Veksle Skygg Venstre Modus" #: src/bin/e_actions.c:3360 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Veksle Skygg Høyre Modus" #: src/bin/e_actions.c:3362 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Veksle Skyggemodus" #: src/bin/e_actions.c:3366 #, fuzzy msgid "Set Shaded State" msgstr "Opprullet" #: src/bin/e_actions.c:3367 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3371 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Veksle Rammefri Tilstand" #: src/bin/e_actions.c:3376 #, fuzzy msgid "Set Border" msgstr "Ramme" #: src/bin/e_actions.c:3382 #, fuzzy msgid "Cycle between Borders" msgstr "Cycle mellom Borders" #: src/bin/e_actions.c:3388 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Veksle Festet Modus" #: src/bin/e_actions.c:3393 src/bin/e_actions.c:3395 src/bin/e_actions.c:3397 #: src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3407 #: src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3418 src/bin/e_actions.c:3423 #: src/bin/e_actions.c:3428 src/bin/e_actions.c:3434 src/bin/e_actions.c:3440 #: src/bin/e_actions.c:3442 src/bin/e_actions.c:3444 src/bin/e_actions.c:3446 #: src/bin/e_actions.c:3448 src/bin/e_actions.c:3450 src/bin/e_actions.c:3452 #: src/bin/e_actions.c:3454 src/bin/e_actions.c:3456 src/bin/e_actions.c:3458 #: src/bin/e_actions.c:3460 src/bin/e_actions.c:3462 src/bin/e_actions.c:3464 #: src/bin/e_actions.c:3470 src/bin/e_actions.c:3472 src/bin/e_actions.c:3474 #: src/bin/e_actions.c:3476 src/bin/e_actions.c:3478 src/bin/e_actions.c:3484 #: src/bin/e_actions.c:3490 src/bin/e_actions.c:3496 src/bin/e_actions.c:3501 #: src/bin/e_actions.c:3503 src/bin/e_actions.c:3505 src/bin/e_actions.c:3507 #: src/bin/e_actions.c:3509 src/bin/e_actions.c:3511 src/bin/e_actions.c:3513 #: src/bin/e_actions.c:3515 src/bin/e_actions.c:3517 src/bin/e_actions.c:3519 #: src/bin/e_actions.c:3521 src/bin/e_actions.c:3523 src/bin/e_actions.c:3525 #: src/bin/e_actions.c:3797 src/bin/e_actions.c:3802 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418 #: src/bin/e_int_menus.c:205 src/bin/e_int_shelf_config.c:283 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:468 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:3393 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Vipp Skrivebord Venstre" #: src/bin/e_actions.c:3395 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Vipp Skrivebord Høyre" #: src/bin/e_actions.c:3397 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Vipp Skrivebord Opp" #: src/bin/e_actions.c:3399 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Vipp Skrivebord Ned" #: src/bin/e_actions.c:3401 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Vipp Skrivebord Med..." #: src/bin/e_actions.c:3407 #, fuzzy msgid "Flip To Previous Desktop" msgstr "Til Forrige Skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:3412 msgid "Show The Desktop" msgstr "Vis Skrivebordet" #: src/bin/e_actions.c:3418 msgid "Show The Shelf" msgstr "Vis Hyllen" #: src/bin/e_actions.c:3423 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Vipp Skrivebordet Til..." #: src/bin/e_actions.c:3428 #, fuzzy msgid "Switch Desktop To... On Screen..." msgstr "Gå Til Skrivebord... (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3434 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Vend Desktop lineært ..." #: src/bin/e_actions.c:3440 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Bytt til skrivebord 0" #: src/bin/e_actions.c:3442 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Bytt til skrivebord 1" #: src/bin/e_actions.c:3444 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Bytt til skrivebord 2" #: src/bin/e_actions.c:3446 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Bytt til skrivebord 3" #: src/bin/e_actions.c:3448 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Bytt til skrivebord 4" #: src/bin/e_actions.c:3450 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Bytt til skrivebord 5" #: src/bin/e_actions.c:3452 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Bytt til skrivebord 6" #: src/bin/e_actions.c:3454 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Bytt til skrivebord 7" #: src/bin/e_actions.c:3456 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Bytt til skrivebord 8" #: src/bin/e_actions.c:3458 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Bytt til skrivebord 9" #: src/bin/e_actions.c:3460 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Bytt til skrivebord 10" #: src/bin/e_actions.c:3462 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Bytt til skrivebord 11" #: src/bin/e_actions.c:3464 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Bytt til skrivebord..." #: src/bin/e_actions.c:3470 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Venstre (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3472 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Høyre (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3474 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Opp (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3476 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Ned (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3478 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Med... (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3484 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Til... (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3490 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Vend Desktop lineært ... (Alle skjermene." #: src/bin/e_actions.c:3496 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Vipp Skrivebordet I Retning..." #: src/bin/e_actions.c:3501 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 0 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3503 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 1 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3505 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 2 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3507 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 3 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3509 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 4 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3511 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 5 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3513 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 6 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3515 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 7 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3517 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 8 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3519 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 9 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3521 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 10 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3523 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 11 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3525 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord... (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:3531 src/bin/e_actions.c:3535 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:56 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65 msgid "Window : List" msgstr "Vindu : Liste" #: src/bin/e_actions.c:3531 #, fuzzy msgid "Jump to window..." msgstr "Gå til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:3535 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3540 src/bin/e_actions.c:3542 src/bin/e_actions.c:3544 #: src/bin/e_actions.c:3550 src/bin/e_actions.c:3552 src/bin/e_actions.c:3554 #: src/bin/e_actions.c:3559 src/bin/e_actions.c:3562 src/bin/e_actions.c:3565 #: src/bin/e_actions.c:3567 src/bin/e_actions.c:3569 src/bin/e_actions.c:3571 #: src/bin/e_actions.c:3574 src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_actions.c:3578 #: src/bin/e_actions.c:3583 src/modules/backlight/e_mod_main.c:483 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:36 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:684 src/modules/shot/e_mod_main.c:1066 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: src/bin/e_actions.c:3540 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Send Muspeker Til Skjerm 0" #: src/bin/e_actions.c:3542 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Send Muspeker Til Skjerm 1" #: src/bin/e_actions.c:3544 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Send Muspeker Til Skjerm..." #: src/bin/e_actions.c:3550 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Send Muspeker Fram 1 Skjerm" #: src/bin/e_actions.c:3552 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Send Muspeker Tilbake 1 Skjerm" #: src/bin/e_actions.c:3554 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Send Muspeker Fram/Tilbake ... Skjermer" #: src/bin/e_actions.c:3559 #, fuzzy msgid "Dim" msgstr "Dim" #: src/bin/e_actions.c:3562 #, fuzzy msgid "Undim" msgstr "Undim" #: src/bin/e_actions.c:3565 #, fuzzy msgid "Backlight Set" msgstr "Bakgrunnslys Set" #: src/bin/e_actions.c:3567 #, fuzzy msgid "Backlight Min" msgstr "Bakgrunnslys Min" #: src/bin/e_actions.c:3569 #, fuzzy msgid "Backlight Mid" msgstr "bakgrunnsbelysning Mid" #: src/bin/e_actions.c:3571 #, fuzzy msgid "Backlight Max" msgstr "Bakgrunnslys max" #: src/bin/e_actions.c:3574 #, fuzzy msgid "Backlight Adjust" msgstr "Bakgrunnslys Juster" #: src/bin/e_actions.c:3576 #, fuzzy msgid "Backlight Up" msgstr "Bakgrunnslys Up" #: src/bin/e_actions.c:3578 #, fuzzy msgid "Backlight Down" msgstr "Bakgrunnslys Down" #: src/bin/e_actions.c:3584 msgid "Update and re-apply screen setup" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3589 #, fuzzy msgid "Move To Center" msgstr "Flytt til senter" #: src/bin/e_actions.c:3594 msgid "Move/resize to upper-left quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3599 msgid "Move/resize to upper-right quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3604 msgid "Move/resize to lower-left quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3609 msgid "Move/resize to lower-right quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3614 #, fuzzy msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Flytt til senter" #: src/bin/e_actions.c:3619 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3625 #, fuzzy msgid "Resize By..." msgstr "Endre Størrelse" #: src/bin/e_actions.c:3631 #, fuzzy msgid "Push in Direction..." msgstr "Skyv i retning ..." #: src/bin/e_actions.c:3637 #, fuzzy msgid "Drag Icon..." msgstr "Lag ikon" #: src/bin/e_actions.c:3642 src/bin/e_actions.c:3644 src/bin/e_actions.c:3646 #: src/bin/e_actions.c:3652 src/bin/e_actions.c:3658 src/bin/e_actions.c:3660 msgid "Window : Moving" msgstr "Vindu : Flytting" #: src/bin/e_actions.c:3642 msgid "To Next Desktop" msgstr "Til Neste Skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:3644 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Til Forrige Skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:3646 msgid "By Desktop #..." msgstr "Med Skrivebord #..." #: src/bin/e_actions.c:3652 msgid "To Desktop..." msgstr "Til skrivebord..." #: src/bin/e_actions.c:3658 #, fuzzy msgid "To Next Screen" msgstr "skjermbilder for oppsett" #: src/bin/e_actions.c:3660 #, fuzzy msgid "To Previous Screen" msgstr "Til Forrige Skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:3665 src/bin/e_actions.c:3668 src/bin/e_actions.c:3671 #: src/bin/e_actions.c:3674 src/bin/e_actions.c:3677 src/bin/e_actions.c:3680 #, fuzzy msgid "Window : Focus" msgstr "vindu Focus" #: src/bin/e_actions.c:3666 #, fuzzy msgid "Focus next window" msgstr "Følger vinduet" #: src/bin/e_actions.c:3669 #, fuzzy msgid "Focus previous window" msgstr "Forrige vindu" #: src/bin/e_actions.c:3672 #, fuzzy msgid "Focus window above" msgstr "Forrige vinduet klasse" #: src/bin/e_actions.c:3675 #, fuzzy msgid "Focus window below" msgstr "Forrige vinduet klasse" #: src/bin/e_actions.c:3678 #, fuzzy msgid "Focus window left" msgstr "Vindu mot venstre" #: src/bin/e_actions.c:3681 #, fuzzy msgid "Focus window right" msgstr "Vindu mot høyre" #: src/bin/e_actions.c:3686 msgid "Show Main Menu" msgstr "Vis Hovedmeny" #: src/bin/e_actions.c:3688 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Vis Favorittmeny" #: src/bin/e_actions.c:3690 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Vis Alle Programmer-meny" #: src/bin/e_actions.c:3692 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Vis Klientermeny" #: src/bin/e_actions.c:3694 msgid "Show Menu..." msgstr "Vis meny..." #: src/bin/e_actions.c:3704 src/bin/e_actions.c:3709 src/bin/e_actions.c:3714 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 msgid "Launch" msgstr "Start" #: src/bin/e_actions.c:3704 src/bin/e_int_client_prop.c:473 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/bin/e_actions.c:3709 src/bin/e_desktop_editor.c:731 #: src/bin/e_int_client_menu.c:122 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:177 #, c-format msgid "Application" msgstr "Applikasjon" #: src/bin/e_actions.c:3714 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3718 src/bin/e_int_menus.c:275 msgid "Restart" msgstr "Restart" #: src/bin/e_actions.c:3726 msgid "Exit Now" msgstr "Avslutt nå" #: src/bin/e_actions.c:3730 src/bin/e_actions.c:3735 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Modus" #: src/bin/e_actions.c:3731 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Veksle Presentasjonsmodus" #: src/bin/e_actions.c:3736 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Veksle Frakoblet Modus" #: src/bin/e_actions.c:3740 src/bin/e_actions.c:3744 src/bin/e_actions.c:3748 #, fuzzy msgid "Enlightenment : Module" msgstr "Enlightenment : Modus" #: src/bin/e_actions.c:3741 #, fuzzy msgid "Enable the named module" msgstr "Enlightenment randr-modul" #: src/bin/e_actions.c:3745 msgid "Disable the named module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3749 msgid "Toggle the named module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3753 src/bin/e_actions.c:3757 src/bin/e_actions.c:3761 #: src/bin/e_actions.c:3765 src/bin/e_actions.c:3769 src/bin/e_actions.c:3773 #: src/bin/e_actions.c:3777 src/bin/e_actions.c:3781 src/bin/e_actions.c:3785 #: src/bin/e_actions.c:3789 src/bin/e_configure.c:416 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:697 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:424 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:603 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:118 #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141 msgid "System" msgstr "System" #: src/bin/e_actions.c:3753 msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" #: src/bin/e_actions.c:3757 msgid "Power Off Now" msgstr "Slå av nå" #: src/bin/e_actions.c:3761 msgid "Power Off" msgstr "Slå av" #: src/bin/e_actions.c:3769 #, fuzzy msgid "Suspend Now" msgstr "Hvilemodus" #: src/bin/e_actions.c:3777 #, fuzzy msgid "Suspend Intelligently" msgstr "Suspender tid" #: src/bin/e_actions.c:3785 #, fuzzy msgid "Hibernate Now" msgstr "Dvalemodus" #: src/bin/e_actions.c:3789 #, fuzzy msgid "Hibernate Intelligently" msgstr "Hibernate mislyktes." #: src/bin/e_actions.c:3797 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: src/bin/e_actions.c:3802 src/bin/e_int_menus.c:1607 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Rydd vinduer" #: src/bin/e_actions.c:3807 msgid "Generic : Actions" msgstr "Generelt : Handlinger" #: src/bin/e_actions.c:3807 msgid "Delayed Action" msgstr "Forsinket Handling" #: src/bin/e_actions.c:3815 src/bin/e_actions.c:3819 src/bin/e_actions.c:3823 #, fuzzy msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Tastatursnarvei" #: src/bin/e_actions.c:3816 #, fuzzy msgid "Use keyboard layout" msgstr "Lag Snarvei" #: src/bin/e_actions.c:3820 #, fuzzy msgid "Next keyboard layout" msgstr "Lag Snarvei" #: src/bin/e_actions.c:3824 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" msgstr "Sett Som Bakgrunn" #: src/bin/e_client.c:4832 #, fuzzy msgid "Client Error!" msgstr "Monteringsfeil" #: src/bin/e_client.c:4832 msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!" msgstr "" #: src/bin/e_color_dialog.c:25 msgid "Color Selector" msgstr "Fargevelger" #: src/bin/e_color_dialog.c:53 #, fuzzy msgid "Color Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: src/bin/e_color_dialog.c:67 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Velg en" #: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:896 #: src/bin/e_desktop_editor.c:960 src/bin/e_entry_dialog.c:66 #: src/bin/e_fm.c:10212 src/bin/e_fm_prop.c:641 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:543 src/bin/e_import_dialog.c:197 #: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122 #: src/modules/connman/agent.c:253 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:288 src/modules/shot/e_mod_main.c:535 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:563 src/modules/shot/e_mod_main.c:742 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:878 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1009 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1434 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/bin/e_comp.c:1061 src/bin/e_comp.c:1067 src/bin/e_comp.c:1073 #: src/bin/e_configure.c:33 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348 #, fuzzy msgid "Compositor" msgstr "Posisjon" #: src/bin/e_comp.c:1062 msgid "Change current window opacity" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1068 msgid "Set current window opacity" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1074 msgid "Toggle focused client's redirect state" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1209 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204 msgid "Visible" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1214 #, fuzzy msgid "Focus-Out" msgstr "Fokus" #: src/bin/e_comp.c:1219 #, fuzzy msgid "Focus-In" msgstr "Fokus" #: src/bin/e_comp.c:1224 src/bin/e_int_client_prop.c:515 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: src/bin/e_comp.c:1331 src/bin/e_int_client_prop.c:449 #: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369 #: src/modules/wizard/page_050.c:97 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: src/bin/e_comp_x.c:650 #, fuzzy msgid "Compositor Warning" msgstr "Posisjon" #: src/bin/e_comp_x.c:651 msgid "" "Your display driver does not support OpenGL, GLSLshaders or no OpenGL " "engines were compiled or installedfor Evas or Ecore-Evas. Falling back " "to software engine.You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) " "capableGPU to use OpenGL with compositing." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5653 msgid "Lock Failed" msgstr "Lås feilet" #: src/bin/e_comp_x.c:5654 #, fuzzy msgid "" "Locking the desktop failed because some applicationhas grabbed either " "the keyboard or the mouse or bothand their grab is unable to be broken." msgstr "" "Låsing av skrivebordet mislyktes fordi et program
har grepet enten " "tastaturet eller musa eller begge
og grepet kan ikke bli brutt." #: src/bin/e_comp_x.c:5670 msgid "Another compositor is already running on your display server." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5689 msgid "" "Your display server does not support the compositor overlay window.\n" "This is needed for Enlightenment to function." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5816 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_comp_x.c:5828 msgid "" "Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built " "without XComposite support. Note that for composite support you will also " "need XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5837 msgid "" "Your display server does not support XDamage or Ecore was built without " "XDamage support." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5942 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" #: src/bin/e_config.c:1023 #, fuzzy msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings havebeen wiped and a " "new set of defaults initialized. Thiswill happen regularly during " "development, so don't report abug. This simply means Enlightenment " "needs new settingsdata by default for usable functionality that your " "oldsettings simply lack. This new set of defaults will fixthat by " "adding it in. You can re-configure things now to yourliking. Sorry for " "the hiccup in your settings." msgstr "" "Konfigurasjonsdata trengte oppgradering. Din gamle konfigurasjon
har " "blitt tørket og et nytt sett av mislighold initialisert. Dette
vil skje " "regelmessig under utvikling , så ikke rapportere en
bug. Dette betyr " "ganske enkelt at modulen trenger nye konfigurasjon
data som standard for " "brukbare funksjonalitet som din gamle
konfigurasjon slett mangler. Dette " "nye settet med mislighold vil fikse
at ved å legge den i. Du kan re- " "konfigurere ting nå til
smak. Beklager det inntrufne.
" #: src/bin/e_config.c:1040 #, fuzzy msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is verystrange. This " "should not happen unless you downgradedEnlightenment or copied the " "settings from a place wherea newer version of Enlightenment was " "running. This is bad andas a precaution your settings have been now " "restored todefaults. Sorry for the inconvenience." msgstr "" "Din Modulkonfigurasjon er nyere enn den modulen versjonen. Dette er " "veldig
merkelig. Dette bør ikke skje med mindre du nedgradert
modulen " "eller kopieres konfigurasjonen fra et sted hvor
en nyere versjon av " "modulen ble kjører. Dette er ille og
som en forholdsregel konfigurasjonen " "har blitt nå restaurert til
mislighold. Beklager det inntrufne.
" #: src/bin/e_config.c:1156 msgid "" "Your bindings settings version does not match the current settings version." "As a result, all bindings have been reloaded from defaults.Sorry " "for the inconvenience." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2023 src/bin/e_config.c:2674 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2026 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config filesfrom:%sto:%sThe rest of the write has been aborted for safety." "" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2036 src/bin/e_config.c:2687 #: src/bin/e_config_dialog.c:274 src/bin/e_desktop_editor.c:894 #: src/bin/e_desktop_editor.c:958 src/bin/e_entry_dialog.c:65 #: src/bin/e_exec.c:721 src/bin/e_fm.c:10211 src/bin/e_fm.c:10968 #: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/bin/e_import_config_dialog.c:542 #: src/bin/e_int_client_remember.c:358 src/bin/e_int_client_remember.c:553 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_module.c:665 #: src/bin/e_module.c:978 src/bin/e_sys.c:1007 src/bin/e_sys.c:1049 #: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:401 src/modules/bluez4/agent.c:69 #: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:512 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:539 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:564 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:592 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1433 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/bin/e_config.c:2566 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Innstillinger Oppgradert" #: src/bin/e_config.c:2584 #, fuzzy msgid "The EET file handle is bad." msgstr "Den EET filreferanse er dårlig." #: src/bin/e_config.c:2588 #, fuzzy msgid "The file data is empty." msgstr "Datafilen er tom." #: src/bin/e_config.c:2592 #, fuzzy msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-onlyor you lost " "permissions to your files." msgstr "" "Filen er ikke skrivbar. Kanskje disken er skrivebeskyttet
eller du mistet " "tillatelser til filene dine." #: src/bin/e_config.c:2596 #, fuzzy msgid "Memory ran out while preparing the write.Please free up memory." msgstr "" "Minne løp ut mens han forberedte skrivehastigheten.
Vennligst frigjøre " "minne." #: src/bin/e_config.c:2600 #, fuzzy msgid "This is a generic error." msgstr "Dette er en generisk feilmelding." #: src/bin/e_config.c:2604 #, fuzzy msgid "" "The settings file is too large.It should be very small (a few hundred " "KB at most)." msgstr "" "Innstillingene er for stor.
Det bør være svært liten (noen få hundre KB " "som mest)." #: src/bin/e_config.c:2608 msgid "You have I/O errors on the disk.Maybe it needs replacing?" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2612 #, fuzzy msgid "You ran out of space while writing the file." msgstr "Du gikk tom for plass , mens skriving til fil" #: src/bin/e_config.c:2616 #, fuzzy msgid "The file was closed while writing." msgstr "Filen ble stengt på det mens du skriver." #: src/bin/e_config.c:2620 #, fuzzy msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Minne - mapping (mmap) av filen mislyktes." #: src/bin/e_config.c:2624 #, fuzzy msgid "X509 Encoding failed." msgstr "X509 Koding mislyktes." #: src/bin/e_config.c:2628 #, fuzzy msgid "Signature failed." msgstr "Signatur mislyktes." #: src/bin/e_config.c:2632 #, fuzzy msgid "The signature was invalid." msgstr "Signaturen var ugyldig." #: src/bin/e_config.c:2636 #, fuzzy msgid "Not signed." msgstr "(Ingen vindu)" #: src/bin/e_config.c:2640 #, fuzzy msgid "Feature not implemented." msgstr "Har ikke implementert." #: src/bin/e_config.c:2644 #, fuzzy msgid "PRNG was not seeded." msgstr "PRNG ble ikke seedet." #: src/bin/e_config.c:2648 #, fuzzy msgid "Encryption failed." msgstr "Kryptering mislyktes." #: src/bin/e_config.c:2652 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "Beskrivelse: Utilgjengelig" #: src/bin/e_config.c:2656 #, fuzzy msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Velkommen til Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:2677 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writingits config file.%sThe file where the error occurred was:%sThis file has " "been deleted to avoid corrupt data." msgstr "" #: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:786 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1501 src/modules/mixer/e_mod_main.c:318 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:752 msgid "Basic" msgstr "Grunnleggende" #: src/bin/e_config_dialog.c:276 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:471 src/modules/notification/e_mod_main.c:163 msgid "Extensions" msgstr "Utvidelser" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1808 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60 #, fuzzy msgid "Look" msgstr "se" #: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:313 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "intern" #: src/bin/e_configure.c:36 #, fuzzy msgid "Composite Style Settings" msgstr "Posisjon" #: src/bin/e_configure.c:408 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Foretrukket" #: src/bin/e_desklock.c:256 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Feil - ingen PAM støtte" #: src/bin/e_desklock.c:257 #, fuzzy msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, sodesk locking is disabled." msgstr "" "Støtte for PAM ble ikke bygd inn i Enlightenment,
så skrivebordslås er " "utilgjengelig." #: src/bin/e_desklock.c:662 src/bin/e_screensaver.c:244 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Aktiver Presentasjonsmodus?" #: src/bin/e_desklock.c:665 #, fuzzy msgid "" "You unlocked your desktop too fast.Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Du låste opp skrivebordet for kjapt.

Har du lyst til å aktivere " "presentasjonsmodus og midlertidig slå av skjermsparer, -lås og " "strømsparing?" #: src/bin/e_desklock.c:675 src/bin/e_screensaver.c:257 #, fuzzy msgid "No, but increase timeout" msgstr "Nei , men øke timeout" #: src/bin/e_desklock.c:677 src/bin/e_screensaver.c:259 msgid "No, and stop asking" msgstr "Nei, og slutt å spør" #: src/bin/e_desktop_editor.c:212 #, fuzzy msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Ufullstendige Window Egenskaper" #: src/bin/e_desktop_editor.c:213 #, fuzzy msgid "" "The window you are creating an icon fordoes not contain window name and " "classproperties. Without these, you will have touse the window " "title instead. This will onlywork if the window title is the same atthe time the window starts up, and does notchange." msgstr "" "Vinduet du oppretter et ikon for
inneholder ikke vindu navn og " "klasse
egenskaper , så de nødvendige egenskapene for
ikonet slik at " "det skal brukes til dette
vinduet ikke kan gjettes. Du må
bruke " "vinduet tittelen i stedet. Dette vil bare
arbeid hvis vinduet tittelen er " "den samme ved
den tiden vinduet starter opp , og ikke
endring." #: src/bin/e_desktop_editor.c:265 #, fuzzy msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Desktop Entry Editor" #: src/bin/e_desktop_editor.c:710 src/bin/e_int_client_prop.c:450 #: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:144 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/bin/e_desktop_editor.c:721 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/bin/e_desktop_editor.c:743 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: src/bin/e_desktop_editor.c:765 src/bin/e_desktop_editor.c:774 #: src/bin/e_fm_prop.c:511 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/bin/e_desktop_editor.c:778 msgid "Generic Name" msgstr "Generelt Navn" #: src/bin/e_desktop_editor.c:784 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 msgid "Window Class" msgstr "Vindusklasse" #: src/bin/e_desktop_editor.c:790 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: src/bin/e_desktop_editor.c:797 msgid "Mime Types" msgstr "MIME-typer" #: src/bin/e_desktop_editor.c:804 msgid "Desktop file" msgstr "Skrivebordsfil" #: src/bin/e_desktop_editor.c:814 src/bin/e_fm_prop.c:392 #: src/bin/e_int_client_prop.c:455 src/bin/e_int_client_prop.c:507 #: src/bin/e_int_config_comp.c:560 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 #: src/modules/everything/evry_config.c:376 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:212 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/bin/e_desktop_editor.c:817 msgid "Startup Notify" msgstr "Oppstartsvarsling" #: src/bin/e_desktop_editor.c:819 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 msgid "Run in Terminal" msgstr "Kjør i terminal" #: src/bin/e_desktop_editor.c:821 msgid "Show in Menus" msgstr "Vis i Menyer" #: src/bin/e_desktop_editor.c:824 src/bin/e_fm.c:8997 src/bin/e_fm.c:9146 #: src/bin/e_int_client_remember.c:828 msgid "Options" msgstr "Innstillinger" #: src/bin/e_desktop_editor.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "Velg et ikon" #: src/bin/e_desktop_editor.c:922 msgid "Select an Executable" msgstr "Velg et Program" #: src/bin/e_exec.c:444 src/bin/e_exec.c:452 src/bin/e_exec.c:463 #: src/bin/e_exec.c:522 src/bin/e_remember.c:51 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561 msgid "Run Error" msgstr "Kjørefeil" # (hehe) #: src/bin/e_exec.c:445 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:

%s
" # (hehe) #: src/bin/e_exec.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:%s" msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:

%s
" # (hehe) #: src/bin/e_exec.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:%s" msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:

%s
" # (hehe) #: src/bin/e_exec.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:%s" msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:712 msgid "Application run error" msgstr "Kjørefeil i applikasjon" #: src/bin/e_exec.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:%sThe " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:

" "%s

Applikasjonen startet ikke opp." #: src/bin/e_exec.c:852 msgid "Application Execution Error" msgstr "Feil ved kjøring av applikasjon" #: src/bin/e_exec.c:865 src/bin/e_exec.c:867 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s sluttet uventet å kjøre." #: src/bin/e_exec.c:873 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:881 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:884 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:888 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:891 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:895 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:899 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:903 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:906 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:910 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:913 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:969 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:1028 src/bin/e_exec.c:1106 src/bin/e_exec.c:1113 msgid "Error Logs" msgstr "Feillogger" #: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1114 msgid "There was no error message." msgstr "Det var ingen feilmelding." #: src/bin/e_exec.c:1038 src/bin/e_exec.c:1121 msgid "Save This Message" msgstr "Lagre Denne Beskjeden" #: src/bin/e_exec.c:1043 src/bin/e_exec.c:1046 src/bin/e_exec.c:1126 #: src/bin/e_exec.c:1129 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Denne feilloggen vil bli lagret som %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:1072 msgid "Error Information" msgstr "Feilinformasjon" #: src/bin/e_exec.c:1080 msgid "Error Signal Information" msgstr "Feilsignalinformasjon" #: src/bin/e_exec.c:1090 src/bin/e_exec.c:1097 msgid "Output Data" msgstr "Utdata" #: src/bin/e_exec.c:1098 msgid "There was no output." msgstr "Det var ingen utdata" #: src/bin/e_fm.c:1098 msgid "Nonexistent path" msgstr "Ikkeeksisterende filbane" #: src/bin/e_fm.c:1101 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s eksisterer ikke." #: src/bin/e_fm.c:2935 src/bin/e_fm.c:3928 #, fuzzy, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%1.0f filer" msgstr[1] "%1.0f filer" #: src/bin/e_fm.c:3178 msgid "Mount Error" msgstr "Monteringsfeil" #: src/bin/e_fm.c:3178 msgid "Can't mount device" msgstr "Kan ikke montere enhet" #: src/bin/e_fm.c:3194 msgid "Unmount Error" msgstr "Avmonteringsfeil" #: src/bin/e_fm.c:3194 msgid "Can't unmount device" msgstr "Kan ikke avmontere enhet" #: src/bin/e_fm.c:3209 msgid "Eject Error" msgstr "Utløsningsfeil" #: src/bin/e_fm.c:3209 msgid "Can't eject device" msgstr "Kan ikke løse ut enhet" #: src/bin/e_fm.c:6715 src/bin/e_fm.c:6750 src/bin/e_fm.c:6853 #: src/bin/e_fm.c:9709 src/bin/e_fm.c:9724 src/bin/e_fm.c:9859 #: src/bin/e_fm.c:9864 src/bin/e_fm.c:9880 src/bin/e_fm.c:9885 #: src/bin/e_fm.c:10535 src/bin/e_fm.c:10539 src/bin/e_fm.c:10543 #: src/bin/e_fm.c:10571 src/bin/e_fm.c:10576 src/bin/e_fm.c:10580 #: src/bin/e_fm.c:10639 src/bin/e_fm.c:10869 src/bin/e_fm_prop.c:254 #: src/bin/e_shelf.c:2260 src/modules/pager/e_mod_main.c:2058 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2844 msgid "Error" msgstr "Feil" #: src/bin/e_fm.c:6715 src/bin/e_fm.c:6750 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:6853 msgid "A link to the requested URL already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8917 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367 #, fuzzy msgid "Case Sensitive" msgstr "store og små bokstaver" #: src/bin/e_fm.c:8923 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 #, fuzzy msgid "Sort By Extension" msgstr "Vis Ikon Extension" #: src/bin/e_fm.c:8929 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8935 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376 #, fuzzy msgid "Sort By Size" msgstr "Sorter Nå" #: src/bin/e_fm.c:8944 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 #, fuzzy msgid "Directories First" msgstr "Søk Kataloger" #: src/bin/e_fm.c:8950 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 #, fuzzy msgid "Directories Last" msgstr "Søk Kataloger" #: src/bin/e_fm.c:8981 src/bin/e_fm.c:9130 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 #, fuzzy msgid "View Mode" msgstr "Visningsmodus" #: src/bin/e_fm.c:8990 src/bin/e_fm.c:9139 #: src/modules/everything/evry_config.c:501 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Starter" #: src/bin/e_fm.c:9008 src/bin/e_fm.c:9157 msgid "Refresh View" msgstr "Oppdater Visning" #: src/bin/e_fm.c:9019 src/bin/e_fm.c:9169 msgid "New..." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9039 src/bin/e_fm.c:9191 src/bin/e_fm.c:9227 #, fuzzy msgid "Actions..." msgstr "Applikasjoner" #: src/bin/e_fm.c:9058 src/bin/e_fm.c:9275 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: src/bin/e_fm.c:9066 src/bin/e_fm.c:9283 src/bin/e_fm.c:11834 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Lenke" #: src/bin/e_fm.c:9248 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: src/bin/e_fm.c:9262 src/bin/e_fm.c:11821 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: src/bin/e_fm.c:9337 src/bin/e_fm.c:11047 src/bin/e_shelf.c:1731 #: src/bin/e_shelf.c:2392 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: src/bin/e_fm.c:9345 src/bin/e_fm.c:10697 src/bin/e_shelf.c:2387 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 msgid "Rename" msgstr "Gi nytt navn" #: src/bin/e_fm.c:9364 msgid "Unmount" msgstr "Avmonter" #: src/bin/e_fm.c:9369 msgid "Mount" msgstr "Monter" #: src/bin/e_fm.c:9374 msgid "Eject" msgstr "Løs Ut" #: src/bin/e_fm.c:9388 src/bin/e_int_client_remember.c:807 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1645 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: src/bin/e_fm.c:9396 #, fuzzy msgid "Application Properties" msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon" #: src/bin/e_fm.c:9404 src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" msgstr "Filegenskaper" #: src/bin/e_fm.c:9608 msgid "Use default" msgstr "Bruk standard" #: src/bin/e_fm.c:9637 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 #, fuzzy msgid "Grid Icons" msgstr "Rutenettikoner" #: src/bin/e_fm.c:9645 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319 msgid "Custom Icons" msgstr "Egendefinerte Ikoner" #: src/bin/e_fm.c:9653 src/modules/everything/evry_config.c:428 #: src/modules/everything/evry_config.c:458 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Liste" #: src/bin/e_fm.c:9661 src/modules/everything/evry_config.c:456 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Standard" #: src/bin/e_fm.c:9682 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Ikonstørrelse (%d)" #: src/bin/e_fm.c:9709 #, fuzzy msgid "Could not create a directory!" msgstr "Feil ved lasting av modul" #: src/bin/e_fm.c:9724 #, fuzzy msgid "Could not create a file!" msgstr "Feil ved lasting av modul" #: src/bin/e_fm.c:9740 src/bin/e_fm.c:9778 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 msgid "New Directory" msgstr "Opprett mappe" #: src/bin/e_fm.c:9740 src/bin/e_fm.c:9778 #, fuzzy msgid "New File" msgstr "Fil:" #: src/bin/e_fm.c:9859 src/bin/e_fm.c:9880 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9864 src/bin/e_fm.c:9885 #, c-format msgid "%s can't be written to!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9904 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Opprett mappe" #: src/bin/e_fm.c:9909 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Fil:" #: src/bin/e_fm.c:9940 #, fuzzy msgid "Inherit parent settings" msgstr "Arv overordnede innstillinger" #: src/bin/e_fm.c:9949 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Vis Skjulte Filer" #: src/bin/e_fm.c:9961 msgid "Remember Ordering" msgstr "Husk Rekkefølge" #: src/bin/e_fm.c:9970 msgid "Sort Now" msgstr "Sorter Nå" #: src/bin/e_fm.c:9978 #, fuzzy msgid "Single Click Activation" msgstr "Bruk Enkeltklikks" #: src/bin/e_fm.c:9989 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404 #, fuzzy msgid "Secure Deletion" msgstr "Skjermoppløsning" #: src/bin/e_fm.c:10002 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123 #, fuzzy msgid "File Manager Settings" msgstr "personsøker Innstillinger" #: src/bin/e_fm.c:10007 #, fuzzy msgid "File Icon Settings" msgstr "Skriftinnstillingar" #: src/bin/e_fm.c:10088 src/bin/e_fm.c:10309 msgid "Set background..." msgstr "Sett bakgrunn..." #: src/bin/e_fm.c:10096 #, fuzzy msgid "Clear background" msgstr "Sett bakgrunn..." #: src/bin/e_fm.c:10103 src/bin/e_fm.c:10337 #, fuzzy msgid "Set overlay..." msgstr "Sett overlapp..." #: src/bin/e_fm.c:10109 #, fuzzy msgid "Clear overlay" msgstr "Sett overlapp..." #: src/bin/e_fm.c:10431 src/bin/e_fm.c:10794 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Omdøp %s til:" #: src/bin/e_fm.c:10433 src/bin/e_fm.c:10795 msgid "Rename File" msgstr "Gi nytt navn" #: src/bin/e_fm.c:10535 src/bin/e_fm.c:10571 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10539 src/bin/e_fm.c:10576 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10543 src/bin/e_fm.c:10580 #, fuzzy msgid "Internal filemanager error :(" msgstr "Åpen filemanager på mount" #: src/bin/e_fm.c:10635 src/bin/e_fm.c:10861 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" #: src/bin/e_fm.c:10636 src/bin/e_fm.c:10862 src/bin/e_fm.c:11842 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: src/bin/e_fm.c:10696 msgid "No to all" msgstr "Nei til alle" #: src/bin/e_fm.c:10699 msgid "Yes to all" msgstr "Ja til alle" #: src/bin/e_fm.c:10702 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: src/bin/e_fm.c:10705 #, fuzzy, c-format msgid "File already exists, overwrite?%s" msgstr "Filen eksisterer allerede, skriv over?
%s" #: src/bin/e_fm.c:10864 #, fuzzy msgid "Move Source" msgstr "Flytt tekst" #: src/bin/e_fm.c:10865 msgid "Ignore this" msgstr "Overse dette" #: src/bin/e_fm.c:10866 msgid "Ignore all" msgstr "Overse alle" # Litt for direkte? #: src/bin/e_fm.c:10871 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.%s" msgstr "En feil oppsto mens en operasjon ble utført.
%s" #: src/bin/e_fm.c:11050 msgid "Confirm Delete" msgstr "Bekreft Slett" #: src/bin/e_fm.c:11060 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete%s?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:11065 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to deleteall the %d files " "in%s?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette
de %d valgte filene i:
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:11075 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to deletethe %d selected file in%s?" msgid_plural "" "Are you sure you want to deletethe %d selected files in" "%s?" msgstr[0] "" "Er du sikker på at du vil slette
de %d valgte filene i:
%s ?" msgstr[1] "" "Er du sikker på at du vil slette
de %d valgte filene i:
%s ?" #: src/bin/e_fm_device.c:59 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:78 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:80 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Ukjent Volum" #: src/bin/e_fm_device.c:345 msgid "Removable Device" msgstr "Avtagbar Enhet" #: src/bin/e_fm_prop.c:255 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134 #: src/bin/e_shelf.c:1090 src/bin/e_shelf.c:2280 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: src/bin/e_fm_prop.c:402 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "rotasjon" #: src/bin/e_fm_prop.c:410 src/bin/e_widget_filepreview.c:412 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:477 src/bin/e_widget_filepreview.c:531 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: src/bin/e_fm_prop.c:418 msgid "Occupied blocks on disk:" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:426 #, fuzzy msgid "Last Accessed:" msgstr "Sist åpnet:" #: src/bin/e_fm_prop.c:434 msgid "Last Modified:" msgstr "Sist Endret:" #: src/bin/e_fm_prop.c:442 #, fuzzy msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Sist Endret:" #: src/bin/e_fm_prop.c:450 msgid "File Type:" msgstr "Filtype:" #: src/bin/e_fm_prop.c:462 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheter" #: src/bin/e_fm_prop.c:467 src/bin/e_fm_prop.c:476 src/bin/e_fm_prop.c:485 #, fuzzy msgid "read" msgstr "klar" #: src/bin/e_fm_prop.c:469 src/bin/e_fm_prop.c:478 src/bin/e_fm_prop.c:487 msgid "write" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:471 src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_fm_prop.c:489 msgid "execute" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:474 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Grupper etter" #: src/bin/e_fm_prop.c:483 #, fuzzy msgid "Others:" msgstr "Andre innstillinger" #: src/bin/e_fm_prop.c:496 src/bin/e_import_config_dialog.c:479 #: src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:505 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: src/bin/e_fm_prop.c:543 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192 #: src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/bin/e_fm_prop.c:546 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatyr" #: src/bin/e_fm_prop.c:549 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:408 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: src/bin/e_fm_prop.c:559 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Bruk dette ikonet for alle filer av denne typen" #: src/bin/e_fm_prop.c:567 msgid "Link Information" msgstr "Lenkeinformasjon" #: src/bin/e_fm_prop.c:574 msgid "This link is broken." msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:629 msgid "Select an Image" msgstr "Velg et Bilde" #: src/bin/e_gadcon.c:1425 #, fuzzy msgid "Gadget error" msgstr "Gadgetbehandler" #: src/bin/e_gadcon.c:1425 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1701 src/bin/e_int_client_menu.c:145 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Flytt tekst" #: src/bin/e_gadcon.c:1769 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Rull innhold automatisk" #: src/bin/e_gadcon.c:1782 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076 msgid "Plain" msgstr "Vanlig" #: src/bin/e_gadcon.c:1795 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084 msgid "Inset" msgstr "Innrammet" #: src/bin/e_gadcon.c:1820 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: src/bin/e_gadcon.c:2557 #, fuzzy msgid "Stop moving" msgstr "Stopp flytting" #: src/bin/e_gadcon.c:3204 msgid "Insufficent gadcon support" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:3205 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 msgid "" "Please press a key combination.Press Escape to " "abort." msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 msgid "" "Please hold any modifier you wantand press any button on your mouseor roll a wheel to assign mouse binding.Press Escape to abort." msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:117 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Combination" msgstr "Mus Bindinger Innstillinger" #: src/bin/e_grab_dialog.c:124 #, fuzzy msgid "Key Binding Combination" msgstr "Tastebindinger Innstillinger" #: src/bin/e_hints.c:182 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:293 #, fuzzy msgid "Picture Import Error" msgstr "Bilde Import Feil" # (hehe) #: src/bin/e_import_config_dialog.c:294 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the picturedue to conversion errors." msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:

%s
" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 src/bin/e_import_config_dialog.c:360 #: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83 #, fuzzy msgid "Import Error" msgstr "Tema Import Feil" # (hehe) #: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_dialog.c:74 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the imagedue to a copy error." msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:

%s
" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:84 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.Are you sure this is " "a valid image?" msgstr "" "Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:

" "%s

Applikasjonen startet ikke opp." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:461 #, fuzzy msgid "Import Settings..." msgstr "Bildeimport Innstillinger" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:493 #, fuzzy msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Fyll og strekke Options" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:495 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Strekk" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 src/bin/e_int_client_menu.c:1196 #: src/bin/e_int_client_prop.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Center" msgstr "senter" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:503 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Tile" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:508 #, fuzzy msgid "Within" msgstr "innen" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:512 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:516 #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "Vanlig" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:524 #, fuzzy msgid "File Quality" msgstr "File Kvalitet" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:525 #, fuzzy msgid "Use original file" msgstr "Bruk originale filen" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:527 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:532 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "Farger" #: src/bin/e_import_dialog.c:164 msgid "Select a Picture..." msgstr "Velg et bilde..." #: src/bin/e_import_dialog.c:196 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Innrammet" #: src/bin/e_int_client_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Vinduslåser" #: src/bin/e_int_client_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Generelle låser" #: src/bin/e_int_client_locks.c:286 #, fuzzy msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Beskytt dette vinduet fra utilsiktede endringer fra meg" #: src/bin/e_int_client_locks.c:288 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Beskytt dette vinduet fra utilsiktede endringer fra meg" #: src/bin/e_int_client_locks.c:290 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Forrige vindu av samme klasse" #: src/bin/e_int_client_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Ikke tillat endring av vindusbord" #: src/bin/e_int_client_locks.c:295 #, fuzzy msgid "Remember the locks for this window" msgstr "Husk disse låsene neste gang vinduet dukker opp" #: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329 #: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:205 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331 #: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:216 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333 #: src/bin/e_int_client_menu.c:802 src/bin/e_int_client_prop.c:506 #: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:163 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 msgid "Stacking" msgstr "Nivå" #: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335 msgid "Iconified state" msgstr "Minimert" #: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337 #: src/bin/e_int_client_remember.c:768 msgid "Stickiness" msgstr "Fasthet" #: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339 #: src/bin/e_int_client_remember.c:774 msgid "Shaded state" msgstr "Opprullet" #: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341 msgid "Maximized state" msgstr "Maksimert" #: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343 #: src/bin/e_int_client_remember.c:777 msgid "Fullscreen state" msgstr "Fullskjerm" #: src/bin/e_int_client_locks.c:326 msgid "Program Locks" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762 msgid "Border style" msgstr "Vindusramme" #: src/bin/e_int_client_locks.c:347 #, fuzzy msgid "User Locks" msgstr "Generelle låser" #: src/bin/e_int_client_locks.c:349 #, fuzzy msgid "Prevent:" msgstr "Forhåndsvisning" #: src/bin/e_int_client_locks.c:350 msgid "Closing the window" msgstr "Stenge vinduet" #: src/bin/e_int_client_locks.c:352 #, fuzzy msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Logge ut med dette vinduet oppe" #: src/bin/e_int_client_locks.c:354 #, fuzzy msgid "Behavior Locks" msgstr "Oppførsel" #: src/bin/e_int_client_locks.c:358 msgid "Remember these Locks" msgstr "Husk disse låsene" #: src/bin/e_int_client_menu.c:132 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328 msgid "Window" msgstr "Vindu" #: src/bin/e_int_client_menu.c:156 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1017 #, fuzzy msgid "Align" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "Alltid på toppen" #: src/bin/e_int_client_menu.c:179 src/bin/e_int_client_prop.c:511 msgid "Sticky" msgstr "Fast" #: src/bin/e_int_client_menu.c:194 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Opprullet" #: src/bin/e_int_client_menu.c:208 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474 #, fuzzy msgid "Borderless" msgstr "Vindusramme" #: src/bin/e_int_client_menu.c:222 src/bin/e_int_menus.c:1270 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Posisjon" #: src/bin/e_int_client_menu.c:232 msgid "Unredirected" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:428 src/bin/e_int_client_prop.c:516 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: src/bin/e_int_client_menu.c:496 #, fuzzy msgid "Unmaximize" msgstr "Avmaksimer" #: src/bin/e_int_client_menu.c:679 msgid "Edit Icon" msgstr "Rediger ikon" #: src/bin/e_int_client_menu.c:687 msgid "Create Icon" msgstr "Lag ikon" #: src/bin/e_int_client_menu.c:695 #, fuzzy msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Legg til i favoritter Meny" #: src/bin/e_int_client_menu.c:700 #, fuzzy msgid "Add to IBar" msgstr "Legg til Ibar" #: src/bin/e_int_client_menu.c:708 #, fuzzy msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Lag Snarvei" #: src/bin/e_int_client_menu.c:715 msgid "Edit Color Scheme" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:761 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356 msgid "Iconify" msgstr "Minimér" #: src/bin/e_int_client_menu.c:774 msgid "Move with keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:788 msgid "Resize with keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:811 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: src/bin/e_int_client_menu.c:821 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57 msgid "Border" msgstr "Ramme" #: src/bin/e_int_client_menu.c:833 src/bin/e_int_client_remember.c:659 #: src/bin/e_int_client_remember.c:759 msgid "Locks" msgstr "Låser" #: src/bin/e_int_client_menu.c:841 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Husk" #: src/bin/e_int_client_menu.c:863 #, fuzzy msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1032 msgid "Click an object to align with." msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1203 #, fuzzy msgid "On window..." msgstr "Gå til skrivebord" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1207 src/bin/e_shelf.c:70 msgid "Top" msgstr "Topp" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225 #: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247 #, fuzzy msgid "Of window..." msgstr "Gå til skrivebord" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1218 src/bin/e_shelf.c:68 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Venstre:" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1229 src/bin/e_shelf.c:69 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Høyre:" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1240 src/bin/e_shelf.c:71 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Skjerm" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1381 src/bin/e_int_client_prop.c:159 #: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1392 msgid "Always Below" msgstr "Alltid nederst" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1436 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Fest til skrivebordet" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1447 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Løsne fra skrivebordet" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1535 msgid "Select Border Style" msgstr "Velg Rammestil" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1547 #, fuzzy msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Bruk E17 Standard Ikonpreferanse" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1555 #, fuzzy msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1563 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Bruk Brukerdefinert Ikon" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1572 src/bin/e_int_client_remember.c:792 #, fuzzy msgid "Offer Resistance" msgstr "Motstand" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1633 msgid "Window List" msgstr "Vindusliste" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1643 src/modules/pager/e_mod_main.c:291 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2072 src/modules/pager/e_mod_main.c:2079 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2086 src/modules/pager/e_mod_main.c:2088 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2090 src/modules/pager/e_mod_main.c:2092 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2094 src/modules/pager/e_mod_main.c:2096 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2927 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2934 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2945 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2947 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2949 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2951 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr "Sider" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1653 src/modules/wizard/page_180.c:24 msgid "Taskbar" msgstr "Oppgavelinje" #: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118 #: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:104 #: src/bin/e_moveresize.c:149 src/bin/e_widget_filepreview.c:94 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:132 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:141 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:144 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "innen" #: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Iconic" msgstr "Ikon" #: src/bin/e_int_client_prop.c:220 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:224 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:228 #, c-format msgid "North" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:232 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:236 #, c-format msgid "West" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:244 #, c-format msgid "East" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:248 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:252 #, c-format msgid "South" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:256 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Static" msgstr "Tilstand" #: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:143 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:449 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:668 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/bin/e_int_client_prop.c:307 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:457 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:712 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:988 msgid "Above" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:311 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:459 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:723 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:989 msgid "Below" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:390 #, fuzzy msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM-egenskaper" #: src/bin/e_int_client_prop.c:392 #, fuzzy msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:398 #, fuzzy msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM Egenskaper" #: src/bin/e_int_client_prop.c:400 #, fuzzy msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnavn" #: src/bin/e_int_client_prop.c:453 msgid "Machine" msgstr "Maskin" #: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: src/bin/e_int_client_prop.c:458 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimumsstørrelse" #: src/bin/e_int_client_prop.c:459 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimumsstørrelse" #: src/bin/e_int_client_prop.c:460 msgid "Base Size" msgstr "Utgangspunktstørrelse" #: src/bin/e_int_client_prop.c:461 #, fuzzy msgid "Resize Steps" msgstr "Endre Størrelse Steg" #: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/wizard/page_050.c:129 #, fuzzy msgid "Sizing" msgstr "dimensjonering" #: src/bin/e_int_client_prop.c:465 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Sideforhold" #: src/bin/e_int_client_prop.c:466 #, fuzzy msgid "Initial State" msgstr "Innledende Tilstand" #: src/bin/e_int_client_prop.c:467 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: src/bin/e_int_client_prop.c:468 msgid "Window ID" msgstr "VindusID" #: src/bin/e_int_client_prop.c:469 msgid "Window Group" msgstr "Vindusgruppe" #: src/bin/e_int_client_prop.c:470 #, fuzzy msgid "Transient For" msgstr "transient For" #: src/bin/e_int_client_prop.c:471 #, fuzzy msgid "Client Leader" msgstr "Client Leader" #: src/bin/e_int_client_prop.c:472 #, fuzzy msgid "Gravity" msgstr "Gravity" #: src/bin/e_int_client_prop.c:474 #, fuzzy msgid "States" msgstr "Tilstand" #: src/bin/e_int_client_prop.c:477 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "ta Fokus" #: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500 #, fuzzy msgid "Accepts Focus" msgstr "godtar Focus" #: src/bin/e_int_client_prop.c:479 msgid "Urgent" msgstr "Viktig" #: src/bin/e_int_client_prop.c:480 #, fuzzy msgid "Request Delete" msgstr "be Slett" #: src/bin/e_int_client_prop.c:481 #, fuzzy msgid "Request Position" msgstr "Be om posisjon" #: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:299 #: src/bin/e_shelf.c:2358 src/modules/backlight/e_mod_main.c:260 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:178 src/modules/clock/e_mod_main.c:359 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf/e_conf.c:114 #: src/modules/conf/e_conf.c:125 src/modules/conf/e_mod_main.c:101 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:156 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:511 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:683 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:497 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1638 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:722 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:323 src/modules/music-control/ui.c:280 #: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 src/modules/pager/e_mod_main.c:887 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:870 src/modules/tasks/e_mod_main.c:813 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:262 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2153 src/modules/wizard/page_150.c:32 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:314 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:442 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 #, fuzzy msgid "Modal" msgstr "modal" #: src/bin/e_int_client_prop.c:512 msgid "Shaded" msgstr "Opprullet" #: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:789 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344 #, fuzzy msgid "Skip Taskbar" msgstr "Hopp oppgavelinjen" #: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:786 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347 #, fuzzy msgid "Skip Pager" msgstr "Skip Personsøker" #: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112 msgid "Window Remember" msgstr "Husk vindusegenskaper" #: src/bin/e_int_client_remember.c:341 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Vindusegenskaper er ikke et unikt treff" #: src/bin/e_int_client_remember.c:344 #, fuzzy msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to applyproperties " "(such as size, location, border style etc.) toa window that " "does not have unique properties.This means it " "shares Name/Class, Transience, Role etc. propertieswith more than 1 " "other window on the screen and rememberingproperties for this window " "will apply to all other windowsthat match these properties.This is just a warning in case you did not intend this to happen.If " "you did, simply press Apply or OK " "buttonsand your settings will be accepted. Press Cancel if youare not sure and nothing will be affected." msgstr "" "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper
(slik som størrelse, posisjon, " "ramme etc.) for et vindu som ikke har unike egenskaper

Dette betyr det deler Navn/Klasse/Transience/Rolle etc. " "egenskaper
med mer enn 1 annet vindu på skjermen og å huske
egenskaper " "for vinduet vil berøre alle andre vinduer
som samsvarer med disse " "egenskapene.

Dette er bare en advarsel tilfelle du ikke ville ha " "denne effekten.
Dersom du ville, bare press Bruk eller " "Ok igjen,
og dine innstillinger vil bli akseptert. " "Press Avbryt om du
ikke er sikker, og ingenting vil " "bli påvirket." #: src/bin/e_int_client_remember.c:544 msgid "No match properties set" msgstr "Ingen utvalgsoperatører valgt" #: src/bin/e_int_client_remember.c:547 #, fuzzy msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to applyproperties " "(such as size, location, border style etc.) toa window without " "specifying how to remember it.You must specify at least " "1 way of remembering this window." msgstr "" "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper
(slik som størrelse, posisjon, " "ramme etc.)
uten å spesifisere hvordan de skal huskes." "

Du må velge minst 1 måte å huske dette vinduet." #: src/bin/e_int_client_remember.c:655 msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" #: src/bin/e_int_client_remember.c:657 msgid "Size and Position" msgstr "Størrelse og posisjon" #: src/bin/e_int_client_remember.c:661 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Størrelse, posisjon og låser" #: src/bin/e_int_client_remember.c:663 src/bin/e_int_client_remember.c:801 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Flytt" #: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:632 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 #: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:688 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Tillat" #: src/bin/e_int_client_remember.c:683 #, fuzzy msgid "Window name" msgstr "vindu navn" #: src/bin/e_int_client_remember.c:695 #, fuzzy msgid "Window class" msgstr "vindu klasse" #: src/bin/e_int_client_remember.c:719 msgid "Window Role" msgstr "Vindusrolle" #: src/bin/e_int_client_remember.c:733 msgid "Window type" msgstr "Type vindu" #: src/bin/e_int_client_remember.c:741 #, fuzzy msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "wildcard kamper er tillatt" #: src/bin/e_int_client_remember.c:743 #, fuzzy msgid "Transience" msgstr "forgjengelighet" #: src/bin/e_int_client_remember.c:747 #, fuzzy msgid "Identifiers" msgstr "Minimert" #: src/bin/e_int_client_remember.c:765 #, fuzzy msgid "Icon Preference" msgstr "Ikon preferanse" #: src/bin/e_int_client_remember.c:771 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Skrivebord" #: src/bin/e_int_client_remember.c:780 #, fuzzy msgid "Current Screen" msgstr "gjeldende skjerm" #: src/bin/e_int_client_remember.c:783 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341 msgid "Skip Window List" msgstr "Hopp over vindu" #: src/bin/e_int_client_remember.c:795 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_remember.c:798 #, fuzzy msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Søknad fil eller navn (. Desktop." #: src/bin/e_int_client_remember.c:810 msgid "Match only one window" msgstr "Kun første vindu" #: src/bin/e_int_client_remember.c:814 #, fuzzy msgid "Always focus on start" msgstr "Alltid fokus på start" #: src/bin/e_int_client_remember.c:818 #, fuzzy msgid "Keep current properties" msgstr "Hold nåværende eiendommer" #: src/bin/e_int_client_remember.c:824 #, fuzzy msgid "Start this program on login" msgstr "Start dette programmet på innlogging" #: src/bin/e_int_config_comp.c:86 #, fuzzy msgid "Composite Settings" msgstr "Posisjon" #: src/bin/e_int_config_comp.c:152 msgid "WARNING" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:153 msgid "" "This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.You have been warned." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:195 #, fuzzy msgid "Edit window matches" msgstr "Maksimal bredde" #: src/bin/e_int_config_comp.c:198 src/bin/e_int_config_comp.c:552 #, fuzzy msgid "Select default style" msgstr "Velg Rammestil" #: src/bin/e_int_config_comp.c:204 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "stil" #: src/bin/e_int_config_comp.c:212 #, fuzzy msgid "Fast Effects" msgstr "Idle effekter" #: src/bin/e_int_config_comp.c:213 #, fuzzy msgid "Enable fast composite effects for windows" msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #: src/bin/e_int_config_comp.c:216 msgid "Enable fast composite effects for menus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:219 msgid "Enable fast composite effects for popups" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:222 #, fuzzy msgid "Enable fast composite effects for objects" msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #: src/bin/e_int_config_comp.c:225 msgid "Enable fast composite effects for overrides" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:230 #, fuzzy msgid "Disable Effects" msgstr "Idle effekter" #: src/bin/e_int_config_comp.c:231 #, fuzzy msgid "Disable composite effects for windows" msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #: src/bin/e_int_config_comp.c:234 msgid "Disable composite effects for menus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:237 msgid "Disable composite effects for popups" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:240 #, fuzzy msgid "Disable composite effects for objects" msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #: src/bin/e_int_config_comp.c:243 msgid "Disable composite effects for overrides" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:246 msgid "Disable composite effects for screen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:251 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "Idle effekter" #: src/bin/e_int_config_comp.c:255 src/bin/e_int_config_comp.c:565 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #: src/bin/e_int_config_comp.c:256 #, fuzzy msgid "Smooth scaling" msgstr "skalering" #: src/bin/e_int_config_comp.c:260 src/bin/e_int_config_comp.c:575 #, fuzzy msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #: src/bin/e_int_config_comp.c:263 src/bin/e_int_config_comp.c:534 #, fuzzy msgid "Don't fade backlight" msgstr "Ikke skjul Gadgets" #: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:581 #, fuzzy msgid "Engine" msgstr "motor" #: src/bin/e_int_config_comp.c:269 src/bin/e_int_config_comp.c:583 msgid "Software" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:271 src/bin/e_int_config_comp.c:585 #, fuzzy msgid "OpenGL" msgstr "Åpne" #: src/bin/e_int_config_comp.c:277 #, fuzzy msgid "OpenGL options:" msgstr "Innstillinger" #: src/bin/e_int_config_comp.c:279 src/bin/e_int_config_comp.c:567 msgid "Tear-free updates (VSynced)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:281 msgid "Texture from pixmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:283 msgid "Assume swapping method:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:286 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "auto Hide" #: src/bin/e_int_config_comp.c:288 msgid "Invalidate (full redraw)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:290 msgid "Copy from back to front" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:292 msgid "Double buffered swaps" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:294 msgid "Triple buffered swaps" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:302 src/bin/e_int_config_comp.c:590 #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Husk Rekkefølge" #: src/bin/e_int_config_comp.c:308 #, fuzzy msgid "X Messages" msgstr "Meldinger" #: src/bin/e_int_config_comp.c:309 msgid "Send flush" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:311 msgid "Send dump" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:315 msgid "Sync" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:316 msgid "Grab Server during draw" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:318 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f Seconds" msgstr "%2.2f sekunder" #: src/bin/e_int_config_comp.c:324 msgid "DANGEROUS" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:325 #, fuzzy msgid "Enable advanced compositing features" msgstr "Avanserte innstillinger" #: src/bin/e_int_config_comp.c:328 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: src/bin/e_int_config_comp.c:376 #, fuzzy msgid "Show Framerate" msgstr "framerate" #: src/bin/e_int_config_comp.c:378 msgid "Rolling average frame count" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f Frames" msgstr "%1.0f°F" #: src/bin/e_int_config_comp.c:384 #, fuzzy msgid "Corner" msgstr "Listeinnstillinger" #: src/bin/e_int_config_comp.c:387 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "Venstre:" #: src/bin/e_int_config_comp.c:390 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "Listeinnstillinger" #: src/bin/e_int_config_comp.c:393 msgid "Bottom Left" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:396 msgid "Bottom Right" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:401 msgid "Debug" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:539 msgid "Enable \"fast\" composite effects" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:548 src/modules/wizard/page_150.c:54 msgid "Disable composite effects" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:570 msgid "Smooth scaling of window content" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464 #, fuzzy msgid "Unused" msgstr "(Ubrukt)" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416 msgid "Combo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "Dialoger" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422 msgid "Dock" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424 #, fuzzy msgid "Drag and Drop" msgstr "Dra og slipp knappen" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428 #, fuzzy msgid "Menu (Dropdown)" msgstr "Oppsett Popups" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430 #, fuzzy msgid "Menu (Popup)" msgstr "Oppsett Popups" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:166 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "rotasjon" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436 #, fuzzy msgid "Splash" msgstr "Splash Tekst" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Vis verktøylinje" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Vis verktøylinje" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442 #, fuzzy msgid "Utility" msgstr "Utilities" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:628 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:694 src/bin/e_widget_filepreview.c:695 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:696 src/bin/e_widget_filepreview.c:726 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:737 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299 #: src/modules/wizard/page_020.c:89 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157 msgid " / " msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:481 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171 msgid "Role:" msgstr "Rolle:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "stil" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158 #, fuzzy msgid "Effect:" msgstr "Idle effekter" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352 #, fuzzy msgid "Edit E_Comp_Match" msgstr "Rediger ikon" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404 #, fuzzy msgid "Names" msgstr "Navn" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 #, fuzzy msgid "Types" msgstr "Type:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:962 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Åpne" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468 #: src/modules/everything/evry_config.c:493 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "av" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511 msgid "ARGB" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547 msgid "Flags" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:224 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "stil" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "Idle effekter" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:697 msgid "Up" msgstr "Opp" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:706 msgid "Down" msgstr "Ned" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:680 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:688 #, fuzzy msgid "Del" msgstr "Slett" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Endre" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:125 #, fuzzy msgid "Apps" msgstr "Apps" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128 #, fuzzy msgid "Popups" msgstr "popup" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774 msgid "Overrides" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Menyer" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782 #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Løs Ut" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945 #, fuzzy msgid "Composite Match Settings" msgstr "Posisjon" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 #, fuzzy msgid "Utilities" msgstr "Utilities" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39 msgid "Files" msgstr "Filer" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "Start" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Kjerne" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Modulinnstillinger" #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "laste" #: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:808 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "Ikke lastet" #: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591 #, fuzzy msgid "No modules selected." msgstr "Ingen moduler valgt." #: src/bin/e_int_config_modules.c:589 #, fuzzy msgid "More than one module selected." msgstr "Mer enn én modul valgt." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701 #, fuzzy msgid "Loaded Gadgets" msgstr "Legg Til Gadget" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721 msgid "Available Gadgets" msgstr "Tilgjengelige Gadgets" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783 msgid "Shelf Contents" msgstr "Hylleinnhold" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Verktøylinjeinnhold" #: src/bin/e_int_menus.c:154 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 msgid "Main" msgstr "Hoved" #: src/bin/e_int_menus.c:177 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Favoritter" #: src/bin/e_int_menus.c:188 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 msgid "Applications" msgstr "Applikasjoner" #: src/bin/e_int_menus.c:212 src/bin/e_int_menus.c:1565 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1903 src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1620 msgid "Lost Windows" msgstr "Mistede vinduer" #: src/bin/e_int_menus.c:251 msgid "About" msgstr "Om" #: src/bin/e_int_menus.c:256 src/bin/e_theme_about.c:19 msgid "About Theme" msgstr "Om tema" #: src/bin/e_int_menus.c:261 msgid "Report Bug" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:352 #, fuzzy msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: src/bin/e_int_menus.c:359 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76 msgid "Shelves" msgstr "Hyller" #: src/bin/e_int_menus.c:365 src/modules/gadman/e_mod_main.c:181 #, fuzzy msgid "Change Wallpaper" msgstr "utveksle bakgrunnsbilder" #: src/bin/e_int_menus.c:370 #, fuzzy msgid "Add Gadget Bar (EXPERIMENTAL)" msgstr "Legg Til Gadget" #: src/bin/e_int_menus.c:375 #, fuzzy msgid "Add Gadgets To Desktop" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_int_menus.c:383 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Vis/Skjul Alle Vinduer" #: src/bin/e_int_menus.c:949 #, fuzzy msgid "No applications" msgstr "(Ingen programmer)" #: src/bin/e_int_menus.c:1183 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Sett Virtuelle Skrivebord" #: src/bin/e_int_menus.c:1571 src/bin/e_int_menus.c:1761 #, fuzzy msgid "No windows" msgstr "(Ingen vindu)" #: src/bin/e_int_menus.c:1680 src/bin/e_int_menus.c:1774 #, fuzzy msgid "Untitled window" msgstr "Andre innstillinger" #: src/bin/e_int_menus.c:1871 src/bin/e_shelf.c:1575 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Shelf %s" msgstr "Hylle #" #: src/bin/e_int_menus.c:1939 #, fuzzy msgid "Add a Shelf" msgstr "Legg til en Hylle" #: src/bin/e_int_menus.c:1946 #, fuzzy msgid "Delete a Shelf" msgstr "Slett en Hylle" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:46 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55 msgid "Shelf Settings" msgstr "Hylleinnstillinger" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:157 msgid "Above Everything" msgstr "Alltid øverst" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:159 msgid "Below Windows" msgstr "Under Vinduer" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:161 msgid "Below Everything" msgstr "Alltid nederst" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:210 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f piksler" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Krymp til bredden på innholdet" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:230 #, fuzzy msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Auto - skjul sokkelen" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:235 #, fuzzy msgid "Show on mouse in" msgstr "Vis på mus." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:239 #, fuzzy msgid "Show on mouse click" msgstr "Vis på museklikk" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:244 #, fuzzy msgid "Hide timeout" msgstr "Skjul timeout" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 src/modules/notification/e_mod_config.c:115 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekunder" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:254 #, fuzzy msgid "Hide duration" msgstr "Skjul varighet" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:258 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:263 #, fuzzy msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf" msgstr "Tillat vinduer å overlappe hylla" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:268 #, fuzzy msgid "Auto Hide" msgstr "auto Hide" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:274 #, fuzzy msgid "Show on all Desktops" msgstr "Vis alle Stasjonære" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:276 #, fuzzy msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Vis på spesifiserte Stasjonære" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Verktøylinjeinnstillinger" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1392 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/bin/e_intl.c:356 msgid "Input Method Error" msgstr "Feil ved skrivemetode" #: src/bin/e_intl.c:357 #, fuzzy msgid "" "Error starting the input method executableplease make sure that " "your inputmethod configuration is correct andthat your " "configuration'sexecutable is in your PATH" msgstr "" "Feil start inndatametode kjørbare

må sørge for at innspill
metoden " "konfigurasjonen er riktig og
at konfigurasjonen er
kjørbare er i din " "PATH
" #: src/bin/e_main.c:293 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:301 #, fuzzy msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:357 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:366 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:381 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:394 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:406 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av exit-signal.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:413 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av HUP-signal.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:420 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av HUP-signal.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:429 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:438 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:447 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:458 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:467 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:476 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:490 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine." msgstr "" "Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n" "programvarerendret X11 i Evas. Sjekk ved installasjon av Evas og\n" "Ecore at de støtter programvarerendret X11." #: src/bin/e_main.c:500 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n" "programvarerendret X11 i Evas. Sjekk ved installasjon av Evas og\n" "Ecore at de støtter programvarerendret X11." #: src/bin/e_main.c:509 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n" "rendring til programvarebuffer i Evas. Vennligst sjekk din installasjon av " "Evas og\n" "Ecore at de støtter rendring til programvarebuffer." #: src/bin/e_main.c:523 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:534 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å initialisere feilrapporteringssystemet.\n" "Har du satt DISPLAY-variablen?" #: src/bin/e_main.c:546 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke lage underkataloger på ditt hjemmeområde.\n" "Mangler du hjemmeområde eller er disken din full?" #: src/bin/e_main.c:556 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke å sette opp konfigurasjonssystemet." #: src/bin/e_main.c:565 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke å sette opp konfigurasjonssystemet." #: src/bin/e_main.c:594 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet." #: src/bin/e_main.c:611 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarte ikke sette opp søkestier.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:628 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet." #: src/bin/e_main.c:641 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet." #: src/bin/e_main.c:653 #, fuzzy msgid "Setup Message Bus" msgstr "Oppsett Message Bus" #: src/bin/e_main.c:659 msgid "" "Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n" "At best this will break many things, at worst it will hard lock your " "machine.\n" "If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:672 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å initialisere filsystemet.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:681 #, fuzzy msgid "Starting International Support" msgstr "Starte Internasjonal støtte" #: src/bin/e_main.c:685 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet." #: src/bin/e_main.c:698 #, fuzzy msgid "Setup Actions" msgstr "Oppsett Handlinger" #: src/bin/e_main.c:702 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp handlingssystemet." #: src/bin/e_main.c:716 #, fuzzy msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Oppsett strømsparing Modes" #: src/bin/e_main.c:720 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet." #: src/bin/e_main.c:727 #, fuzzy msgid "Setup Screensaver" msgstr "Oppsett Skjermsparer" #: src/bin/e_main.c:730 #, fuzzy msgid "Setup Screens" msgstr "skjermbilder for oppsett" #: src/bin/e_main.c:734 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment klarte ikke sette opp vindushåndtering av alle skjermbildene.\n" "Kjører du en annen vindushåndterer?\n" #: src/bin/e_main.c:744 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet." #: src/bin/e_main.c:754 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp hyllesystemet." #: src/bin/e_main.c:765 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet." #: src/bin/e_main.c:789 #, fuzzy msgid "Setup ACPI" msgstr "Oppsett ACPI" #: src/bin/e_main.c:796 #, fuzzy msgid "Setup Backlight" msgstr "Oppsett Bakgrunnslys" #: src/bin/e_main.c:800 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" #: src/bin/e_main.c:806 #, fuzzy msgid "Setup DPMS" msgstr "Oppsett DPMS" #: src/bin/e_main.c:810 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" #: src/bin/e_main.c:817 #, fuzzy msgid "Setup Desklock" msgstr "Oppsett Desklock" #: src/bin/e_main.c:821 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp meldingssystemet." #: src/bin/e_main.c:834 #, fuzzy msgid "Setup Paths" msgstr "Oppsett Baner" #: src/bin/e_main.c:840 #, fuzzy msgid "Setup System Controls" msgstr "Oppsett av kontroller" #: src/bin/e_main.c:844 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:851 #, fuzzy msgid "Setup Execution System" msgstr "Oppsett Execution System" #: src/bin/e_main.c:855 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet." #: src/bin/e_main.c:865 #, fuzzy msgid "Setup Filemanager" msgstr "Filbehandler" #: src/bin/e_main.c:869 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:876 #, fuzzy msgid "Setup Message System" msgstr "Oppsett Message System" #: src/bin/e_main.c:880 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp meldingssystemet." #: src/bin/e_main.c:887 #, fuzzy msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Oppsett Grab input handling" #: src/bin/e_main.c:891 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av innenheter." #: src/bin/e_main.c:898 #, fuzzy msgid "Setup Modules" msgstr "Oppsett Modules" #: src/bin/e_main.c:902 src/bin/e_main.c:1074 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp modulsystemet." #: src/bin/e_main.c:909 #, fuzzy msgid "Setup Remembers" msgstr "Oppsett husker" #: src/bin/e_main.c:913 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus." #: src/bin/e_main.c:920 #, fuzzy msgid "Setup Gadgets" msgstr "Skrivebord" #: src/bin/e_main.c:927 #, fuzzy msgid "Setup Gadcon" msgstr "Oppsett Gadcon" #: src/bin/e_main.c:931 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dingskontrollsystemet." #: src/bin/e_main.c:938 #, fuzzy msgid "Setup Toolbars" msgstr "Sett Toolbar Innhold" #: src/bin/e_main.c:942 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet." #: src/bin/e_main.c:949 #, fuzzy msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Oppsett Bakgrunn" #: src/bin/e_main.c:953 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dra-og-slipp-systemet." #: src/bin/e_main.c:960 #, fuzzy msgid "Setup Mouse" msgstr "Oppsett Mouse" #: src/bin/e_main.c:964 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" #: src/bin/e_main.c:970 #, fuzzy msgid "Setup Bindings" msgstr "Oppsett Bindinger" #: src/bin/e_main.c:974 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp koblingssysstemet." #: src/bin/e_main.c:981 #, fuzzy msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Oppsett Thumbnailer" #: src/bin/e_main.c:985 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" #: src/bin/e_main.c:994 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" #: src/bin/e_main.c:1003 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" #: src/bin/e_main.c:1010 #, fuzzy msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "Oppsett Desktop Environment" #: src/bin/e_main.c:1014 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet." #: src/bin/e_main.c:1021 #, fuzzy msgid "Setup File Ordering" msgstr "Setup File Bestilling" #: src/bin/e_main.c:1025 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp modulsystemet." #: src/bin/e_main.c:1036 #, fuzzy msgid "Load Modules" msgstr "last inn moduler" #: src/bin/e_main.c:1062 #, fuzzy msgid "Setup Bryces" msgstr "skjermbilder for oppsett" #: src/bin/e_main.c:1070 #, fuzzy msgid "Setup Shelves" msgstr "Oppsett Hyller" #: src/bin/e_main.c:1084 msgid "Almost Done" msgstr "Nesten ferdig" #: src/bin/e_main.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Rettigheter" #: src/bin/e_main.c:1240 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" "\t-version\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1294 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1566 #, fuzzy msgid "Testing Format Support" msgstr "Testing Format Support" #: src/bin/e_main.c:1570 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1595 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot access test image for '%s' filetype. Check your install " "for setup issues.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1606 #, c-format msgid "" "Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' loader " "support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1621 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1643 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n" msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus." #: src/bin/e_main.c:1651 #, fuzzy msgid "Setup DND" msgstr "Oppsett DND" #: src/bin/e_main.c:1655 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dra-og-slipp-systemet." #: src/bin/e_main.c:1773 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and hasbeen restarted. There was " "an error loading themodule named: %s. This module has been disabledand will not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1778 src/bin/e_main.c:1794 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1779 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.There was " "an error loading the module named: %sThis module has been disabled " "and will not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1787 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and hasbeen restarted. All modules " "have been disabledand will not be loaded to help remove any problemmodules from your configuration. The moduleconfiguration dialog should " "let you select yourmodules again.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1795 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.All modules " "have been disabled and will not be loaded to helpremove any problem " "modules from your configuration.The module configuration dialog " "should let you select yourmodules again." msgstr "" #: src/bin/e_module.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Last Inn Modul" #: src/bin/e_module.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %sNo module named %s could " "be found in themodule search directories." msgstr "" "Det oppstod en feil ved lasting av modulen: %s
Ingen modul kalt %s ble " "funnet i søkestien for moduler
" #: src/bin/e_module.c:391 src/bin/e_module.c:404 src/bin/e_module.c:423 msgid "Error loading Module" msgstr "Feil ved lasting av modul" #: src/bin/e_module.c:399 src/bin/e_module.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %sThe full path to this " "module is:%sThe error reported was:%s" msgstr "" "Det oppstod en feil ved lasting av modul: %s
Full sti til modulen:
" "%s
Følgende feil ble rapportert:
%s
" #: src/bin/e_module.c:422 #, fuzzy msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modul inneholder ikke alle nødvendige funksjoner" #: src/bin/e_module.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "" "Module API ErrorError initializing Module: %sIt requires a module " "API version of: %i.The module API advertized by Enlightenment is: %i." "" msgstr "" "Feil ved initialisering av modulen: %s
Den krever et modul-API med " "versjon: %i.
Enlightement rapporterer modul-API med versjon: %i.
" #: src/bin/e_module.c:442 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s-modul" #: src/bin/e_module.c:803 #, fuzzy msgid "What action should be taken with this module?" msgstr "Vil du laste ut denne modulen?
" #: src/bin/e_module.c:809 src/bin/e_shelf.c:1731 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 msgid "Keep" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:963 msgid "" "The following modules are not standard ones forEnlightenment and may " "cause bugs and crashes.Please remove them before reporting any bugs.The module list is as follows:" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:975 msgid "Unstable module tainting" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:979 #, fuzzy msgid "I know" msgstr "Ukjent" # (hehe) #: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:%s" msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:

%s
" #: src/bin/e_screensaver.c:247 #, fuzzy msgid "" "You disabled the screensaver too fast.Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Du låste opp skrivebordet for kjapt.

Har du lyst til å aktivere " "presentasjonsmodus og midlertidig slå av skjermsparer, -lås og " "strømsparing?" #: src/bin/e_shelf.c:65 msgid "Float" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220 #: src/modules/everything/evry_config.c:566 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "horisontal" #: src/bin/e_shelf.c:67 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222 #: src/modules/everything/evry_config.c:559 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "vertikal" #: src/bin/e_shelf.c:72 #, fuzzy msgid "Top-left Corner" msgstr "Listeinnstillinger" #: src/bin/e_shelf.c:73 #, fuzzy msgid "Top-right Corner" msgstr "Listeinnstillinger" #: src/bin/e_shelf.c:74 msgid "Bottom-left Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:75 msgid "Bottom-right Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:76 #, fuzzy msgid "Left-top Corner" msgstr "Listeinnstillinger" #: src/bin/e_shelf.c:77 #, fuzzy msgid "Right-top Corner" msgstr "Listeinnstillinger" #: src/bin/e_shelf.c:78 msgid "Left-bottom Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:79 msgid "Right-bottom Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:319 src/bin/e_shelf.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "Shelf #%d" msgstr "Hylle #" #: src/bin/e_shelf.c:902 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:902 msgid "" "Shelf autohiding will not work properlywith the current configuration; " "set your shelf to\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1089 #, fuzzy msgid "Add New Shelf" msgstr "Legg til en Hylle" #: src/bin/e_shelf.c:1110 #, fuzzy msgid "Shelf Error" msgstr "Hylle #" #: src/bin/e_shelf.c:1110 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1596 src/bin/e_shelf.c:2403 #, fuzzy msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "Ferdig å flytte/endre størrelse på denne gadgeten" #: src/bin/e_shelf.c:1598 src/bin/e_shelf.c:2405 #, fuzzy msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "Start å flytt/endre størrelse på denne gadgeten" #: src/bin/e_shelf.c:1726 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne hylla." #: src/bin/e_shelf.c:1728 #, fuzzy msgid "" "You requested to delete this shelf.Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Du bedt om å slette denne hylla.

Er du sikker på at du vil slette den?" #: src/bin/e_shelf.c:2260 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:2279 #, fuzzy msgid "Rename Shelf" msgstr "Gi nytt navn" #: src/bin/e_shelf.c:2353 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:491 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1632 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Kommentar" #: src/bin/e_shelf.c:2363 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "presentasjon" #: src/bin/e_shelf.c:2372 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833 #, fuzzy msgid "Autohide" msgstr "auto Hide" #: src/bin/e_shelf.c:2379 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: src/bin/e_startup.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Starter" #: src/bin/e_sys.c:703 #, fuzzy msgid "Checking System Permissions" msgstr "Kontroll System Tillatelser" #: src/bin/e_sys.c:738 src/bin/e_sys.c:749 src/bin/e_sys.c:758 #: src/bin/e_sys.c:767 msgid "System Check Done" msgstr "Systemsjekk ferdig" #: src/bin/e_sys.c:830 #, c-format msgid "" "Logout is taking too long.Some applications refuse to close.Do you " "want to finish the logoutanyway without closing theseapplications " "first?Auto logout in %d seconds." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:889 #, fuzzy msgid "Logout problems" msgstr "Logg ut problemer" #: src/bin/e_sys.c:892 msgid "Logout now" msgstr "Logg ut nå" #: src/bin/e_sys.c:894 #, fuzzy msgid "Wait longer" msgstr "vent lenger" #: src/bin/e_sys.c:896 msgid "Cancel Logout" msgstr "Avbryt utlogging" #: src/bin/e_sys.c:968 src/bin/e_sys.c:1024 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:973 #, fuzzy msgid "" "Logging out.You cannot perform other system actionsonce a logout " "has begun." msgstr "" "Logge ut.
Du kan ikke utføre annet system handlinger
gang utlogging " "har begynt." #: src/bin/e_sys.c:980 #, fuzzy msgid "" "Powering off.You cannot perform any other system actionsonce a " "shutdown has been started." msgstr "" "Slå av.
Du kan ikke gjøre noe annet system handlinger
gang nedleggelse " "har startet." #: src/bin/e_sys.c:986 #, fuzzy msgid "" "Resetting.You cannot perform any other system actionsonce a reboot " "has begun." msgstr "" "Tilbakestille.
Du kan ikke gjøre noe annet system handlinger
gang en " "omstart har begynt." #: src/bin/e_sys.c:992 #, fuzzy msgid "" "Suspending.You cannot perform any other system actionsuntil " "suspend is complete." msgstr "" "Vinterdvale.
Du kan ikke utføre noe annet system handlinger
før dette " "er fullført." #: src/bin/e_sys.c:998 #, fuzzy msgid "" "Hibernating.You cannot perform any other system actionsuntil " "hibernation is complete." msgstr "" "Vinterdvale.
Du kan ikke utføre noe annet system handlinger
før dette " "er fullført." #: src/bin/e_sys.c:1004 src/bin/e_sys.c:1046 #, fuzzy msgid "EEK! This should not happen" msgstr "EEK. Dette bør ikke skje" #: src/bin/e_sys.c:1030 #, fuzzy msgid "Power off failed." msgstr "Strøm av mislyktes." #: src/bin/e_sys.c:1034 #, fuzzy msgid "Reset failed." msgstr "Tilbakestill mislyktes." #: src/bin/e_sys.c:1038 #, fuzzy msgid "Suspend failed." msgstr "Suspender mislyktes." #: src/bin/e_sys.c:1042 #, fuzzy msgid "Hibernate failed." msgstr "Hibernate mislyktes." #: src/bin/e_theme.c:14 #, fuzzy msgid "Set As Theme" msgstr "Bruk som tema" #: src/bin/e_theme_about.c:23 #, fuzzy msgid "Select Theme" msgstr "Velg et tema ..." #: src/bin/e_toolbar.c:128 #, fuzzy msgid "EFM Toolbar" msgstr "Vis verktøylinje" #: src/bin/e_update.c:72 msgid "Bother me later" msgstr "" #: src/bin/e_update.c:74 msgid "Never tell me" msgstr "" #: src/bin/e_update.c:77 #, fuzzy msgid "Update Notice" msgstr "Tilstand" #: src/bin/e_update.c:81 #, c-format msgid "" "Your enlightenment version isnot the current latest release.The " "latest version is:%sPlease visit www.enlightenment." "orgor update your system packagesto get a new version." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:134 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Kan ikke avslutte - udødelige vinduer." #: src/bin/e_utils.c:135 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "meansthat Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows havebeen closed or have the lifespan lock removed." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%1.0f minutter" #: src/bin/e_utils.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "In the future" msgstr "I fremtiden" #: src/bin/e_utils.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "In the last minute" msgstr "I siste minutt" #: src/bin/e_utils.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "Sist Endret:" msgstr[1] "Sist Endret:" #: src/bin/e_utils.c:601 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "Sist Endret:" msgstr[1] "Sist Endret:" #: src/bin/e_utils.c:611 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "%li timer siden" msgstr[1] "%li timer siden" #: src/bin/e_utils.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "%li minutter siden" msgstr[1] "%li minutter siden" #: src/bin/e_utils.c:699 src/bin/e_utils.c:707 #, fuzzy msgid "Error creating directory" msgstr "Feil ved lasting av modul" #: src/bin/e_utils.c:699 #, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:707 #, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .A file of that name already exists." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:874 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configurationhas been " "wiped and a new set of defaults initialized. Thiswill happen regularly " "during development, so don't report abug. This means the module needs " "new configurationdata by default for usable functionality that your " "oldconfiguration lacked. This new set of defaults will fixthat by " "adding it in. You can re-configure things now to yourliking. Sorry for " "the hiccup in your configuration." msgstr "" "Konfigurasjonsdata trengte oppgradering. Din gamle konfigurasjon
har " "blitt tørket og et nytt sett av mislighold initialisert. Dette
vil skje " "regelmessig under utvikling , så ikke rapportere en
bug. Dette betyr " "ganske enkelt at modulen trenger nye konfigurasjon
data som standard for " "brukbare funksjonalitet som din gamle
konfigurasjon slett mangler. Dette " "nye settet med mislighold vil fikse
at ved å legge den i. Du kan re- " "konfigurere ting nå til
smak. Beklager det inntrufne.
" #: src/bin/e_utils.c:883 src/bin/e_utils.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "Konfigurasjonen er oppgradert" #: src/bin/e_utils.c:896 #, fuzzy msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is verystrange. This should not happen unless you downgradedthe module or " "copied the configuration from a place wherea newer version of the " "module was running. This is bad andas a precaution your configuration " "has been now restored todefaults. Sorry for the inconvenience." msgstr "" "Din Modulkonfigurasjon er nyere enn den modulen versjonen. Dette er " "veldig
merkelig. Dette bør ikke skje med mindre du nedgradert
modulen " "eller kopieres konfigurasjonen fra et sted hvor
en nyere versjon av " "modulen ble kjører. Dette er ille og
som en forholdsregel konfigurasjonen " "har blitt nå restaurert til
mislighold. Beklager det inntrufne.
" #: src/bin/e_utils.c:980 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:76 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:86 #, c-format msgid "Never" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "A second" msgid_plural "%li Seconds" msgstr[0] "%.1f sekunder" msgstr[1] "%.1f sekunder" #: src/bin/e_utils.c:988 #, c-format msgid "One year" msgid_plural "%li Years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:993 #, c-format msgid "One month" msgid_plural "%li Months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:998 #, c-format msgid "One week" msgid_plural "%li Weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:1003 #, c-format msgid "One day" msgid_plural "%li Days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:1008 #, c-format msgid "An hour" msgid_plural "%li Hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "A minute" msgid_plural "%li Minutes" msgstr[0] "%1.0f minutter" msgstr[1] "%1.0f minutter" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:413 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:530 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Oppløsning" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:101 #, fuzzy msgid "Mime-type:" msgstr "MIME-typer" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:405 #, c-format msgid "%3.1f%%" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:411 msgid "Length:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:476 msgid "Used:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:478 msgid "Reserved:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 msgid "Mount status:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:533 msgid "Owner:" msgstr "Eier" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:534 msgid "Permissions:" msgstr "Tillatelser:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:535 #, fuzzy msgid "Modified:" msgstr "Sist Endret:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:681 src/bin/e_widget_filepreview.c:870 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "Read Only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:895 #, fuzzy msgid "Read-Write" msgstr "Lese-og skrivetilgang" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:686 src/bin/e_widget_filepreview.c:697 #, fuzzy msgid "Unmounted" msgstr "Avmonter" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:819 #, c-format msgid "You" msgstr "Du" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "Protected" msgstr "beskyttet" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:877 src/bin/e_widget_filepreview.c:886 #, fuzzy, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Forbidden" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 #, fuzzy msgid "Add to Favorites" msgstr "Legg til i favoritter" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:704 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 #, fuzzy msgid "Go up a Directory" msgstr "Gå opp en katalog" #: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89 #, fuzzy msgid "Application Menu" msgstr "Applikasjon" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:355 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:930 #, fuzzy msgid "Backlight" msgstr "Bakgrunnslys" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483 #, fuzzy msgid "Backlight Controls" msgstr "Bakgrunnslys Down" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:62 #, fuzzy msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Batteri skjerminnstillinger" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:130 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Vis advarsel når batterinivået er lavt" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:133 #, fuzzy msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "Bruk varsler for varsling." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:223 msgid "Check every:" msgstr "Sjekk hvert:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:230 #, fuzzy msgid "Suspend when below:" msgstr "Suspend når nedenfor;" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233 #, fuzzy msgid "Hibernate when below:" msgstr "Hibernate når nedenfor;" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:236 #, fuzzy msgid "Shutdown when below:" msgstr "Nedleggelse når under:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:239 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:243 #, fuzzy msgid "Polling" msgstr "Polling" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:247 #, fuzzy msgid "Show low battery alert" msgstr "Vis lavt batterinivå varsel" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #, fuzzy msgid "Alert when at:" msgstr "Varsle når på:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f min" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:262 #, fuzzy msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Auto avskjedige i. .." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:267 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.0f sek" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "varsle" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:280 #, fuzzy msgid "Auto Detect" msgstr "Auto Detect" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:287 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, fuzzy msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:290 #, fuzzy msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Uklar" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:294 #, fuzzy msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:317 #, fuzzy msgid "Hardware" msgstr "maskinvare" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 src/modules/battery/e_mod_main.c:447 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354 msgid "Battery" msgstr "Batteri" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:184 #, fuzzy msgid "Power Management Timing" msgstr "Power Management" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:450 src/modules/battery/e_mod_main.c:482 #, fuzzy msgid "Your battery is low!" msgstr "Batteriet er lite." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 src/modules/battery/e_mod_main.c:484 #, fuzzy msgid "AC power is recommended." msgstr "AC strøm anbefales." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:568 msgid "N/A" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:672 src/modules/battery/e_mod_main.c:674 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:681 src/modules/battery/e_mod_main.c:683 #, fuzzy msgid "ERROR" msgstr "FEIL" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:788 #, fuzzy msgid "Battery Meter" msgstr "Batterimåler" #: src/modules/bluez4/agent.c:117 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "Løs Ut" #: src/modules/bluez4/agent.c:136 msgid "Pin Code Requested" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:137 msgid "" "Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be " "alphanumeric." msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:149 msgid "Passkey Requested" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:150 msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999." msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:168 #, c-format msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:170 #, fuzzy msgid "Display Passkey" msgstr "Vis klasse" #: src/modules/bluez4/agent.c:184 #, c-format msgid "Pincode for %s is %s" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:185 #, fuzzy msgid "Display Pincode" msgstr "Vis tittel" #: src/modules/bluez4/agent.c:200 #, c-format msgid "%06d is the passkey presented in %s?" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:203 #, fuzzy msgid "Confirm Request" msgstr "Bekreft Slett" #: src/modules/bluez4/agent.c:203 src/modules/shot/e_mod_main.c:563 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Kontrollpanel" #: src/modules/bluez4/agent.c:217 #, c-format msgid "Grant permission for %s to connect?" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:220 msgid "Authorize Connection" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:220 msgid "Grant" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:223 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:447 src/modules/bluez4/ebluez4.c:469 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:612 src/modules/bluez4/ebluez4.c:630 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:691 src/modules/bluez4/ebluez4.c:707 #, fuzzy msgid "Bluez Error" msgstr "Kjørefeil" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116 msgid "Searching for Devices..." msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:450 #, fuzzy msgid "Adapter Settings" msgstr "Andre innstillinger" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196 #, fuzzy msgid "Powered" msgstr "Senk" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211 #, fuzzy msgid "Pairable" msgstr "Fyll tilgjengelig plass" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255 #, fuzzy msgid "Adapters Available" msgstr "Fyll tilgjengelig plass" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365 #, fuzzy msgid "Paired Devices" msgstr "Avtagbar Enhet" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "frakoble" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "frakoble" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399 msgid "Forget" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408 #, fuzzy msgid "Lock on disconnect" msgstr "frakoble" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416 #, fuzzy msgid "Unlock on disconnect" msgstr "frakoble" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:436 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:557 msgid "Bluez4" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:446 #, fuzzy msgid "Search New Devices" msgstr "Søk Kataloger" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:805 msgid "An error has ocurred" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:220 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467 #, c-format msgid "Property of %s changed, but could not be read" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:442 #, fuzzy msgid "Error reading list of devices" msgstr "Feil ved lasting av modul" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:607 #, fuzzy msgid "Error reading list of adapters" msgstr "Feil ved lasting av modul" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:625 msgid "Error reading path of Default Adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:686 msgid "Error reading path of Removed Adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:702 msgid "Error reading path of Added Adapter" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 #, fuzzy msgid "Clock Settings" msgstr "Tastaturfokusinnstillinger" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:903 msgid "Clock" msgstr "Klokke" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Dialoger" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 #, fuzzy msgid "Digital" msgstr "Digital klokke" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "%.1f sekunder" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 #, fuzzy msgid "Numbers" msgstr "Antall rader" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 #, fuzzy msgid "Date Only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:111 msgid "ISO 8601" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 msgid "Week" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131 #: src/modules/start/e_mod_main.c:183 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:129 msgid "Weekend" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:140 msgid "Days" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 msgid "%a, %e %b, %Y" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 #, c-format msgid "%a, %x" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:903 #, fuzzy msgid "Toggle calendar" msgstr "Kjørbar fil" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:300 msgid "Configuration Panel" msgstr "Kontrollpanel" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 #, fuzzy msgid "Show configurations in menu" msgstr "Kontrollpanel" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:451 #, fuzzy msgid "Settings Panel" msgstr "Innstillingspanel" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:420 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:284 #, fuzzy msgid "Presentation" msgstr "presentasjon" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:427 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "offline" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:456 #, fuzzy msgid "Modes" msgstr "modi" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 #, fuzzy msgid "Launcher Applications" msgstr "Ibar Applications" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 #, fuzzy msgid "Startup Applications" msgstr "oppstartsprogrammer" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 #, fuzzy msgid "Restart Applications" msgstr "Start på nytt Søknader" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Skjermlås Innstillinger" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #, fuzzy msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "kjente programmer" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Ramme" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Slett Personlige bæreraketter" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 #, fuzzy msgid "Default Applications" msgstr "Applikasjoner" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 #, fuzzy msgid "Custom Browser Command" msgstr "Custom Command" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Kjør i terminal" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 #, fuzzy msgid "Selected Application" msgstr "Applikasjoner" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "Desktop Environments" msgstr "Skrivebord" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139 #, fuzzy msgid "Execution" msgstr "Execute Command" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140 msgid "Only launch single instances" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148 #, fuzzy msgid "X11 Basics" msgstr "Grunnleggende" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149 #, fuzzy msgid "Load X Resources" msgstr "last inn moduler" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152 #, fuzzy msgid "Load X Modifier Map" msgstr "Sist Endret:" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159 #, fuzzy msgid "Major Desktops" msgstr "Skrivebord" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160 #, fuzzy msgid "Start GNOME services on login" msgstr "Start dette programmet på innlogging" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163 #, fuzzy msgid "Start KDE services on login" msgstr "Start dette programmet på innlogging" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168 #, fuzzy msgid "Show applications only for Environment" msgstr "Oppsett Desktop Environment" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394 #, fuzzy msgid "Any" msgstr "enhver" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Create Application Launcher" msgstr "Start" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 #, fuzzy msgid "Launcher Other" msgstr "Start" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 #, fuzzy msgid "ACPI Bindings Settings" msgstr "Tastebindinger Innstillinger" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29 #, fuzzy msgid "ACPI Bindings" msgstr "Legg Binding" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "handling" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809 #, fuzzy msgid "Action Params" msgstr "Actionspill Params" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Knapper" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358 #, fuzzy msgid "Fan" msgstr "Langt unna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361 #, fuzzy msgid "Lid Unknown" msgstr "Ukjent" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362 #, fuzzy msgid "Lid Closed" msgstr "Lukk" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367 #, fuzzy msgid "Power Button" msgstr "Knapper" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371 #, fuzzy msgid "Sleep Button" msgstr "Knapper" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373 #, fuzzy msgid "Thermal" msgstr "Normal" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377 msgid "Wifi" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Logg ut" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Zoom" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385 #, fuzzy msgid "Brightness Down" msgstr "Bakgrunnslys Down" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387 #, fuzzy msgid "Brightness Up" msgstr "Bakgrunnslys Up" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 #, fuzzy msgid "Assist" msgstr "tilordne" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:264 msgid "Mute" msgstr "Demp" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Bakgrunnslys Up" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401 #, fuzzy msgid "Volume Down" msgstr "Flytt" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403 #, fuzzy msgid "Volume Up" msgstr "Flytt" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405 msgid "Tablet On" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407 msgid "Tablet Off" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411 #, fuzzy msgid "Screenlock" msgstr "Skjermlås" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413 #, fuzzy msgid "Battery Button" msgstr "Knapper" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416 #, fuzzy msgid "Tablet Disabled" msgstr "Sjekk Tekst Deaktivert" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417 #, fuzzy msgid "Tablet Enabled" msgstr "Aktivert" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418 #, fuzzy msgid "Tablet" msgstr "Aktivert" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521 #, fuzzy msgid "ACPI Binding" msgstr "Legg Binding" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524 msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, or " "Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,or click Close to abort.You can either specify a delay of this action using the slider, " "or make itrespond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Edge Bindinger Innstillinger" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33 #, fuzzy msgid "Edge Bindings" msgstr "Edge Bindinger" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "modifisert:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793 #, fuzzy msgid "Delete All" msgstr "Slett alle" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797 #, fuzzy msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Gjenopprett standardinnstillinger Bindinger" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285 #, fuzzy msgid "Mouse Button" msgstr "Knapper" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "generelle alternativer" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Tillat bindende aktivering med fullskjerm vinduer" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "Tillat bindende aktivering med fullskjerm vinduer" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870 #, fuzzy msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Edge Binding Sequence" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888 #, fuzzy msgid "Clickable edge" msgstr "klikkbart kanten" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896 #, fuzzy msgid "Drag only" msgstr "Lag ikon" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938 #, fuzzy msgid "No edge selected" msgstr "Ingen moduler valgt." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231 #, fuzzy msgid "Edge Binding Error" msgstr "Mus Bindinger" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232 #, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by%s " "action.Please choose another edge to bind." msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 msgid "Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397 msgid "Top Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401 #, fuzzy msgid "Right Edge" msgstr "Høyre:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405 msgid "Bottom Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409 msgid "Top Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413 msgid "Top Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433 msgid "(left clickable)" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435 #, fuzzy msgid "(clickable)" msgstr "klikkbart kanten" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443 #, fuzzy msgid "(drag only)" msgstr "Lag ikon" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5 #, fuzzy msgid "Single key" msgstr "Enkel nøkkel" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Tastebindinger Innstillinger" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Key Bindings" msgstr "tastebindinger" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979 #, fuzzy msgid "Binding Key Error" msgstr "Binding Key Feil" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980 #, c-format msgid "" "The binding key combination that you chose is already used by " "%s action.Please choose another binding key combination." msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Mus Bindinger Innstillinger" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifierson a window: " "conflict with existing edje signal bindings.FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Mus Bindinger" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings" msgstr "Mus Bindinger" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322 #, fuzzy msgid "Action Context" msgstr "handling Kontekst" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336 #, fuzzy msgid "Win List" msgstr "Vinn List" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:247 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:140 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:261 #, fuzzy msgid "Popup" msgstr "popup" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344 msgid "Zone" msgstr "Sone" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "leder" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705 #, fuzzy msgid "Mouse Buttons" msgstr "Knapper" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765 #, fuzzy msgid "Mouse Wheels" msgstr "Flytt" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:383 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:374 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Left button" msgstr "Knapper" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:362 src/modules/pager/e_mod_config.c:378 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:379 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Right button" msgstr "radioknappene" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:367 src/modules/pager/e_mod_config.c:388 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:393 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:384 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:405 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:410 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Knapp %i" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Middle button" msgstr "Knapper" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "Extra button (%d)" msgstr "Knapp %i" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Flytt" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571 #, fuzzy msgid "Signal Binding Error" msgstr "Edge Bindinger" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 #, c-format msgid "" "The signal and source that you entered are already used by%s action." msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 #, fuzzy msgid "Add Signal Binding" msgstr "Edge Bindinger" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Flytt tekst" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637 msgid "Signal:" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39 #, fuzzy msgid "Signal Bindings" msgstr "Edge Bindinger" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842 #, fuzzy msgid "Signal Bindings Settings" msgstr "Edge Bindinger Innstillinger" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:76 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Input" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 #, fuzzy msgid "Dialog Settings" msgstr "dialog Innstillinger" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727 #: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:95 msgid "General Settings" msgstr "Generelle innstillinger" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 #, fuzzy msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Deaktiver Bekreftelse Dialoger" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 #, fuzzy msgid "Normal Windows" msgstr "normal Windows" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 #, fuzzy msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Standardinnstillinger Dialoger Mode" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 #, fuzzy msgid "Basic Mode" msgstr "Basic Mode" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Avansert" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 #, fuzzy msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Husk størrelse og plassering av dialogbokser" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 #, fuzzy msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Standard Dialog Mode" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 #, fuzzy msgid "Profile Selector" msgstr "Profil Selector" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107 #, fuzzy msgid "Available Profiles" msgstr "tilgjengelige profiler" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123 #: src/modules/wizard/page_020.c:157 #, fuzzy msgid "Select a profile" msgstr "Velg en profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139 msgid "Scratch" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Valgt Barkilde" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316 #, fuzzy msgid "Add New Profile" msgstr "Legg til ny profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:337 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.Are you sure?" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne hylla." #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 #, fuzzy msgid "Dialogs" msgstr "Dialoger" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49 #, fuzzy msgid "Desk Settings" msgstr "Desk Innstillinger" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:149 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:428 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:90 msgid "Wallpaper" msgstr "Bakgrunn" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:155 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Sett" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80 #, fuzzy msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Skjermlås Innstillinger" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:240 #, fuzzy msgid "Lock on Startup" msgstr "Lås ved oppstart" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243 #, fuzzy msgid "Lock on Suspend" msgstr "Lås på Suspend" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248 #, fuzzy msgid "Use System Authentication" msgstr "Annet program ..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251 #, fuzzy msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)" msgstr "Custom Screenlock Command" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254 msgid "Use PIN (insecure)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:257 #, fuzzy msgid "Use External Screenlock Command" msgstr "Custom Screenlock Command" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:261 #, fuzzy msgid "Personal Screenlock Password (insecure)" msgstr "Desklock passord" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267 #, fuzzy msgid "PIN Entry (insecure)" msgstr "Entry" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273 #, fuzzy msgid "External Screenlock Command" msgstr "Custom Screenlock Command" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285 #, fuzzy msgid "Configure Lockscreen Gadgets" msgstr "Kontrollpanel" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:288 #, fuzzy msgid "Locking" msgstr "Lås" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326 #, fuzzy msgid "Keyboard Layout" msgstr "Tastatursnarvei" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:332 #, fuzzy msgid "Show on all screens" msgstr "Vis alle skjermer" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337 #, fuzzy msgid "Show on current screen" msgstr "Vis på dagens skjerm" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:342 #, fuzzy msgid "Show on screen #:" msgstr "Vis i Menyer" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:217 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233 #: src/modules/everything/evry_config.c:403 #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352 #, fuzzy msgid "Login Box" msgstr "Logg Box" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357 #, fuzzy msgid "Lock after screensaver activates" msgstr "Lås etter X skjermsparer aktiveres" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:385 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:247 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:276 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekunder" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:369 #, fuzzy msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Lås når inaktiv tid overskredet" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:243 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minutter" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:377 #, fuzzy msgid "Timers" msgstr "timere" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:382 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:272 #, fuzzy msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Foreslå hvis deaktiveres før" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:389 #, fuzzy msgid "Presentation Mode" msgstr "Veksle Presentasjonsmodus" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:396 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 #, fuzzy msgid "Theme Defined" msgstr "tema Definert" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:400 #, fuzzy msgid "Theme Wallpaper" msgstr "tema Bakgrunn" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:404 #, fuzzy msgid "Current Wallpaper" msgstr "Bakgrunn" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36 #, fuzzy msgid "Select a Background..." msgstr "Velg en Bakgrunn ..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:857 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:693 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:420 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:599 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Personlig" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127 #, fuzzy msgid "Hide Logo" msgstr "auto Hide" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:895 src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:878 #, fuzzy msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Virtuelle skrivebord Innstillinger" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171 msgid "Number of Desktops" msgstr "Antall skrivebord" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174 #, fuzzy msgid "Click to change wallpaper" msgstr "utveksle bakgrunnsbilder" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191 msgid "Desktops" msgstr "Skrivebord" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196 #, fuzzy msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Vend når du drar objekter på skjermen kanten" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 #, fuzzy msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Pakk skrivebordene rundt når flipping" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "Animasjoner" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225 msgid "Flip" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57 #, fuzzy msgid "Backlight Settings" msgstr "Bakgrunnslys Set" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175 #, fuzzy msgid "Normal Backlight" msgstr "normal bakgrunnsbelysning" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181 #, fuzzy msgid "Dim Backlight" msgstr "Dim Bakgrunnslys" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187 #, fuzzy msgid "Idle Fade Time" msgstr "Idle Fade Tid" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f second(s)" msgstr "%1.0f sekunder" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196 #, fuzzy msgid "Fade Time" msgstr "Etter modifikasjonstid" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f second(s)" msgstr "%1.1f sekund" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227 msgid "Dimming" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:64 #, fuzzy msgid "Screen Blank Settings" msgstr "Skjermlås Innstillinger" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:198 #, fuzzy msgid "Enable screen blanking" msgstr "Aktiver X Skjermsparer" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201 msgid "Use Power Saving (DPMS)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Skjul timeout" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f minutes" msgstr "%1.0f minutter" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:213 msgid "Special timeout when locked (0 is off)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221 #, fuzzy msgid "Suspend on blank" msgstr "Suspendere på blank" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225 #, fuzzy msgid "Suspend even if AC" msgstr "Suspender tid" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:230 msgid "Hibernate instead of suspend" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236 #, fuzzy msgid "Suspend delay" msgstr "Suspender tid" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f hours" msgstr "%1.0f sek" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:253 #, fuzzy msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows" msgstr "Tillat bindende aktivering med fullskjerm vinduer" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 #, fuzzy msgid "Blanking" msgstr "blanking" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:262 #, fuzzy msgid "Wake on notification" msgstr "rotasjon" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:265 msgid "Wake on urgency" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:268 msgid "Wakeups" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 #, fuzzy msgid "Virtual Desktops" msgstr "virtuelle skrivebord" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Skjermlås" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 #, fuzzy msgid "Desk" msgstr "Desk" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 #, fuzzy msgid "Interaction Settings" msgstr "Interaction Innstillinger" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 #, fuzzy msgid "Thumbscroll" msgstr "Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 #, fuzzy msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Aktiver Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 #, fuzzy msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Terskel for en tommel drag" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, fuzzy msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Terskelen for å søke drag momentum" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%1.0f piksler" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 #, fuzzy msgid "Friction slowdown" msgstr "friksjon nedgang" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.2f sek" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47 #, fuzzy msgid "Mouse Settings" msgstr "museinnstillinger" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158 msgid "Show Cursor" msgstr "Vis markør" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173 #, fuzzy msgid "E Theme" msgstr "Tema" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:189 #, fuzzy msgid "Idle effects" msgstr "Idle effekter" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Vis markør" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202 #, fuzzy msgid "Mouse Hand" msgstr "mus hånd" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210 #, fuzzy msgid "Mouse Acceleration" msgstr "mus Akselerasjon" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:212 #, fuzzy msgid "Acceleration" msgstr "akselerasjon" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:231 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "terskel" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:240 msgid "Tap to click" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Flytt" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Touch" msgstr "Til Starter" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 #, fuzzy msgid "Input Method Settings" msgstr "Input Method Innstillinger" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292 #, fuzzy msgid "Input Method Selector" msgstr "Input Method Selector" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924 #, fuzzy msgid "Use No Input Method" msgstr "Bruk No Input Method" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997 #, fuzzy msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Oppsett Valgt Input Method" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:929 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:933 msgid "Import..." msgstr "Importer..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937 #, fuzzy msgid "Input Method Parameters" msgstr "Input Method Parametere" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "Execute Command" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954 #, fuzzy msgid "Setup Command" msgstr "Oppsett Command" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:963 #, fuzzy msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Eksporterte Miljøvariabler" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66 #, fuzzy msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Velg en inndatametode Innstillinger ..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279 #, fuzzy msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Input Method Config Import Feil" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:

" "%s

Applikasjonen startet ikke opp." # (hehe) #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the configurationdue to a copy error." msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:

%s
" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Språkinnstillinger" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Desklock Language Settings" msgstr "Språkinnstillinger" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environmentvariables set that may interfere " "withcorrect display of your chosen language.If you don't want " "these affected, use theEnvironment variable settings to unset them.The variables that may affect you areas follows:%s" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966 #, fuzzy msgid "Possible Locale problems" msgstr "Mulige Lokale problemer" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115 msgid "Language Selector" msgstr "Språkvelger" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 #: src/modules/wizard/page_010.c:179 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "system Standard" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 #, fuzzy msgid "Locale Selected" msgstr "locale Valgt" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167 #, fuzzy msgid "Locale" msgstr "locale" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:214 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Menyoppsett" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 #, fuzzy msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 #, fuzzy msgid "Personal Default" msgstr "Standard" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Vis Hovedmeny" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:476 #, fuzzy msgid "Favorites" msgstr "favoritter" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266 #, fuzzy msgid "Applications Display" msgstr "Applikasjoner" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Generelt Navn" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Kommentar" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:216 msgid "Gadgets" msgstr "Gadgeter" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276 #, fuzzy msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Vis gadget-innstillingene i topp - nivå" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Hoved" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:291 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:296 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f piksler" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #, fuzzy msgid "Cursor Margin" msgstr "Pekermargin ved autoscrolling" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299 #, fuzzy msgid "Autoscroll" msgstr "Marg for automatisk rulling" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 #, fuzzy msgid "Disable icons in menus" msgstr "Ikontema" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:305 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Menyrullehastighet" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pixels/sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310 #, fuzzy msgid "Fast Mouse Move Threshold" msgstr "Rask mus Move terskelen" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f pixels/sec" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Klikk/Dra forsinkelse" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%1.2f sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:320 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:161 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:797 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1225 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse alternativer" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Environment Variables" msgstr "miljøvariabler" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Innrammet" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 #, fuzzy msgid "Search Path Settings" msgstr "Søk Baneinnstillinger" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:76 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:533 #: src/modules/everything/evry_config.c:436 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 msgid "Backgrounds" msgstr "Bakgrunner" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Messages" msgstr "Meldinger" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164 #, fuzzy msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195 #, fuzzy msgid "Default Directories" msgstr "standard kataloger" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202 #, fuzzy msgid "User Defined Directories" msgstr "Brukerdefinerte Kataloger" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Search Directories" msgstr "Søk Kataloger" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:31 msgid "Performance Settings" msgstr "Ytelsesoppsett" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:84 #, fuzzy msgid "Framerate" msgstr "framerate" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:86 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90 #, fuzzy msgid "Application priority" msgstr "Applikasjoner" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:96 msgid "Allow module load delay" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42 #, fuzzy msgid "Power Management Settings" msgstr "Vis innstillinger for strømstyring" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124 msgid "Levels Allowed" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144 #, fuzzy msgid "Min" msgstr "Hoved" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152 #, fuzzy msgid "Max" msgstr "maksimal" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161 msgid "Level" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f sek" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:102 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:670 msgid "Low" msgstr "Lav" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:668 msgid "Medium" msgstr "Midt på treet" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%1.0f sek" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:666 msgid "High" msgstr "Høy" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356 #, fuzzy msgid "Extreme" msgstr "ekstremt nærheten" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375 msgid "Connected standby instead of suspend" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 #, fuzzy msgid "Performance" msgstr "ytelse" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 #, fuzzy msgid "Power Management" msgstr "Power Management" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:76 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:41 #, fuzzy msgid "Screen Setup" msgstr "Skjermbeskytter" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:451 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:679 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:756 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:985 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1115 msgid "Clone" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:453 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:690 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:986 #, fuzzy msgid "Left of" msgstr "Venstre:" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:455 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:701 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:987 #, fuzzy msgid "Right of" msgstr "Høyre:" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:461 #, fuzzy msgid "Unconfigured" msgstr "Kontrollpanel" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:754 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1118 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Overse alle" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:755 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1116 #, fuzzy msgid "Extend" msgstr "Utvidelser" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:757 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1117 msgid "Ask" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:760 #, c-format msgid "Hotplug Policy (%s)" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:837 #, fuzzy msgid "Outputs" msgstr "Utdata" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:922 msgid "Laptop lid" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:971 msgid "Priority" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:983 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "relativ" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:997 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Topp" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1037 #, fuzzy msgid "Use Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1053 #, fuzzy msgid "Custom Scale" msgstr "Eget Bilde" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1062 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "locale" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1087 #, fuzzy msgid "Restore setup on start" msgstr "Gjenopprett oppløsningen ved oppstart" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1096 msgid "Monitor hotplug" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1105 #, fuzzy msgid "Lid Events" msgstr "Hendelser" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Configured Shelves: Display %d" msgstr "konfigurerte Hyller" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne hylla." #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393 #, fuzzy msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "Bekreft Slett" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207 #, fuzzy msgid "Default Border Style" msgstr "Standard kantlinjestilen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49 msgid "Window Border Selection" msgstr "Valg av vindusbord" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Alltid bruk denne borden for dette vinduet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 #, fuzzy msgid "Title Bar" msgstr "Tittel Bar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 #, fuzzy msgid "Menu Item" msgstr "menypunkt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 #, fuzzy msgid "Menu Title" msgstr "meny Tittel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 #, fuzzy msgid "Textblock Plain" msgstr "Textblock Plain" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 #, fuzzy msgid "Textblock Light" msgstr "Textblock Lys" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 #, fuzzy msgid "Textblock Big" msgstr "Textblock Big" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Flytt tekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 #, fuzzy msgid "Resize Text" msgstr "Endre størrelse Tekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 #, fuzzy msgid "Winlist Title" msgstr "Winlist Tittel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 #, fuzzy msgid "Settings Heading" msgstr "innstillinger Overskrift" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 #, fuzzy msgid "About Title" msgstr "Om Tittel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 #, fuzzy msgid "About Version" msgstr "Om versjon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 #, fuzzy msgid "Button Text" msgstr "Button Tekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 #, fuzzy msgid "Desklock Title" msgstr "Desklock Tittel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 #, fuzzy msgid "Desklock Password" msgstr "Desklock passord" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 #, fuzzy msgid "Dialog Error" msgstr "Dialog Feil" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 #, fuzzy msgid "Exebuf Command" msgstr "Exebuf Command" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 #, fuzzy msgid "Splash Title" msgstr "Splash Tittel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 #, fuzzy msgid "Splash Text" msgstr "Splash Tekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 #, fuzzy msgid "Splash Version" msgstr "Splash versjon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 #, fuzzy msgid "Digital Clock" msgstr "Digital klokke" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "widgets" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Entry" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "ramme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "etikett" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Knapper" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 #, fuzzy msgid "Slider" msgstr "Slider" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 #, fuzzy msgid "Radio Buttons" msgstr "radioknappene" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 #, fuzzy msgid "Check Buttons" msgstr "Sjekk Knapper" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 #, fuzzy msgid "Text List Item" msgstr "Tekst listepunkt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 #, fuzzy msgid "List Item" msgstr "listepunkt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 #, fuzzy msgid "List Header" msgstr "liste Header" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 #, fuzzy msgid "Filemanager" msgstr "filemanager" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 #, fuzzy msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 #, fuzzy msgid "Desktop Icon" msgstr "Desktop ikon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 #, fuzzy msgid "Small Styled" msgstr "liten Styled" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 #, fuzzy msgid "Normal Styled" msgstr "normal Styled" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 #, fuzzy msgid "Large Styled" msgstr "stor Styled" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 #, fuzzy msgid "Font Settings" msgstr "Skriftinnstillingar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 #, fuzzy msgid "Tiny" msgstr "Bitteliten" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Stor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Veldig stor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%1.0f piksler" msgstr[1] "%1.0f piksler" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430 #, fuzzy msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Aktiver tilpasset skrifttype Classes" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681 #, fuzzy msgid "Font Classes" msgstr "Font Klasser" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688 #, fuzzy msgid "Enable Font Class" msgstr "Aktiver Font Class" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "font" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731 #, fuzzy msgid "Hinting" msgstr "hinting" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734 #, fuzzy msgid "Bytecode" msgstr "ByteCode" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747 #, fuzzy msgid "Font Fallbacks" msgstr "Font Fallbacks" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748 #, fuzzy msgid "Fallback Name" msgstr "fallback Navn" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756 #, fuzzy msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Aktiver Fallbacks" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132 msgid "Factor" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180 #, fuzzy msgid "Scale Settings" msgstr "Størrelsesoppsett" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:247 #, fuzzy msgid "DPI Scaling" msgstr "skalering" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318 #, fuzzy msgid "Don't Scale" msgstr "Ikke Skaler" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321 #, fuzzy msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Skaler i forhold til skjerm DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350 #, fuzzy msgid "Custom scaling factor" msgstr "Custom skaleringsfaktor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:357 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206 #, fuzzy msgid "Policy" msgstr "politikk" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:365 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:372 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:369 #, fuzzy msgid "Maximum" msgstr "maksimal" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:376 #, fuzzy msgid "Constraints" msgstr "begrensninger" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:324 msgid "Theme Selector" msgstr "Endre skrivebordstema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:586 #, fuzzy msgid "Theme File Error" msgstr "Tema Import Feil" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:587 #, c-format msgid "The listed files are probably not E themes:%s" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:742 msgid " Import..." msgstr " Importer..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:745 #, fuzzy msgid "Show startup splash" msgstr "oppstartsprogrammer" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65 #, fuzzy msgid "Select a Theme..." msgstr "Velg et tema ..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271 #, fuzzy msgid "Theme Import Error" msgstr "Tema Import Feil" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:

" "%s

Applikasjonen startet ikke opp." # (hehe) #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the themedue to a copy error." msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:

%s
" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 #, fuzzy msgid "Transition Settings" msgstr "Overgangsinnstillinger" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 msgid "Events" msgstr "Hendelser" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 msgid "Startup" msgstr "Oppstart" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 #, fuzzy msgid "Desk Change" msgstr "Desk Change" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 #, fuzzy msgid "Background Change" msgstr "bakgrunn Change" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:82 #, fuzzy msgid "Transitions" msgstr "overganger" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102 #, fuzzy msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Bakgrunn Innstillinger" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:430 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:609 #, fuzzy msgid "Go up a directory" msgstr "Gå opp en katalog" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634 #, fuzzy msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Bruk Tema Bakgrunn" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:639 msgid "Picture..." msgstr "Bilde..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:656 #, fuzzy msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Hvor du vil plassere Bakgrunn" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:657 msgid "All Desktops" msgstr "Alle skrivebord" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:659 msgid "This Desktop" msgstr "Dette Skrivebordet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:661 #, fuzzy msgid "This Screen" msgstr "dette skjermbildet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61 #, fuzzy msgid "Application Theme Settings" msgstr "Ikontemaet Innstillinger" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:477 #, fuzzy msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Enlightenment batteri-modul" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:487 #, fuzzy msgid "Enable X Application Settings" msgstr "Ikontemaet Innstillinger" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493 #, fuzzy msgid "GTK Applications" msgstr "Applikasjoner" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Bruk ikonet tema for søknader" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:529 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Velkommen til Enlightenment" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:93 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68 #, fuzzy msgid "Application Theme" msgstr "Applikasjon" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:79 msgid "Borders" msgstr "Vindusramme" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85 #, fuzzy msgid "Scaling" msgstr "skalering" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 #, fuzzy msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Vindusliste Meny Innstillinger" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115 msgid "Group By" msgstr "Grupper etter" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123 #, fuzzy msgid "Include windows from other screens" msgstr "Er vinduer fra andre skjermer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 #, fuzzy msgid "Separate Groups By" msgstr "Separat grupper ved" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132 #, fuzzy msgid "Using separator bars" msgstr "Bruke Skillelinjen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135 #, fuzzy msgid "Using menus" msgstr "Bruke menyer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Grupper etter" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetisk" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149 #, fuzzy msgid "Window stacking layer" msgstr "Vindu stabling lag" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152 #, fuzzy msgid "Most recently used" msgstr "Sist brukte" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "Ramme" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160 #, fuzzy msgid "Group with owning desktop" msgstr "Gruppe med å eie stasjonær" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163 #, fuzzy msgid "Group with current desktop" msgstr "Gruppe med gjeldende skrivebord" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166 #, fuzzy msgid "Separate group" msgstr "egen gruppe" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169 #, fuzzy msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Warp å eie skrivebordet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172 #, fuzzy msgid "Iconified Windows" msgstr "Iconified Windows" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176 #, fuzzy msgid "Limit caption length" msgstr "Grense bildetekst lengde" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Innstillinger" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59 msgid "Focus Settings" msgstr "Tastaturfokusinnstillinger" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Klikk vindu for fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Vindu under musen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Siste vindu under musepekeren" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289 #, fuzzy msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Hev vinduene på musen over" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260 #, fuzzy msgid "Focus Policy" msgstr "politikk" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Klokke" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "Pekerfokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "Løs fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270 msgid "New Window Focus" msgstr "Fokus for nye vinduer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272 #, fuzzy msgid "No window" msgstr "(Ingen vindu)" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274 #, fuzzy msgid "All windows" msgstr "Vinduer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 #, fuzzy msgid "Only dialogs" msgstr "Bare nye dialoger får fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Bare dialoger med fokus forelder" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288 msgid "Autoraise" msgstr "Automatisk heving" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292 msgid "Delay before raising:" msgstr "Pause før vinduet heves:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301 #, fuzzy msgid "Raise Window" msgstr "Hev vindu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303 #, fuzzy msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Høyne når du begynner å flytte eller endre størrelse" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306 #, fuzzy msgid "Raise when reverting focus" msgstr "Hev når du klikker for å fokusere" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314 #, fuzzy msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "Vindu Maksimer politikk" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316 #, fuzzy msgid "Ignore hint" msgstr "Overse dette" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318 #, fuzzy msgid "Animate on hint" msgstr "Animasjoner" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320 #, fuzzy msgid "Activate on hint" msgstr "handling Kontekst" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 #, fuzzy msgid "Activate if on visible desk" msgstr "handling Kontekst" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324 #, fuzzy msgid "Hints" msgstr "hinting" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328 #, fuzzy msgid "Warping" msgstr "Musepeker" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336 msgid "Prevent all forms of pointer warping" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339 #, fuzzy msgid "Slide pointer to a new window which is focused" msgstr "Skyv pekeren til et nytt fokus vindu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "Hastighet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357 msgid "Other Settings" msgstr "Andre innstillinger" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358 #, fuzzy msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Alltid passere klikker hendelser programmer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "Klikk hever vinduet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "Klikk fokuserer vinduet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367 #, fuzzy msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Refokusere siste vindu på skrivebordet switch" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370 msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373 #, fuzzy msgid "Focus last focused window on lost focus" msgstr "Refokusere siste vindu på skrivebordet switch" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Vinduvisning" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144 #, fuzzy msgid "Border Icon" msgstr "Ramme" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Bruk Brukerdefinert Ikon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148 #, fuzzy msgid "Application provided" msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 #, fuzzy msgid "Move Geometry" msgstr "Geometri for flytting av vindu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164 msgid "Display information" msgstr "Vis informasjon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "Følger vinduet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "Geometri for skalering av vindu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204 msgid "Display" msgstr "Visning" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Smart plassering" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180 msgid "Smart Placement" msgstr "Smart plassering" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183 #, fuzzy msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Ikke skjul Gadgets" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Plasser ved musepeker" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Plassér manuelt med musepeker" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Bytt til skrivebordet på nytt vindu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199 #, fuzzy msgid "New Windows" msgstr "Under Vinduer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Animasjoner" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279 #, fuzzy msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Akselerere, da avta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271 msgid "Accelerate" msgstr "Akselerer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275 msgid "Decelerate" msgstr "Deakselerer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 #, fuzzy msgid "Pronounced accelerate" msgstr "Akselerer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235 #, fuzzy msgid "Pronounced decelerate" msgstr "Deakselerer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239 #, fuzzy msgid "Pronounced accelerate, then decelerate" msgstr "Uttales Acceleratem deretter avta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "sprette" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247 #, fuzzy msgid "Bounce more" msgstr "sprette mer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Nivå" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f seconds" msgstr "%2.2f sekunder" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283 #, fuzzy msgid "Maximizing" msgstr "Maksimér" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291 msgid "Keep windows within the visual screen limits" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294 #, fuzzy msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297 #, fuzzy msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300 #, fuzzy msgid "Screen Limits" msgstr "Skjermlås" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Window Geometry" msgstr "vindu Geometry" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "Motstand" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180 #, fuzzy msgid "Other windows" msgstr "Andre innstillinger" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187 #, fuzzy msgid "Edge of the screen" msgstr "Kant av skjermen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194 #, fuzzy msgid "Desktop gadgets" msgstr "Skrivebord" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201 msgid "Resistance" msgstr "Motstand" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211 msgid "Smart expansion" msgstr "Smart utvidelse" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215 msgid "Fill available space" msgstr "Fyll tilgjengelig plass" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Velg en" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224 msgid "Both" msgstr "Begge" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 #, fuzzy msgid "Manipulation" msgstr "Vindumanipulering" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228 #, fuzzy msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Tillat manipulering av maksimerte vinduer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231 #, fuzzy msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235 #, fuzzy msgid "Maximization" msgstr "Maksimér" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240 #, fuzzy msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Automatisk godta endringer etter:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245 #, fuzzy msgid "Move by" msgstr "Flytt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250 #, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "Endre Størrelse" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255 #: src/modules/wizard/page_011.c:187 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:79 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:259 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Tastatursnarvei" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261 #, fuzzy msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Begrens endre størrelse til nyttig geometri" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264 msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267 #, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Juster vinduer på hylla hide" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275 #, fuzzy msgid "Follow Move" msgstr "Søkelys" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278 #, fuzzy msgid "Follow Resize" msgstr "Følgehastighet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281 #, fuzzy msgid "Follow Raise" msgstr "Søkelys" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284 #, fuzzy msgid "Follow Lower" msgstr "Søkelys" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287 #, fuzzy msgid "Follow Layer" msgstr "Søkelys" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290 #, fuzzy msgid "Follow Desktop" msgstr "Alle skrivebord" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293 #, fuzzy msgid "Follow Iconify" msgstr "Minimér" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311 #, fuzzy msgid "Transients" msgstr "Gjennomsiktig" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 #, fuzzy msgid "Window Process Management" msgstr "Vindu Process Management" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 #, fuzzy msgid "Kill timeout:" msgstr "Skjul timeout" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 #, fuzzy msgid "Ping clients" msgstr "Bruke menyer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:26 #, fuzzy msgid "Window Focus" msgstr "vindu Focus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Window List Menu" msgstr "Vindu List Menu" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 #, fuzzy msgid "Window Remembers" msgstr "vindu husker" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129 #, fuzzy msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Husk interne dialoger" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132 #, fuzzy msgid "Remember file manager windows" msgstr "Husk filbehandler vinduer" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 #, fuzzy msgid "Don't remember file manager windows by directory" msgstr "Husk filbehandler vinduer" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376 #, fuzzy msgid "No selection" msgstr "Velg en" #: src/modules/connman/agent.c:225 #, fuzzy msgid "Show password" msgstr "Vis markør" #: src/modules/connman/agent.c:249 msgid "Input requested" msgstr "" #: src/modules/connman/agent.c:252 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10 #, fuzzy msgid "Connection Manager" msgstr "ingen tilkobling" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:190 #, fuzzy msgid "Missing Application" msgstr "Applikasjon" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:191 msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.Please install EConnMan application." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282 msgid "Wifi On" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:292 #: src/modules/everything/evry_config.c:377 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Kontrollpanel" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38 #, fuzzy msgid "Cpu Frequency Control Settings" msgstr "Skriftinnstillingar" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:256 #, fuzzy msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Gjenopprett CPU Strøm politikk" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:294 #, fuzzy msgid "Automatic powersaving" msgstr "automatisk powersaving" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91 #, fuzzy msgid "Update poll interval" msgstr "Cache flush intervall" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189 #, fuzzy msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Fast (4 ticks." #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196 #, fuzzy msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Medium (8 flått." #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203 #, fuzzy msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normal (32 flått." #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210 #, fuzzy msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Sakte (64 flått." #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:217 #, fuzzy msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Svært Sakte (256 flått." #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107 #, fuzzy msgid "Minimum Power State" msgstr "Knapper" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113 #, fuzzy msgid "Maximum Power State" msgstr "Knapper" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:133 #, fuzzy msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 msgid "Manual" msgstr "Manuelt" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Skru automatisk ned hastigheten" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275 #, fuzzy msgid "Automatic Interactive" msgstr "automatisk powersaving" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimumshastighet" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maksimumshastighet" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i Mhz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'.1f GB" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384 #, fuzzy msgid "Time Between Updates" msgstr "Tid mellom oppdateringer" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390 #, fuzzy msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Still CPU Strøm politikk" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:397 #, fuzzy msgid "Set CPU Speed" msgstr "Sett CPU Speed" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:403 #, fuzzy msgid "Powersaving behavior" msgstr "Powersaving oppførsel" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:409 #, fuzzy msgid "Power State Min" msgstr "Knapper" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 msgid "Power State Max" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:509 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set thecpu frequency governor via the " "module'ssetfreq utility." msgstr "" "Det oppstod en feil å prøve å sette den
cpu frekvensen guvernør via " "modulens
setfreq nytte." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:535 #, fuzzy msgid "" "Your kernel does not support setting theCPU frequency at all. You may " "be missingKernel modules or features, or your CPUsimply does not " "support this feature." msgstr "" "Din kjernen støtter ikke sette
CPU frekvens i det hele tatt. Du kan " "mangle
kjernemoduler eller funksjoner , eller CPU
rett og slett ikke " "støtter denne funksjonen." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:561 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set thecpu frequency setting via the " "module'ssetfreq utility." msgstr "" "Det oppstod en feil å prøve å sette den
cpu frekvensen innstilling via " "modulens
setfreq nytte." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:589 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set thecpu power state setting via the " "module'ssetfreq utility." msgstr "" "Det oppstod en feil å prøve å sette den
cpu frekvensen innstilling via " "modulens
setfreq nytte." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1461 #, fuzzy msgid "Cpufreq Error" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1462 msgid "" "The freqset binary in the cpufreq moduledirectory cannot be found (stat " "failed)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1469 #, fuzzy msgid "Cpufreq Permissions Error" msgstr "Rettigheter" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1470 #, c-format msgid "" "The freqset binary in the cpufreq moduleis not owned by root or does " "not have thesetuid bit set. Please ensure this is thecase. For " "example:sudo chown root %ssudo chmod u+s,a+x %s" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1503 #, fuzzy msgid "CPU Frequency" msgstr "Viktig" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:49 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 #, fuzzy msgid "Everything Launcher" msgstr "Alt" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:50 #, fuzzy msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Vis Alt Launcher" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:64 #, fuzzy msgid "Everything Configuration" msgstr "Pager oppsett" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:408 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "Alt" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:587 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "Alt" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "Utvalgsinnstillinger" #: src/modules/everything/evry_config.c:362 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Tilgjengelige moduler" #: src/modules/everything/evry_config.c:368 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Flytt" #: src/modules/everything/evry_config.c:371 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Flytt" #: src/modules/everything/evry_config.c:383 msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" #: src/modules/everything/evry_config.c:389 #, fuzzy msgid "Show in \"All\"" msgstr "Vis i Menyer" #: src/modules/everything/evry_config.c:395 #, fuzzy msgid "Show in top-level" msgstr "Vis i topp - nivå" #: src/modules/everything/evry_config.c:401 #, fuzzy msgid "Minimum characters for search" msgstr "Minimum tegn for søk" #: src/modules/everything/evry_config.c:410 #, fuzzy msgid "Plugin Trigger" msgstr "plugin Trigger" #: src/modules/everything/evry_config.c:415 #, fuzzy msgid "Search only when triggered" msgstr "Søk kun når den utløses" #: src/modules/everything/evry_config.c:422 #, fuzzy msgid "Plugin View" msgstr "Plugin Vis" #: src/modules/everything/evry_config.c:432 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "Detaljer" #: src/modules/everything/evry_config.c:465 #, fuzzy msgid "Animate scrolling" msgstr "Automatisk rulling" #: src/modules/everything/evry_config.c:472 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:481 #, fuzzy msgid "Hide input when inactive" msgstr "Skjul inngang når inaktiv" #: src/modules/everything/evry_config.c:486 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "Vindusliste" #: src/modules/everything/evry_config.c:491 #, fuzzy msgid "Quick Navigation" msgstr "Hurtignavigering" #: src/modules/everything/evry_config.c:495 #, fuzzy msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Emacs (ALT n, p , f, b, m, i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 #, fuzzy msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "VI stil (ALT h, j , k , l, n, p, m, i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:503 #, fuzzy msgid "No Sorting" msgstr "Starter" #: src/modules/everything/evry_config.c:506 #, fuzzy msgid "By usage" msgstr "ved bruk" #: src/modules/everything/evry_config.c:509 #, fuzzy msgid "Most used" msgstr "mest brukt" #: src/modules/everything/evry_config.c:512 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Sist Endret:" #: src/modules/everything/evry_config.c:524 #, fuzzy msgid "Subject Plugins" msgstr "Subject Plugins" #: src/modules/everything/evry_config.c:528 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Actionspill Plugins" #: src/modules/everything/evry_config.c:532 #, fuzzy msgid "Object Plugins" msgstr "Objekt Plugins" #: src/modules/everything/evry_config.c:535 #: src/modules/everything/evry_config.c:734 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Vanlig" #: src/modules/everything/evry_config.c:542 #, fuzzy msgid "Popup Size" msgstr "Listeinnstillinger" #: src/modules/everything/evry_config.c:543 #: src/modules/everything/evry_config.c:576 #, fuzzy msgid "Popup Width" msgstr "popup Bredde" #: src/modules/everything/evry_config.c:550 #: src/modules/everything/evry_config.c:583 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "Listeinnstillinger" #: src/modules/everything/evry_config.c:558 #, fuzzy msgid "Popup Align" msgstr "Listeinnstillinger" #: src/modules/everything/evry_config.c:575 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "Edge Popup størrelse" #: src/modules/everything/evry_config.c:592 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:276 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Prøv igjen" #: src/modules/everything/evry_config.c:629 #, fuzzy msgid "Everything Collection" msgstr "Favoritter" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 #, fuzzy msgid "Everything Starter" msgstr "Utvalgsinnstillinger" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:575 #, fuzzy msgid "Everything Gadgets" msgstr "Alt" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:673 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Vanlig" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "handling" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 #, fuzzy msgid "No plugins loaded" msgstr "Ingen plugins er lastet" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156 #, fuzzy msgid "Exebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2245 src/modules/fileman/e_fwin.c:2616 msgid "Open with..." msgstr "Åpne med..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "Åpne med..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198 #, fuzzy msgid "Edit Application Entry" msgstr "Legg til Applikasjon" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205 #, fuzzy msgid "New Application Entry" msgstr "Applikasjon" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212 msgid "Run with Sudo" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:269 #, fuzzy msgid "Open Terminal here" msgstr "Kjør i terminal" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231 #, fuzzy msgid "Run Executable" msgstr "Kjørbar fil" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "Favoritter" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Kommando" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "Kjør ..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346 #, fuzzy msgid "Sudo GUI" msgstr "sudo GUI" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 #, fuzzy msgid "Everything Plugin" msgstr "Alt" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302 #, fuzzy msgid "Copy To ..." msgstr "Mer..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307 #, fuzzy msgid "Move To ..." msgstr "Mer..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Flytt tekst" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316 #, fuzzy msgid "Open Directory" msgstr "Opprett mappe" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320 #, fuzzy msgid "Sort by Date" msgstr "Sorter Nå" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325 #, fuzzy msgid "Sort by Name" msgstr "Sorter Nå" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370 #, fuzzy msgid "Recent Files" msgstr "Gi nytt navn" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "Alt" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "Vis siste filer" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473 #, fuzzy msgid "Search recent files" msgstr "Søk siste filer" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477 #, fuzzy msgid "Search cached files" msgstr "Søk bufrede filer" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "Cache besøkte kataloger" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485 #, fuzzy msgid "Clear cache" msgstr "Rens" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Skyggeavstand" #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Flytt tekst" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348 #, fuzzy msgid "Switch to Window" msgstr "Bytt til skrivebordet på nytt vindu" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377 msgid "Send to Desktop" msgstr "Send til skrivebord" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "Vanlig" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format msgid "Browse %s" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of everything... " "Just type a few letters of the thing you are looking for. Use cursor " "<up/down> to choose from the list of things. " "Press <tab> to select an action, then press " "<return>. This page will not show up next time " "you run everything. <Esc> close this Dialog <?> show this " "page <return> run action " "<ctrl+return> run action and continue " "<tab> toggle between selectors <" "ctrl+tab> complete input (depends on plugin) " "<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x' <ctrl+left/right> cycle through plugins <ctrl+up/down> go to first/last item " "<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;) <ctrl+2> toggle list view modes " "<ctrl+3> toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Bakgrunnslys" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2134 #, fuzzy msgid "Other application..." msgstr "Annet program ..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2199 #, fuzzy msgid "Go To Parent Directory" msgstr "Gå til Parent Directory" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2209 #, fuzzy msgid "Clone Window" msgstr "Rydd vinduer" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2215 #, fuzzy msgid "Copy Path" msgstr "E Baner" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2231 msgid "Run" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2238 src/modules/fileman/e_fwin.c:2617 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2646 src/modules/fileman/e_fwin.c:2671 #, fuzzy, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%1.0f filer" msgstr[1] "%1.0f filer" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2689 #, fuzzy msgid "Known Applications" msgstr "kjente programmer" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2699 #, fuzzy msgid "Suggested Applications" msgstr "Applikasjoner" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2734 #, fuzzy msgid "All Applications" msgstr "Alle programmer" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2757 #, fuzzy msgid "Custom Command" msgstr "Custom Command" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3049 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Kopiering avbrytes" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3053 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Flytte avbrytes" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3057 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Slette avbrytes" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3061 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Secure deletion is aborted" msgstr "Slette avbrytes" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3065 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Ukjent drift fra slave er avbrutt" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3075 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3077 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3082 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3084 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3089 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Delete done" msgstr "Slett gjort" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3091 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Sletting av filer ..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3096 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Secure delete done" msgstr "Skjermoppløsning" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3098 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Securely deleting files..." msgstr "Sletting av filer ..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3102 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" msgstr "Ukjent drift fra slave er avbrutt" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470 #, fuzzy msgid "EFM Navigation" msgstr "Hurtignavigering" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 msgid "File Icons" msgstr "Filikoner" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" msgstr "Filtyper" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67 msgid "File Icon" msgstr "Filikon" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134 msgid "Basic Info" msgstr "Basisinformasjon" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135 msgid "Mime:" msgstr "MIME:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 #, fuzzy msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Bruk genererte miniatyrbildet" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148 #, fuzzy msgid "Use Theme Icon" msgstr "Bruk Tema Ikon" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151 #, fuzzy msgid "Use Edje File" msgstr "Bruk Edje File" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154 msgid "Use Image" msgstr "Bruk bilde" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157 #, fuzzy msgid "Use Default" msgstr "Bruk standard" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297 #, fuzzy msgid "Select an Edje file" msgstr "Velg en Edje fil" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 #, fuzzy msgid "Select an image" msgstr "Velg et bilde" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331 msgid "Icon Size" msgstr "Størrelse på ikoner" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337 msgid "View" msgstr "Vis" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342 #, fuzzy msgid "File Extensions" msgstr "Utvidelser" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345 #, fuzzy msgid "Full Path In Title" msgstr "Splash Tittel" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348 #, fuzzy msgid "Icons On Desktop" msgstr "Ingen ikoner på skrivebord" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354 msgid "Sidebar" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395 #, fuzzy msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Åpne dirs på plass" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398 #, fuzzy msgid "Use Single Click" msgstr "Bruk Enkeltklikks" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407 #, fuzzy msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Bruk Alternative Utvalg Modifiseringsikoner" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410 #, fuzzy msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Vis enhet ikoner på skrivebordet" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420 #, fuzzy msgid "Spring Delay" msgstr "Suspender tid" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Flytt" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452 #, fuzzy msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Vis enhet ikoner på skrivebordet" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455 #, fuzzy msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Monter volumer på innsatsen" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458 #, fuzzy msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Åpen filemanager på mount" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Forhåndsvisning" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466 #, fuzzy msgid "Show tooltip" msgstr "Vis verktøylinje" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470 msgid "Clamp video size" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473 msgid "Tooltip delay" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485 msgid "Tooltips" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 msgid "File Manager" msgstr "Filbehandler" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61 msgid "Navigate" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:256 #, fuzzy msgid "Fileman" msgstr "filemanager" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:266 msgid "No listable items" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:360 msgid "GTK Bookmarks" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:454 #, fuzzy msgid "Current Directory" msgstr "Opprett mappe" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:460 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:490 #, fuzzy msgid "Root" msgstr "root" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:537 msgid "Navigate..." msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341 #, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345 #, fuzzy msgid "Filemanager is idle" msgstr "Filemanager er inaktiv" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435 #, fuzzy msgid "EFM Operation Info" msgstr "EFM Drift Info" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 msgid "Overlay (Action Toggle)" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163 #, fuzzy msgid "Desktop Gadgets" msgstr "Skrivebord" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 #, fuzzy msgid "Available Layers" msgstr "Tilgjengelige Gadgets" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 #, fuzzy msgid "Configure Layer" msgstr "Kontrollpanel" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 msgid "Custom Image" msgstr "Eget Bilde" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 msgid "Custom Color" msgstr "Eget Farge" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 msgid "Transparent" msgstr "Gjennomsiktig" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:246 msgid "Animations" msgstr "Animasjoner" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 #, fuzzy msgid "Background Options" msgstr "Bakgrunner" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126 #, fuzzy msgid "Desktop Overlay" msgstr "Skrivebordsfil" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064 #, fuzzy msgid "Begin move/resize" msgstr "Start å flytt/endre størrelse på denne gadgeten" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096 msgid "Free" msgstr "Ledig" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145 msgid "Add other gadgets" msgstr "Legg til andre gadgets" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Vis/skjul gadgets" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:199 #, fuzzy msgid "Change Gadgets" msgstr "Legg Til Gadget" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 msgid "IBar Settings" msgstr "IBar Innstillinger" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 #, fuzzy msgid "Selected source" msgstr "Valgt Barkilde" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "Oppsett" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127 msgid "Icon Labels" msgstr "Ikonetiketter" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128 #, fuzzy msgid "Show icon label" msgstr "Vis Ikonetiketter" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149 #, fuzzy msgid "Lock icon move" msgstr "Lås på Suspend" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151 msgid "Don't add items on launch" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153 #, fuzzy msgid "Track launch" msgstr "Hurtigstart" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155 #, fuzzy msgid "Menu on mouse over" msgstr "Hev vinduene på musen over" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189 msgid "Create new IBar source" msgstr "Lag ny IBarkilde" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Fyll inn et navn for den nye kilden:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".Are you sure you want to delete " "this bar source?" msgstr "" "Du har bedt om å slette \"%s\".

Er du sikker på at du vil slette " "denne barkilden?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Are you sure you want to delete this bar source?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1621 #, fuzzy msgid "Create new Icon" msgstr "Opprett ny Ikon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1652 #, fuzzy msgid "Add to bar" msgstr "Legg til Ibar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1658 #, fuzzy msgid "Remove from bar" msgstr "Fjern Gadget" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1664 #, fuzzy, c-format msgid "Icon %s" msgstr "Ikoner" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893 #, fuzzy msgid "Focus IBar" msgstr "Fokus" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 msgid "IBox Settings" msgstr "IBoxinnstillinger" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 #, fuzzy msgid "Expand When On Desktop" msgstr "Ingen ikoner på skrivebord" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 msgid "Show Icon Label" msgstr "Vis Ikonetiketter" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 msgid "Display Name" msgstr "Vis navn" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108 msgid "Display Title" msgstr "Vis tittel" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113 msgid "Display Class" msgstr "Vis klasse" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118 msgid "Display Icon Name" msgstr "Vis ikonnavn" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123 #, fuzzy msgid "Display Border Caption" msgstr "Vis Border Bildetekst" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140 #, fuzzy msgid "Show windows from all screens" msgstr "Vise vinduer fra alle skjermbilder" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145 #, fuzzy msgid "Show windows from current screen" msgstr "Vise vinduer fra gjeldende skjermbilde" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85 #, fuzzy msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Vise vinduer fra alle skrivebordene" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159 #, fuzzy msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Vis vinduer fra Active Desktop" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/lokker/lokker.c:59 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "Annet program ..." #: src/modules/lokker/lokker.c:64 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "" #: src/modules/lokker/lokker.c:222 #, fuzzy msgid "Please enter your PIN" msgstr "Vennligst fyll inn opplåsningspassordet ditt" #: src/modules/lokker/lokker.c:313 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Vennligst fyll inn opplåsningspassordet ditt" #: src/modules/lokker/lokker.c:316 src/modules/lokker/lokker.c:751 #: src/modules/lokker/lokker.c:769 msgid "Caps Lock is On" msgstr "" #: src/modules/lokker/lokker.c:604 msgid "Authentication System Error" msgstr "Autentiseringssystemfeil" #: src/modules/lokker/lokker.c:605 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up theauthentication session. " "The error code was %i.This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:274 src/modules/mixer/e_mod_main.c:473 #, fuzzy msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9 #, fuzzy msgid "Music controller" msgstr "Skriftinnstillingar" #: src/modules/music-control/ui.c:166 msgid "Music Player" msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:176 msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2." msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:179 msgid "Pause music when screen is locked" msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:250 #, fuzzy msgid "Music control Settings" msgstr "Skriftinnstillingar" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 #, fuzzy msgid "Notification Settings" msgstr "Interaction Innstillinger" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:99 #, fuzzy msgid "Urgency" msgstr "Viktig" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:106 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "vertikal" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:110 #, fuzzy msgid "Default Timeout" msgstr "Standard" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:111 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 #, fuzzy msgid "Screen Policy" msgstr "Skjermlås" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:132 #, fuzzy msgid "Primary screen" msgstr "Skjerm" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:134 #, fuzzy msgid "Current screen" msgstr "gjeldende skjerm" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:136 #, fuzzy msgid "All screens" msgstr "Fullskjerm" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 msgid "Xinerama" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 #, fuzzy msgid "Popup Corner" msgstr "Listeinnstillinger" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 msgid "Top left" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:146 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Listeinnstillinger" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:148 msgid "Bottom left" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 msgid "Bottom right" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:162 msgid "Ignore replace ID" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Entered Presentation Mode" msgstr "Veksle Presentasjonsmodus" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:62 msgid "" "Enlightenment has now entered presentation mode.During " "presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so " "you are not interrupted." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:68 #, fuzzy msgid "Exited Presentation Mode" msgstr "Veksle Presentasjonsmodus" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:69 msgid "" "Presentation mode has been exited.Now screen saver, lock and power " "saving settings will be restored." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:84 #, fuzzy msgid "Enter Offline Mode" msgstr "Frakoblet modus" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:85 msgid "" "Enlightenment is in offline mode.During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:91 #, fuzzy msgid "Exited Offline Mode" msgstr "Frakoblet modus" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:92 msgid "" "Now in online mode.Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:187 #, fuzzy msgid "Notification Module" msgstr "Veksle Presentasjonsmodus" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:208 msgid "Error during notification server initialization" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:209 msgid "" "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is " "correctly installed and running" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72 #, fuzzy msgid "Refresh Packages" msgstr "Oppdater Visning" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:78 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:87 #, fuzzy msgid "Hourly" msgstr "%li timer siden" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:80 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:88 msgid "Daily" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:82 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:89 msgid "Weekly" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99 msgid "Package list" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:103 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:109 #, fuzzy msgid "Compact (package name)" msgstr "Kjørbar fil" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:105 #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:110 msgid "Extended (name and description)" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:120 #, fuzzy msgid "Package Manager" msgstr "Filbehandler" #: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:150 #, fuzzy msgid "Refresh package list" msgstr "Oppdater Visning" #: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:157 #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:566 msgid "Run the package manager" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:249 #, fuzzy msgid "System Updates" msgstr "Tilstand" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:80 msgid "Low priority update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:82 msgid "Enhancement update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:84 #, fuzzy msgid "Normal update" msgstr "normal Styled" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:86 msgid "Bugfix update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:88 msgid "High priority update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:90 msgid "Security update" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PackageKit version" msgstr "Kjørbar fil" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:236 #, fuzzy msgid "No information available" msgstr "(ingen informasjon." #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Operation in progress" msgstr "Utlogging pågår" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "One update available" msgid_plural "%d updates available" msgstr[0] "Fyll tilgjengelig plass" msgstr[1] "Fyll tilgjengelig plass" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:272 #, c-format msgid "Your system is updated" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:280 msgid "Please wait" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:285 #, fuzzy msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:291 #, fuzzy msgid "Install all available updates" msgstr "Fyll tilgjengelig plass" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:296 #, c-format msgid "Install the selected update" msgid_plural "Install %d selected updates" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:74 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:74 #, fuzzy msgid "Pager Settings" msgstr "personsøker Innstillinger" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:183 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:129 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:189 #, fuzzy msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Vend skrivebordet på musehjulet" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:186 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:132 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:192 #, fuzzy msgid "Always show desktop names" msgstr "Vis skrivebordsikoner navn" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:217 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:141 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:231 #, fuzzy msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Vis popup på skrivebordet endring" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:144 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Vis popup for påtrengende vinduer" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:205 #, fuzzy msgid "Select and Slide button" msgstr "Velg og Skyv knappen" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:201 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:352 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:207 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:215 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:221 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Click to set" msgstr "Klikk for å angi" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:213 #, fuzzy msgid "Drag and Drop button" msgstr "Dra og slipp knappen" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:219 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Dra hele skrivebordet" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:235 #, fuzzy msgid "Popup pager height" msgstr "Popup personsøker høyde" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:225 src/modules/pager/e_mod_config.c:244 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:200 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:239 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f pixels" msgstr "%1.0f piksler" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Popup duration" msgstr "Skjul varighet" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 src/modules/pager/e_mod_config.c:272 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:249 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:286 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekund" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:242 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256 #, fuzzy msgid "Pager action popup height" msgstr "Personsøker handling popup høyde" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:252 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:266 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent window" msgstr "Vis popup for påtrengende vinduer" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:256 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:270 #, fuzzy msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Haster popup pinner på skjermen" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:262 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:276 #, fuzzy msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Vis popup for fokusert vinduer" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:268 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:282 #, fuzzy msgid "Urgent popup duration" msgstr "Haster popup hastighet" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:279 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:293 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "Neste vindu" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:445 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:462 #, fuzzy msgid "Attention" msgstr "Utvidelser" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:446 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463 #, fuzzy msgid "" "You cannot use the right mouse button in theshelf for this as it is " "already taken by internalcode for context menus.This button only " "works in the popup." msgstr "" "Du kan ikke bruke høyre museknapp i
hylle for dette som det allerede er " "tatt av intern
kode for hurtigmenyer.
Denne knappen fungerer bare i " "popup." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2058 msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2079 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2934 #, fuzzy msgid "Show Pager Popup" msgstr "Show Personsøker Popup" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2086 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941 #, fuzzy msgid "Popup Desk Right" msgstr "Popup Desk Høyre" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2088 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943 #, fuzzy msgid "Popup Desk Left" msgstr "Popup Desk Venstre" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2090 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2945 #, fuzzy msgid "Popup Desk Up" msgstr "Popup Desk Up" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2092 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2947 #, fuzzy msgid "Popup Desk Down" msgstr "Popup Desk Down" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2094 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2949 #, fuzzy msgid "Popup Desk Next" msgstr "Popup Desk Neste" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2096 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2951 #, fuzzy msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Popup Desk Forrige" #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:135 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:195 #, fuzzy msgid "Live preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:198 #, fuzzy msgid "Resistance to dragging" msgstr "Motstand mot å dra" #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2844 msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229 #, fuzzy msgid "Enter a unique name for this entry" msgstr "Fyll inn et navn for den nye kilden:" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250 #, fuzzy msgid "Disable Warning Dialogs" msgstr "Deaktiver Bekreftelse Dialoger" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 msgid "Disable Startup Tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "Entry" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335 msgid "Hide Instead Of Raising" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338 msgid "Hide If Focus Lost" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569 #, fuzzy msgid "Quickaccess Settings" msgstr "Størrelsesoppsett" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 msgid "Quickaccess Error" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 msgid "Could not determine command for starting this application!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 #, c-format msgid "" "The relaunch option is meant to be usedwith terminal applications to " "create a persistentterminal which reopens when closed, generally " "seenin quake-style drop-down terminals.Either the selected " "application is not a terminalor the cmdline flag for changing the " "terminal's windowname is not known. Feel free to submit a bug report if " "thisis a terminal which can change its window name.Alternatively, " "you can add a data.item to%s/e-module-quickaccess.edjLike so:data.item: \"%s\" \"--OPT\";" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305 msgid "Quickaccess Help" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383 #, c-format msgid "" "The selected window created with name:%sand class:%scould not be found in the Quickaccess app databaseThis means that " "either the app is unknown to usor it is not intended for use with this " "option.Please choose an action to take:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "container" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395 msgid "More Help" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 #, fuzzy msgid "Keybind Error" msgstr "Mus Bindinger" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839 msgid "Hide Instead Of Raise" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846 #, fuzzy msgid "Jump Mode" msgstr "Gå til skrivebord" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855 msgid "Relaunch When Closed" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862 #, fuzzy msgid "Transient" msgstr "Gjennomsiktig" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869 msgid "Remove Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897 msgid "Quickaccess..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903 msgid "Add Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 msgid "" "The options found in the Quickaccess menu are as follows:Autohide - hide the window whenever it loses focusHide Instead of Raise - Hide window when activated " "without focusJump Mode - Switch to window's desk and " "raise instead of showing/hidingRelaunch When Closed " "- Run the entry's command again when its window exitsTransient - Remember only this instance of the window " "(not permanent)" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016 msgid "You deleted it on your own, you rascal!Way to go!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 msgid "Stop" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057 msgid "Well done.Now to delete the entry we just made..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073 msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.Try pressing the " "same keys!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238 msgid "" "The newly displayed window will activatethe Quickaccess binding " "sequence." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245 msgid "Quickaccess Demo" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268 msgid "" "Quickaccess entries can be created fromthe border menu of any window." "Click Continue to see a demonstration." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289 msgid "" "Quickaccess is a way of binding user-selectedwindows and applications " "to keyboard shortcuts.Once a Quickaccess entry has been created,the associated window can be returned to immediatelyon demand by " "pushing the keyboard shortcut." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306 msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.Would " "you like some usage tips?" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346 msgid "quick access name/identifier" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:173 src/modules/shot/e_mod_main.c:211 #, fuzzy msgid "Error saving screenshot file" msgstr "Feil ved lasting av modul" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:174 src/modules/shot/e_mod_main.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Path: %s" msgstr "E Baner" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:232 #, fuzzy msgid "Error - Unknown format" msgstr "Feilinformasjon" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:233 msgid "" "File has an unspecified extension.Please use '.jpg' or '.png' " "extensionsonly as other formats are notsupported currently." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:277 msgid "Select screenshot save location" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:286 src/modules/shot/e_mod_main.c:737 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s / %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:407 #, fuzzy msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Feil ved lasting av modul" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:408 #, c-format msgid "Upload failed with status code:%i" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452 #, fuzzy msgid "Error - Can't create file" msgstr "Feil ved lasting av modul" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453 #, c-format msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:463 msgid "Error - Can't open file" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:464 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:472 #, fuzzy msgid "Error - Bad size" msgstr "Feil ved lasting av modul" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:473 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:483 msgid "Error - Can't allocate memory" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:484 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:491 msgid "Error - Can't read picture" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:492 #, fuzzy msgid "Cannot read picture" msgstr "Kan ikke legge til ikon" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:515 msgid "Uploading screenshot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:520 msgid "Uploading ..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:525 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:534 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "auto Hide" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:560 #, fuzzy msgid "Confirm Share" msgstr "Bekreft Slett" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:561 msgid "" "This image will be uploadedto enlightenment.org. It will be publicly " "visible." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:613 msgid "Where to put Screenshot..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:660 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:664 msgid "Perfect" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:739 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "Skarp" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1022 src/modules/shot/e_mod_main.c:1074 #, fuzzy msgid "Take Shot" msgstr "skjermbilder for oppsett" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1026 #, fuzzy msgid "Take Padded Shot" msgstr "skjermbilder for oppsett" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1037 src/modules/shot/e_mod_main.c:1066 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1079 #, fuzzy msgid "Take Screenshot" msgstr "skjermbilder for oppsett" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1054 #, fuzzy msgid "Shot Error" msgstr "Monteringsfeil" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1055 #, fuzzy msgid "Cannot initialize network" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 #, fuzzy msgid "System Controls Settings" msgstr "System Controls" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 #, fuzzy msgid "Secondary" msgstr "%.1f sekunder" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163 msgid "Extra" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168 #, fuzzy msgid "Icon Sizes" msgstr "Størrelse på ikoner" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 #, fuzzy msgid "Do default action after timeout" msgstr "Nei , men øke timeout" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179 #, fuzzy msgid "Default Action" msgstr "Applikasjoner" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "System Controls" msgstr "System Controls" #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72 #, fuzzy msgid "Show Menu" msgstr "Vis meny..." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:88 #, fuzzy msgid "Systray Settings" msgstr "Skriftinnstillingar" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:219 #, fuzzy msgid "Another systray exists" msgstr "En annen Systray eksisterer" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:220 #, fuzzy msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Det kan bare være en Systray gadget og en annen allerede eksisterer." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:371 #, fuzzy msgid "Systray" msgstr "Systray" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32 #, fuzzy msgid "Tasks Configuration" msgstr "ITray oppsett" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88 #, fuzzy msgid "Show icon only" msgstr "Vis Ikonetiketter" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92 #, fuzzy msgid "Show text only" msgstr "Vis skrivebordsikoner" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96 #, fuzzy msgid "Item width" msgstr "Maksimal bredde" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%1.0f piksler" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101 #, fuzzy msgid "Item height" msgstr "Minimal høyde" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:820 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "Oppgavelinje" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80 #, fuzzy msgid "Disable remote media fetching" msgstr "rotasjon" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83 msgid "Maximum media size to fetch" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "%2.0f MiB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89 msgid "Maximum media cache size in RAM" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f MiB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95 msgid "Maximum media cache age on disk" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f Days" msgstr "%1.0f sek" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101 #, fuzzy msgid "Cache" msgstr "Avbryt" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107 #, fuzzy msgid "Disable video previews" msgstr "Forhåndsvisning" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110 #, fuzzy msgid "Mouse-out hide delay" msgstr "Flytt" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116 msgid "Maximum size (Percentage of screens size)" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178 #, fuzzy msgid "Teamwork Settings" msgstr "Desk Innstillinger" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:13 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:127 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:137 #, fuzzy msgid "Teamwork" msgstr "Nettverk" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 msgid "Toggle Popup Visibility" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:100 msgid "Temperature Settings" msgstr "Temperaturinnstillinger" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:261 msgid "Sensors" msgstr "Føler" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267 #, fuzzy msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:270 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Display Units" msgstr "Visningsenhet" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:280 msgid "Check Interval" msgstr "Oppdateringsinterval" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:284 msgid "High Temperature" msgstr "Høy temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:288 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:300 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:358 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:359 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f°F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:304 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:369 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:370 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f°C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296 msgid "Low Temperature" msgstr "Lav temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:308 #, fuzzy msgid "Temperatures" msgstr "Temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:205 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171 #, fuzzy msgid "Show window titles" msgstr "Vis Skjulte Filer" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173 #, fuzzy msgid "Tile dialog windows" msgstr "Vinduer" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175 msgid "Enable floating split-mode" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 msgid "Enable/disable tiling per desktop." msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213 #, fuzzy msgid "Padding between windows" msgstr "Stenge vinduet" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219 msgid "Help" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:321 #, fuzzy msgid "Tiling Configuration" msgstr "Pager oppsett" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "Window %s cannot be tiled\n" msgstr "Vindusegenskaper" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:877 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1872 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1905 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2233 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2251 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "Polling" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:879 #, fuzzy msgid "Window cannot be tiled" msgstr "Vindusegenskaper" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1588 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Starter" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1879 #, fuzzy msgid "Toggle floating" msgstr "Kjørbar fil" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1882 #, fuzzy msgid "Move the focused window up" msgstr "(Ingen vindu)" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1884 #, fuzzy msgid "Move the focused window down" msgstr "VindusID" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1886 #, fuzzy msgid "Move the focused window left" msgstr "Vindu mot venstre" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1888 #, fuzzy msgid "Move the focused window right" msgstr "Vindu mot høyre" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1891 #, fuzzy msgid "Toggle split mode for new windows." msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1893 #, fuzzy msgid "Swap window" msgstr "Vinduer" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53 #, fuzzy msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Applikasjonslisteoppsett" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "Windows fra andre skrivebord" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "Windows fra andre skjermer" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194 #, fuzzy msgid "Iconified" msgstr "Minimert" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "Iconified fra andre skrivebord" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "Iconified fra andre skjermer" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Warp mus mens du velger" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 #, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "Warp mus ved utgangen" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222 msgid "Disable mouse warp on directional focus change" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226 #, fuzzy msgid "Jump to desk" msgstr "Gå til skrivebord" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228 msgid "Move to current desk after switch" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:232 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Velg en" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "Animasjoner" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239 #, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "Rullehastighet" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250 #, fuzzy msgid "Minimum width" msgstr "Maksimal bredde" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:252 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:259 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:265 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:272 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257 #, fuzzy msgid "Maximum width" msgstr "Maksimal bredde" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263 #, fuzzy msgid "Minimum height" msgstr "Minimal høyde" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270 #, fuzzy msgid "Maximum height" msgstr "Maksimal høyde" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "horisontal justering" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Omstart av Enlightenment" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29 #, fuzzy msgid "Window Switcher" msgstr "Vindustittel" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 msgid "Next Window" msgstr "Neste vindu" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 msgid "Previous Window" msgstr "Forrige vindu" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #, fuzzy msgid "Next window of same class" msgstr "Neste vindu av samme klasse" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 #, fuzzy msgid "Previous window of same class" msgstr "Forrige vindu av samme klasse" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:54 #, fuzzy msgid "Next window class" msgstr "Neste vindu klasse" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "Previous window class" msgstr "Forrige vinduet klasse" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #, fuzzy msgid "Window on the Left" msgstr "Vindu mot venstre" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Window Down" msgstr "VindusID" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 #, fuzzy msgid "Window Up" msgstr "Type vindu" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65 #, fuzzy msgid "Window on the Right" msgstr "Vindu mot høyre" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:186 src/modules/winlist/e_mod_main.c:192 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:198 #, fuzzy msgid "Winlist Error" msgstr "Monteringsfeil" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:186 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:192 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:198 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:178 msgid "Select a window" msgstr "Velg et vindu" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 src/modules/wizard/e_wizard.c:244 msgid "Next" msgstr "Neste" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:249 msgid "Please Wait..." msgstr "" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:262 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Velkommen til Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:216 src/modules/wizard/page_011.c:189 #: src/modules/wizard/page_020.c:115 msgid "Select one" msgstr "Velg en" #: src/modules/wizard/page_020.c:113 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_040.c:37 msgid "Adding missing App files" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:131 #, fuzzy msgid "Select preferred size" msgstr "Velg ønsket størrelse" #: src/modules/wizard/page_060.c:29 #, fuzzy msgid "Focus:" msgstr "Fokus" #: src/modules/wizard/page_060.c:38 #, fuzzy msgid "Whenever a window is clicked" msgstr "Fokuser mens utvalg gjøres" #: src/modules/wizard/page_060.c:47 #, fuzzy msgid "Whenever the mouse enters a window" msgstr "Husk disse låsene neste gang vinduet dukker opp" #: src/modules/wizard/page_065.c:85 #, fuzzy msgid "Mouse Modifiers" msgstr "Flytt" #: src/modules/wizard/page_065.c:105 #, fuzzy msgid "Keys:" msgstr "Keys" #: src/modules/wizard/page_065.c:111 #, c-format msgid "" "Enlightenment sets default mouse bindings for objects.These bindings " "provide three operations on click:* Move (left button)* " "Resize (middle/wheel button)* Open Menu (right button)The default key which must be held to activate these bindingsis '%s'. " "Configure the modifiers for this binding below." msgid_plural "" "Enlightenment sets default mouse bindings for objects.These bindings " "provide three operations on click:* Move (left button)* " "Resize (middle/wheel button)* Open Menu (right button)The default keys which must be held to activate these bindingsis '%s'. " "Configure the modifiers for this binding below." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/wizard/page_110.c:10 #, fuzzy msgid "Network Management" msgstr "Power Management" #: src/modules/wizard/page_110.c:16 #, fuzzy msgid "Connman network service not found" msgstr "Koble til nettverkstjenesten." #: src/modules/wizard/page_110.c:19 msgid "Install/Enable Connman service for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:21 msgid "Connman and Wireless modules disabled" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:22 msgid "Install one of these modules for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:154 msgid "Checking to see if Connman exists" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:29 #, fuzzy msgid "Compositing" msgstr "Posisjon" #: src/modules/wizard/page_150.c:51 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:52 msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:24 #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "Tilstand" #: src/modules/wizard/page_170.c:27 msgid "Check for available updates" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:38 msgid "" "Enlightenment can check for newversions, updates, security andbugfixes, as well as available add-ons.This is very useful, " "because it letsyou know about available bug fixes andsecurity " "fixes when they happen. As aresult, Enlightenment will connect toenlightenment.org and transmit someinformation, much like any web " "browsermight do. No personal information such asusername, password " "or any personal fileswill be transmitted. If you don't like this,please disable this below. It is highlyadvised that you do not disable " "this as itmay leave you vulnerable or having to livewith bugs." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:60 msgid "Enable update checking" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:27 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Lenkeinformasjon" #: src/modules/wizard/page_180.c:38 msgid "" "A taskbar can be added toshow open windows and applications.The " "IBar launcher already can do this,so this is in addition to that." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:49 #, fuzzy msgid "Enable Taskbar" msgstr "Oppgavelinje" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140 #, fuzzy msgid "Keyboard Settings" msgstr "IBar Innstillinger" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:525 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1490 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1616 #, fuzzy msgid "No Name" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:615 msgid "Do not apply any keyboard settings ever" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:624 #, fuzzy msgid "Label only in gadgets" msgstr "etikett" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:641 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:842 #, fuzzy msgid "Default keyboard layout" msgstr "Lag Snarvei" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:747 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1036 #, fuzzy msgid "Compose" msgstr "Posisjon" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:748 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1047 msgid "Third level" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:749 msgid "Switch layout" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:783 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1069 msgid "Led" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:784 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "Kontroller" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:785 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1092 msgid "Keypad" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:786 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1104 msgid "Keypad delete key" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:787 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1115 #, fuzzy msgid "Capslock" msgstr "Klokke" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:788 #, fuzzy msgid "Alt win" msgstr "Vinduer" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:789 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1137 #, fuzzy msgid "Currency" msgstr "Viktig" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:790 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1148 msgid "Fifth level" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:791 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1159 msgid "Spacebar" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:792 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1170 msgid "Japan" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:793 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1181 msgid "Korean" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:794 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1192 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:795 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1203 msgid "Solaris" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:796 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1214 #, fuzzy msgid "Terminate X" msgstr "Kjør i terminal" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1058 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1081 #, fuzzy msgid "Switch Layout" msgstr "Layout" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1126 #, fuzzy msgid "Alternate win key" msgstr "veksling timeout" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1368 #, fuzzy msgid "Add New Configuration" msgstr "IBar oppsett" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1395 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Flytt" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1397 msgid "Variant" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1517 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1602 #, fuzzy msgid "No Description" msgstr "Velg en" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:199 msgid "NONE" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" #~ msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Farger" #, fuzzy #~ msgid "New volume" #~ msgstr "nytt volum" #, fuzzy #~ msgid "Volume changed" #~ msgstr "Endre oppløsning" #, fuzzy #~ msgid "Mute volume" #~ msgstr "nytt volum" #, fuzzy #~ msgid "Increase Volume of Focused Application" #~ msgstr "kjente programmer" #, fuzzy #~ msgid "Decrease Volume of Focused Application" #~ msgstr "kjente programmer" #, fuzzy #~ msgid "Mute Volume of Focused Application" #~ msgstr "Applikasjoner" #, fuzzy #~ msgid "Mute Volume" #~ msgstr "nytt volum" #, fuzzy #~ msgid "Increase Volume of Focuse Application" #~ msgstr "kjente programmer" #, fuzzy #~ msgid "Decrease Volume of Focuse Application" #~ msgstr "kjente programmer" #, fuzzy #~ msgid "Mute Volume of Focuse Application" #~ msgstr "Applikasjoner" #, fuzzy #~ msgid "System Updates Settings" #~ msgstr "Skriftinnstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Add Bryce" #~ msgstr "Legg til Ibar" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" #~ msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" #~ msgid "Logout in progress.
Please wait." #~ msgstr "Utloggiing pågår.
Vennligst vent." #~ msgid "Power off.
Please wait." #~ msgstr "Slå av.
Vennligst vent." #, fuzzy #~ msgid "Resetting" #~ msgstr "Tilbakestille" #, fuzzy #~ msgid "IBar Other" #~ msgstr "Ibar Annet" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot Error" #~ msgstr "Monteringsfeil" #, fuzzy #~ msgid "Configurations" #~ msgstr "Konfigurasjon" #, fuzzy #~ msgid "Models" #~ msgstr "modi" #, fuzzy #~ msgid "Available" #~ msgstr "Fyll tilgjengelig plass" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" #~ msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " #~ "system actions." #~ msgstr "" #~ "Suspendere.
Inntil suspendere er fullført, kan du ikke utføre
noen " #~ "andre system handlinger." #, fuzzy #~ msgid "Desktop Window Profile" #~ msgstr "Skrivebordsfil" #, fuzzy #~ msgid "Profile name" #~ msgstr "Profil" #, fuzzy #~ msgid "Desktop Flip" #~ msgstr "Skifte av skrivebord med musepeker" #, fuzzy #~ msgid "Flip Animation" #~ msgstr "Flip Animation" #, fuzzy #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #, fuzzy #~ msgid "Cache flush interval" #~ msgstr "Cache flush intervall" #, fuzzy #~ msgid "Font cache size" #~ msgstr "Font cache størrelse" #, fuzzy #~ msgid "%1.1f MiB" #~ msgstr "%1.1f MB" #, fuzzy #~ msgid "Image cache size" #~ msgstr "Bilde cache størrelse" #, fuzzy #~ msgid "Caches" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "Number of Edje files to cache" #~ msgstr "Antall Edje filer til cache" #~ msgid "%1.0f files" #~ msgstr "%1.0f filer" #, fuzzy #~ msgid "Number of Edje collections to cache" #~ msgstr "Antall Edje samlinger til cache" #~ msgid "%1.0f collections" #~ msgstr "%1.0f samlinger" #, fuzzy #~ msgid "Edje Cache" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "Compositor Error" #~ msgstr "Avmonteringsfeil" #, fuzzy #~ msgid "Setup Color Classes" #~ msgstr "Oppsett Color Klasser" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n" #~ msgstr "Enlightenment klarer ikke sette opp fargeklassesystemet." #, fuzzy #~ msgid "B" #~ msgstr "av" #, fuzzy #~ msgid "Container" #~ msgstr "container" #, fuzzy #~ msgid "Use PIN" #~ msgstr "Bruk bilde" #, fuzzy #~ msgid "Border Title" #~ msgstr "border Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Border Title Active" #~ msgstr "Border Tittel Aktiv" #, fuzzy #~ msgid "Border Frame" #~ msgstr "Vindusramme" #, fuzzy #~ msgid "Border Frame Active" #~ msgstr "Border Frame Aktiv" #, fuzzy #~ msgid "Composite Focus Color" #~ msgstr "Composite Focus - out Color" #, fuzzy #~ msgid "Composite Focus-out Color" #~ msgstr "Composite Focus - out Color" #, fuzzy #~ msgid "Menu Background Base" #~ msgstr "Menybakgrunn Base" #, fuzzy #~ msgid "Menu Item Active" #~ msgstr "Menypunkt Aktiv" #, fuzzy #~ msgid "Menu Item Disabled" #~ msgstr "Menypunkt Deaktivert" #, fuzzy #~ msgid "Winlist Item" #~ msgstr "Winlist element" #, fuzzy #~ msgid "Winlist Item Active" #~ msgstr "Winlist element Aktiv" #, fuzzy #~ msgid "Winlist Label" #~ msgstr "Winlist Etikett" #, fuzzy #~ msgid "Dialog Background Base" #~ msgstr "Dialog Bakgrunn Base" #, fuzzy #~ msgid "Shelf Background Base" #~ msgstr "Hylle Bakgrunn Base" #, fuzzy #~ msgid "File Manager Background Base" #~ msgstr "File Manager Bakgrunn Base" #, fuzzy #~ msgid "Button Text Disabled" #~ msgstr "Button Tekst Deaktivert" #, fuzzy #~ msgid "Check Text" #~ msgstr "Sjekk Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Check Text Disabled" #~ msgstr "Sjekk Tekst Deaktivert" #, fuzzy #~ msgid "Entry Text" #~ msgstr "Entry Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Entry Text Disabled" #~ msgstr "Entry Tekst Deaktivert" #, fuzzy #~ msgid "Label Text" #~ msgstr "etikettekst" #, fuzzy #~ msgid "Label Text Disabled" #~ msgstr "Sjekk Tekst Deaktivert" #, fuzzy #~ msgid "List Item Text Selected" #~ msgstr "Listepunkt Tekst Valgt" #, fuzzy #~ msgid "List Item Text (Even)" #~ msgstr "Listepunkt Tekst (Even." #, fuzzy #~ msgid "List Item Background Base (Even)" #~ msgstr "Listepunkt Bakgrunn Base (Even." #, fuzzy #~ msgid "List Item Text (Odd)" #~ msgstr "Listepunkt Tekst (Odd." #, fuzzy #~ msgid "List Item Background Base (Odd)" #~ msgstr "Listepunkt Bakgrunn Base (Odd." #, fuzzy #~ msgid "List Header Text (Even)" #~ msgstr "Liste Topptekst (Even." #, fuzzy #~ msgid "List Header Background Base (Even)" #~ msgstr "Liste Header Bakgrunn Base (Even." #, fuzzy #~ msgid "List Header Text (Odd)" #~ msgstr "Liste Topptekst (Odd." #, fuzzy #~ msgid "List Header Background Base (Odd)" #~ msgstr "Liste Header Bakgrunn Base (Odd." #, fuzzy #~ msgid "Radio Text" #~ msgstr "Radiotekst" #, fuzzy #~ msgid "Radio Text Disabled" #~ msgstr "Radiotekst Deaktivert" #, fuzzy #~ msgid "Slider Text" #~ msgstr "Slider Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Slider Text Disabled" #~ msgstr "Slider Tekst Deaktivert" #, fuzzy #~ msgid "Frame Background Base" #~ msgstr "Ramme Bakgrunn Base" #, fuzzy #~ msgid "Scroller Frame Background Base" #~ msgstr "Scroller Ramme Bakgrunn Base" #, fuzzy #~ msgid "Module Label" #~ msgstr "modul Etikett" #, fuzzy #~ msgid "Module Label Invisible" #~ msgstr "modul Etikett" #, fuzzy #~ msgid "Module Label Plain" #~ msgstr "modul Etikett" #, fuzzy #~ msgid "Color class: %s" #~ msgstr "Farge 1:" #, fuzzy #~ msgid "No selected color class" #~ msgstr "Ingen valgt farge klasse" #, fuzzy #~ msgid "Custom colors" #~ msgstr "Eget Farge" #, fuzzy #~ msgid "Object:" #~ msgstr "Løs Ut" #, fuzzy #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "Outline:" #, fuzzy #~ msgid "Shadow:" #~ msgstr "Opprullet" #, fuzzy #~ msgid "Text with applied colors." #~ msgstr "Tekst med anvendt farger." #, fuzzy #~ msgid "Colors depend on theme capabilities." #~ msgstr "Farger avhenger tema evner." #, fuzzy #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Window manager-" #, fuzzy #~ msgid "Others" #~ msgstr "Andre innstillinger" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Avspilling" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Opptak" #~ msgid "Cards" #~ msgstr "Kort" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanaler" #~ msgid "Card:" #~ msgstr "Kort:" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanal:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Venstre:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Høyre:" #~ msgid "Lock Sliders" #~ msgstr "Lås glidere" #~ msgid "Show both sliders when locked" #~ msgstr "Vis begge glidere når låst" #, fuzzy #~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings" #~ msgstr "Vis Popup på volumendring via Tastebindinger" #~ msgid "Sound Cards" #~ msgstr "Lydkort" #~ msgid "Mixer Settings" #~ msgstr "Mikserinnstillinger" #~ msgid "Mixer to use for global actions:" #~ msgstr "Mikser for bruk til globale handlinger:" #, fuzzy #~ msgid "Display desktop notifications on volume change" #~ msgstr "Diplay varsler om volumendring" #, fuzzy #~ msgid "Disable PulseAudio" #~ msgstr "Ikontema" #, fuzzy #~ msgid "Enable external Mixer Command" #~ msgstr "Custom Screenlock Command" #~ msgid "Launch mixer..." #~ msgstr "Start mikser..." #~ msgid "Mixer Module Settings" #~ msgstr "Miksemodul Innstillinger" #~ msgid "Mixer Settings Updated" #~ msgstr "Mikserinnstillinger Oppdatert" #, fuzzy #~ msgid "Mixer Module" #~ msgstr "Miksemodul Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Compositor %u" #~ msgstr "Posisjon" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Velg Alle" #, fuzzy #~ msgid "Randr Settings Upgraded" #~ msgstr "Innstillinger Oppgradert" #, fuzzy #~ msgid "Access Settings" #~ msgstr "Desk Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Primary Output" #~ msgstr "Ut" #, fuzzy #~ msgid "Restore On Startup" #~ msgstr "Juster hastighet ved oppstart" #, fuzzy #~ msgid "Enable Xembed" #~ msgstr "Aktivert" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Binding Sequence" #~ msgstr "Mus Binding Sequence" #, fuzzy #~ msgid "Key Binding Sequence" #~ msgstr "Key Binding Sequence" #, fuzzy #~ msgid "Engine Settings" #~ msgstr "Motor innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have chosen to use shaped windows
but your current screen is " #~ "composited.

Are you really sure you wish to use
shaped windows?" #~ msgstr "" #~ "Du har valgt å aktivere ARGB kompositt støtte,
men din nåværende " #~ "skjermen støtter ikke kompositt.

Er du sikker på at du ønsker å " #~ "aktivere ARGB støtte?" #, fuzzy #~ msgid "%d updates available" #~ msgstr "Fyll tilgjengelig plass" #, fuzzy #~ msgid "Suspending" #~ msgstr "suspendere" #, fuzzy #~ msgid "Hibernating" #~ msgstr "hibernating" #, fuzzy #~ msgid "Screen Saver Settings" #~ msgstr "Screen Saver Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Error Text" #~ msgstr "feil tekst" #, fuzzy #~ msgid "Menu Title Active" #~ msgstr "Meny Tittel Aktiv" #, fuzzy #~ msgid "Loading files..." #~ msgstr "Sletting av filer ..." #, fuzzy #~ msgid "Wallpaper 2" #~ msgstr "Bakgrunn" #, fuzzy #~ msgid "Syscon Settings" #~ msgstr "Skriftinnstillingar" #, fuzzy #~ msgid "Syscon" #~ msgstr "Syscon" #, fuzzy #~ msgid "Key hints" #~ msgstr "tastebindinger" #, fuzzy #~ msgid "Remove a stack" #~ msgstr "Fjern Gadget" #, fuzzy #~ msgid "Move window" #~ msgstr "(Ingen vindu)" #, fuzzy #~ msgid "Adjust transitions" #~ msgstr "overganger" #, fuzzy #~ msgid "Send to upper right corner" #~ msgstr "Listeinnstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Send to upper left corner" #~ msgstr "Listeinnstillinger" #~ msgid "Container %d" #~ msgstr "Beholder %d" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" #~ msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" #~ msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #, fuzzy #~ msgid "Setup Popups" #~ msgstr "Oppsett Popups" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n" #~ msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp sprettoppsystemet." #, fuzzy #~ msgid "Set Toolbar Contents" #~ msgstr "Sett Toolbar Innhold" #, fuzzy #~ msgid "Sync windows" #~ msgstr "Vinduer" #, fuzzy #~ msgid "Physics Settings" #~ msgstr "Grunnleggende innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "%2.0f Frames" #~ msgstr "%1.0f°F" #, fuzzy #~ msgid "Maximum window mass" #~ msgstr "Maksimal bredde" #, fuzzy #~ msgid "%2.1f kg" #~ msgstr "%1.1f sek" #, fuzzy #~ msgid "Desktop gravity" #~ msgstr "Skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "%1.1f m/s^2" #~ msgstr "%1.1f sek" #, fuzzy #~ msgid "Disable Movement" #~ msgstr "Ikontema" #, fuzzy #~ msgid "Disable Rotation" #~ msgstr "rotasjon" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Fullscreen" #~ msgstr "Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Maximized" #~ msgstr "Maksimert" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Shelves" #~ msgstr "Overse dette" #, fuzzy #~ msgid "Physics Error" #~ msgstr "Systray Feil" #, fuzzy #~ msgid "Use fast composite effects for windows" #~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #, fuzzy #~ msgid "composite" #~ msgstr "Posisjon" #, fuzzy #~ msgid "border" #~ msgstr "Ramme" #, fuzzy #~ msgid "theme" #~ msgstr "Tema" #, fuzzy #~ msgid "animate" #~ msgstr "Animasjoner" #, fuzzy #~ msgid "Use fast composite effects for menus" #~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #, fuzzy #~ msgid "Use fast composite effects for popups" #~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #, fuzzy #~ msgid "popup" #~ msgstr "popup" #, fuzzy #~ msgid "Use fast composite effects for objects" #~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and " #~ "such)" #~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and " #~ "such)" #~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #, fuzzy #~ msgid "Disable composite effects for the screen" #~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #, fuzzy #~ msgid "screen" #~ msgstr "Skjerm" #, fuzzy #~ msgid "Compositing engine" #~ msgstr "Posisjon" #, fuzzy #~ msgid "Sync composited windows" #~ msgstr "Vinduer" #, fuzzy #~ msgid "Loose sync composited windows" #~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #, fuzzy #~ msgid "Composite swapping method" #~ msgstr "Posisjon" #, fuzzy #~ msgid "backlight" #~ msgstr "Bakgrunnslys" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f frames" #~ msgstr "%1.0f°F" #, fuzzy #~ msgid "windows" #~ msgstr "Vinduer" #, fuzzy #~ msgid "Try not to cover other windows" #~ msgstr "Vinduer" #, fuzzy #~ msgid "Try not to cover gadgets" #~ msgstr "Legg til andre gadgets" #, fuzzy #~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)" #~ msgstr "Plasser ved musepeker" #, fuzzy #~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)" #~ msgstr "Plasser ved musepeker" #, fuzzy #~ msgid "Set focus on all new windows" #~ msgstr "Kun første vindu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus" #~ msgstr "Bare nye dialoger hvis foreldre har fokus får fokus" #, fuzzy #~ msgid "Ignore application" #~ msgstr "Ibar Applications" #, fuzzy #~ msgid "Animate application window" #~ msgstr "Favoritter" #, fuzzy #~ msgid "Raise and set focus to application window" #~ msgstr "Valg av vindusbord" #, fuzzy #~ msgid "Resize window, do not resize screen" #~ msgstr "Er vinduer fra andre skjermer" #, fuzzy #~ msgid "Resize window and screen" #~ msgstr "Hev vinduene på musen over" #, fuzzy #~ msgid "No hinting" #~ msgstr "hinting" #, fuzzy #~ msgid "Automatic hinting" #~ msgstr "Automatisk bredde" #, fuzzy #~ msgid "Bytecode hinting" #~ msgstr "ByteCode" #, fuzzy #~ msgid "Show on screen of pointer" #~ msgstr "Vis i Menyer" #, fuzzy #~ msgid "Show on screen %d" #~ msgstr "Vis i Menyer" #, fuzzy #~ msgid "No grouping" #~ msgstr "Grupper etter" #, fuzzy #~ msgid "Virtual desktop" #~ msgstr "Skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "No separation" #~ msgstr "Velg en" #, fuzzy #~ msgid "Separator bars" #~ msgstr "Bruke Skillelinjen" #, fuzzy #~ msgid "Separate menus" #~ msgstr "egen gruppe" #, fuzzy #~ msgid "No sorting" #~ msgstr "Starter" #, fuzzy #~ msgid "Alphabetical order" #~ msgstr "Alfabetisk" #, fuzzy #~ msgid "Group by owner virtual desktop" #~ msgstr "Gruppe med å eie stasjonær" #, fuzzy #~ msgid "Group by current virtual desktop" #~ msgstr "Gruppe med gjeldende skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits" #~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #, fuzzy #~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits" #~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #, fuzzy #~ msgid "Keep windows completely within the screen limits" #~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #, fuzzy #~ msgid "Show splash screen on startup" #~ msgstr "Vis Splash Screen on Login" #, fuzzy #~ msgid "startup" #~ msgstr "Oppstart" #, fuzzy #~ msgid "transition" #~ msgstr "overganger" #, fuzzy #~ msgid "vdesk" #~ msgstr "Skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "wallpaper" #~ msgstr "Bakgrunn" #, fuzzy #~ msgid "Default desktop wallpaper" #~ msgstr "Skjermbilde" #, fuzzy #~ msgid "Default desktop name" #~ msgstr "Desktop Navn" #, fuzzy #~ msgid "desktop" #~ msgstr "Skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "Gi nytt navn" #, fuzzy #~ msgid "Menu scroll speed" #~ msgstr "Menyrullehastighet" #, fuzzy #~ msgid "scroll" #~ msgstr "Marg for automatisk rulling" #, fuzzy #~ msgid "speed" #~ msgstr "Hastighet" #, fuzzy #~ msgid "Menu fast move threshold" #~ msgstr "Rask mus Move terskelen" #, fuzzy #~ msgid "move" #~ msgstr "Fjern" #, fuzzy #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f sekunder" #, fuzzy #~ msgid "mouse" #~ msgstr "Flytt" #, fuzzy #~ msgid "pointer" #~ msgstr "Pekerfokus" #, fuzzy #~ msgid "shade" #~ msgstr "Opprullet" #, fuzzy #~ msgid "Window shade animation type" #~ msgstr "Vindumanipulasjonsoppsett" #, fuzzy #~ msgid "Window shade animation speed" #~ msgstr "Animasjoner" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f frames/second" #~ msgstr "%1.0f°F" #, fuzzy #~ msgid "Application exec priority" #~ msgstr "Applikasjoner" #, fuzzy #~ msgid "application" #~ msgstr "Applikasjon" #, fuzzy #~ msgid "cache" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "image" #~ msgstr "Bilder" #, fuzzy #~ msgid "size" #~ msgstr "Endre Størrelse" #, fuzzy #~ msgid "%4.0f KiB" #~ msgstr "%'.0f KB" #, fuzzy #~ msgid "%3.0f KiB" #~ msgstr "%'.0f KB" #, fuzzy #~ msgid "Edje cache size" #~ msgstr "Bilde cache størrelse" #, fuzzy #~ msgid "Edje collection cache size" #~ msgstr "Antall Edje samlinger til cache" #, fuzzy #~ msgid "Cache flushing interval" #~ msgstr "Cache flush intervall" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal virtual desktop count" #~ msgstr "horisontal justering" #, fuzzy #~ msgid "Vertical virtual desktop count" #~ msgstr "Sett Virtuelle Skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "binding" #~ msgstr "Legg Binding" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge" #~ msgstr "Vend når du drar objekter på skjermen kanten" #, fuzzy #~ msgid "Module settings" #~ msgstr "Modulinnstillinger" #, fuzzy #~ msgid "module" #~ msgstr "Moduler" #, fuzzy #~ msgid "Window placement policy" #~ msgstr "vindu Geometry" #, fuzzy #~ msgid "placement" #~ msgstr "Smart plassering" #, fuzzy #~ msgid "Switch to desk of new window" #~ msgstr "Bytt til skrivebordet på nytt vindu" #, fuzzy #~ msgid "Window focus policy" #~ msgstr "vindu Focus" #, fuzzy #~ msgid "focus" #~ msgstr "Fokus" #, fuzzy #~ msgid "New window focus policy" #~ msgstr "Fokus for nye vinduer" #, fuzzy #~ msgid "Pass click to unfocused windows" #~ msgstr "Klikk fokuserer vinduet" #, fuzzy #~ msgid "click" #~ msgstr "Klokke" #, fuzzy #~ msgid "Always raise window when clicked" #~ msgstr "Fokuser mens utvalg gjøres" #, fuzzy #~ msgid "raise" #~ msgstr "Reis" #, fuzzy #~ msgid "Always focus window when clicked" #~ msgstr "Fokuser mens utvalg gjøres" #, fuzzy #~ msgid "Enable window autoraise" #~ msgstr "Aktiver ikontemaet" #, fuzzy #~ msgid "Window autoraise delay" #~ msgstr "Vinduvisning" #, fuzzy #~ msgid "Revert window focus on desk switch" #~ msgstr "Refokusere siste vindu på skrivebordet switch" #, fuzzy #~ msgid "Revert window focus on window hide or close" #~ msgstr "Revert fokus når den er mistet" #, fuzzy #~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows" #~ msgstr "Skyv pekeren til et nytt fokus vindu" #, fuzzy #~ msgid "Windows raise on mouse move/resize" #~ msgstr "Hev vinduene på musen over" #, fuzzy #~ msgid "resize" #~ msgstr "Endre Størrelse" #, fuzzy #~ msgid "Shelf gadget resistance" #~ msgstr "Skyggeavstand" #, fuzzy #~ msgid "gadget" #~ msgstr "Gadgeter" #, fuzzy #~ msgid "resist" #~ msgstr "tilordne" #, fuzzy #~ msgid "shelf" #~ msgstr "Hylle" #, fuzzy #~ msgid "Enable resistance when dragging windows" #~ msgstr "Motstand mellom vinduer:" #, fuzzy #~ msgid "Window resistance against other windows" #~ msgstr "Motstand mellom vinduer:" #, fuzzy #~ msgid "Window resistance against desktop gadgets" #~ msgstr "Motstand mot skrivebordsobjekter:" #, fuzzy #~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry" #~ msgstr "Begrens endre størrelse til nyttig geometri" #, fuzzy #~ msgid "winlist" #~ msgstr "Winlist element" #, fuzzy #~ msgid "Enable winlist scroll animation" #~ msgstr "Bruk ikonet tema for søknader" #, fuzzy #~ msgid "Winlist scroll speed" #~ msgstr "Rullehastighet" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows iconified windows" #~ msgstr "Iconified Windows" #, fuzzy #~ msgid "minimize" #~ msgstr "Minimumsstørrelse" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks" #~ msgstr "Iconified fra andre skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens" #~ msgstr "Er vinduer fra andre skjermer" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows windows from other desks" #~ msgstr "Windows fra andre skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows windows from other screens" #~ msgstr "Windows fra andre skjermer" #, fuzzy #~ msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting" #~ msgstr "Bring frem vinduer mens man velger" #, fuzzy #~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection" #~ msgstr "Hev vindu mens utvalg gjøres" #, fuzzy #~ msgid "Winlist switches desks while selecting" #~ msgstr "Hev vindu mens utvalg gjøres" #, fuzzy #~ msgid "Winlist focuses windows while selecting" #~ msgstr "Hev vindu mens utvalg gjøres" #, fuzzy #~ msgid "Winlist raises windows while selecting" #~ msgstr "Hev vindu mens utvalg gjøres" #, fuzzy #~ msgid "Winlist horizontal alignment" #~ msgstr "horisontal justering" #, fuzzy #~ msgid "Winlist vertical alignment" #~ msgstr "Omstart av Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Winlist width" #~ msgstr "Winlist Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Winlist height" #~ msgstr "Winlist Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Winlist minimum width" #~ msgstr "Maksimal bredde" #, fuzzy #~ msgid "%4.0f pixels" #~ msgstr "%1.0f piksler" #, fuzzy #~ msgid "Winlist minimum height" #~ msgstr "Minimal høyde" #, fuzzy #~ msgid "Winlist maximum width" #~ msgstr "Maksimal bredde" #, fuzzy #~ msgid "Winlist maximum height" #~ msgstr "Maksimal høyde" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen window policy" #~ msgstr "Fullskjermmodus Toggle" #, fuzzy #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "Window maximize policy" #~ msgstr "Metode for maksimering" #, fuzzy #~ msgid "maximize" #~ msgstr "Avmaksimer" #, fuzzy #~ msgid "Allow moving of maximized windows" #~ msgstr "Tillat manipulering av maksimerte vinduer" #, fuzzy #~ msgid "Adjust windows on shelf toggle" #~ msgstr "Juster vinduer på hylla hide" #, fuzzy #~ msgid "Allow windows above fullscreen windows" #~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #, fuzzy #~ msgid "Window kill delay" #~ msgstr "Vinduvisning" #, fuzzy #~ msgid "Enable window client pinging" #~ msgstr "Aktiver X Skjermsparer" #, fuzzy #~ msgid "Remember internal window geometry" #~ msgstr "Husk interne dialoger" #, fuzzy #~ msgid "remember" #~ msgstr "Husk" #, fuzzy #~ msgid "Remember internal filemanager window geometry" #~ msgstr "Husk filbehandler vinduer" #, fuzzy #~ msgid "files" #~ msgstr "Filer" #, fuzzy #~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally" #~ msgstr "Husk filbehandler vinduer" #, fuzzy #~ msgid "transient" #~ msgstr "Gjennomsiktig" #, fuzzy #~ msgid "Application menus shows Name field" #~ msgstr "Søknad fil eller navn (. Desktop." #, fuzzy #~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu" #~ msgstr "Favoritter" #, fuzzy #~ msgid "Show Applications in the main menu" #~ msgstr "Vis Alle Programmer-meny" #, fuzzy #~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu" #~ msgstr "Vis gadget-innstillingene i topp - nivå" #, fuzzy #~ msgid "Window borders use application icon" #~ msgstr "Valg av vindusbord" #, fuzzy #~ msgid "Disable confirmation dialogs" #~ msgstr "Deaktiver Bekreftelse Dialoger" #, fuzzy #~ msgid "confirm" #~ msgstr "Kontrollpanel" #, fuzzy #~ msgid "dialog" #~ msgstr "Dialoger" #, fuzzy #~ msgid "settings" #~ msgstr "Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "hinting" #~ msgstr "hinting" #, fuzzy #~ msgid "desklock" #~ msgstr "Oppsett Desklock" #, fuzzy #~ msgid "Custom desklock command" #~ msgstr "Custom Screenlock Command" #, fuzzy #~ msgid "Desklock activates on login" #~ msgstr "(Ingen programmer)" #, fuzzy #~ msgid "screensaver" #~ msgstr "Skjermbeskytter" #, fuzzy #~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates" #~ msgstr "Lås etter X skjermsparer aktiveres" #, fuzzy #~ msgid "%2.0f seconds" #~ msgstr "%1.0f sekunder" #, fuzzy #~ msgid "Desklock activates when idle" #~ msgstr "Desklock Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Use custom desklock wallpaper" #~ msgstr "Bruk Tema Bakgrunn" #, fuzzy #~ msgid "Enable screensaver" #~ msgstr "Aktiver X Skjermsparer" #, fuzzy #~ msgid "Suspend when screensaver activates" #~ msgstr "Lås etter X skjermsparer aktiveres" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver suspend delay" #~ msgstr "Suspender tid" #, fuzzy #~ msgid "Window list menu grouping policy" #~ msgstr "Vindusliste Meny Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Window list menu includes windows from all screens" #~ msgstr "Vise vinduer fra alle skjermbilder" #, fuzzy #~ msgid "Window list menu separator policy" #~ msgstr "Vindusliste Meny Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Window list menu sort policy" #~ msgstr "Vindusliste Meny Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f characters" #~ msgstr "%1.0f°F" #, fuzzy #~ msgid "Use Enlightenment theme cursor" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus." #, fuzzy #~ msgid "Mouse cursor size" #~ msgstr "Musepeker" #, fuzzy #~ msgid "Show mouse cursor" #~ msgstr "Vis markør" #, fuzzy #~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor" #~ msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #, fuzzy #~ msgid "Enable left-handed mouse" #~ msgstr "Enlightenment randr-modul" #, fuzzy #~ msgid "Mouse acceleration threshold" #~ msgstr "mus Akselerasjon" #, fuzzy #~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)" #~ msgstr "Tillat bindende aktivering med fullskjerm vinduer" #, fuzzy #~ msgid "Desk flip animation type" #~ msgstr "Flip Animation" #, fuzzy #~ msgid "Default window border style" #~ msgstr "Standard kantlinjestilen" #, fuzzy #~ msgid "Thumbscroll threshold" #~ msgstr "Thumbscroll" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f pixels/second" #~ msgstr "%1.0f piksler" #, fuzzy #~ msgid "Thumbscroll resistance" #~ msgstr "Thumbscroll" #, fuzzy #~ msgid "Show files on desktop" #~ msgstr "Vis enhet ikoner på skrivebordet" #, fuzzy #~ msgid "Filemanager deletes files securely" #~ msgstr "Filemanager er inaktiv" #, fuzzy #~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings" #~ msgstr "IBar Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard" #~ msgstr "" #~ "Vis geometrisk informasjon om vinduet mens the flyttes eller skaleres" #, fuzzy #~ msgid "Overall scaling factor" #~ msgstr "Custom skaleringsfaktor" #, fuzzy #~ msgid "%1.2f pixels" #~ msgstr "%1.0f piksler" #, fuzzy #~ msgid "syscon" #~ msgstr "Syscon" #, fuzzy #~ msgid "System Console performs default action after idle timeout" #~ msgstr "Nei , men øke timeout" #, fuzzy #~ msgid "input" #~ msgstr "Input" #, fuzzy #~ msgid "Backlight \"dim\" brightness" #~ msgstr "Bakgrunnslys Min" #, fuzzy #~ msgid "Backlight transition length" #~ msgstr "Bakgrunnslys Set" #, fuzzy #~ msgid "Backlight dims after idle" #~ msgstr "Bakgrunnslys Juster" #, fuzzy #~ msgid "Backlight idle delay" #~ msgstr "bakgrunnsbelysning Mid" #, fuzzy #~ msgid "Load ~/.Xresources on startup" #~ msgstr "last inn moduler" #, fuzzy #~ msgid "environment" #~ msgstr "Skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "Enable GTK application settings" #~ msgstr "Ikontemaet Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "xsettings" #~ msgstr "Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Enable use of icon theme for applications" #~ msgstr "Bruk ikonet tema for søknader" #, fuzzy #~ msgid "Icon theme" #~ msgstr "Ikontemaer" #, fuzzy #~ msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons" #~ msgstr "Ikoner overstyre generelle tema" #, fuzzy #~ msgid "appearance" #~ msgstr "Utseende" #, fuzzy #~ msgid "applications" #~ msgstr "Applikasjon" #, fuzzy #~ msgid "menus" #~ msgstr "Menyer" #, fuzzy #~ msgid "advanced" #~ msgstr "Avansert" #, fuzzy #~ msgid "framerate" #~ msgstr "framerate" #, fuzzy #~ msgid "profile" #~ msgstr "Profil" #, fuzzy #~ msgid "launch" #~ msgstr "Start" #, fuzzy #~ msgid "style" #~ msgstr "stil" #, fuzzy #~ msgid "cursor" #~ msgstr "Vis markør" #, fuzzy #~ msgid "iconify" #~ msgstr "Minimér" #, fuzzy #~ msgid "Control Panel" #~ msgstr "Kontrollpanel" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfigurasjon" #, fuzzy #~ msgid "Create a new application launcher" #~ msgstr "Start" #, fuzzy #~ msgid "Application launchers" #~ msgstr "Start" #, fuzzy #~ msgid "Favorite applications" #~ msgstr "Favoritter" #, fuzzy #~ msgid "Ibar applications" #~ msgstr "Ibar Applications" #, fuzzy #~ msgid "Desk lock applications" #~ msgstr "(Ingen programmer)" #, fuzzy #~ msgid "Desk unlock applications" #~ msgstr "kjente programmer" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment restart applications" #~ msgstr "Bruk ikonet tema for søknader" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment start applications" #~ msgstr "Bruk ikonet tema for søknader" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment default applications" #~ msgstr "Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Key binding settings" #~ msgstr "Tastebindinger Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Mouse binding settings" #~ msgstr "Mus Bindinger Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Screen edge binding settings" #~ msgstr "Edge Bindinger Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Edje signal binding settings" #~ msgstr "Edge Bindinger Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment profile settings" #~ msgstr "Konfigurasjon av Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Language settings" #~ msgstr "Språkinnstillinger" #, fuzzy #~ msgid "language" #~ msgstr "Språk" #, fuzzy #~ msgid "Desklock language settings" #~ msgstr "Språkinnstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Input method settings" #~ msgstr "Input Method Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Search directory settings" #~ msgstr "Søk Kataloger" #, fuzzy #~ msgid "Environment variable settings" #~ msgstr "miljøvariabler" #, fuzzy #~ msgid "Screen resolution and orientation settings" #~ msgstr "Skjermoppløsningsinnstillingene" #, fuzzy #~ msgid "Shelf settings" #~ msgstr "Hylleinnstillinger" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Temaer" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment theme settings" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus." #, fuzzy #~ msgid "Desktop wallpaper settings" #~ msgstr "Skjermbilde" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment color settings" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus." #, fuzzy #~ msgid "color" #~ msgstr "Farger" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment font settings" #~ msgstr "Konfigurasjon av Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Window remember settings" #~ msgstr "vindu husker" #, fuzzy #~ msgid "Everything launcher settings" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "everything" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "filemanager" #~ msgstr "filemanager" #, fuzzy #~ msgid "file manager" #~ msgstr "filemanager" #, fuzzy #~ msgid "Default view mode" #~ msgstr "Standard" #, fuzzy #~ msgid "Icon size" #~ msgstr "Størrelse på ikoner" #, fuzzy #~ msgid "Show file extensions" #~ msgstr "Utvidelser" #, fuzzy #~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows" #~ msgstr "Husk filbehandler vinduer" #, fuzzy #~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows" #~ msgstr "Husk filbehandler vinduer" #, fuzzy #~ msgid "Group files by extension" #~ msgstr "Utvidelser" #, fuzzy #~ msgid "Sort files by size" #~ msgstr "Sorter Nå" #, fuzzy #~ msgid "Sort directories first" #~ msgstr "Søk Kataloger" #, fuzzy #~ msgid "Sort directories last" #~ msgstr "Søk Kataloger" #, fuzzy #~ msgid "Open directories in place" #~ msgstr "Åpne dirs på plass" #, fuzzy #~ msgid "Use single click to open files" #~ msgstr "Bruk Enkeltklikks" #, fuzzy #~ msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers" #~ msgstr "Bruk Alternative Utvalg Modifiseringsikoner" #, fuzzy #~ msgid "Allow navigation on desktop" #~ msgstr "Vis enhet ikoner på skrivebordet" #, fuzzy #~ msgid "Spring folder delay" #~ msgstr "Suspender tid" #, fuzzy #~ msgid "File icons" #~ msgstr "Filikoner" #, fuzzy #~ msgid "Display low urgency notifications" #~ msgstr "Vis Border Bildetekst" #, fuzzy #~ msgid "Display normal urgency notifications" #~ msgstr "Vis informasjon" #, fuzzy #~ msgid "Display high urgency notifications" #~ msgstr "Vis informasjon" #, fuzzy #~ msgid "Quickaccess settings panel" #~ msgstr "Størrelsesoppsett" #, fuzzy #~ msgid "quickaccess" #~ msgstr "Størrelsesoppsett" #, fuzzy #~ msgid "Hide windows when focus is lost" #~ msgstr "Hev vinduene på musen over" #, fuzzy #~ msgid "Skip taskbar" #~ msgstr "Hopp oppgavelinjen" #, fuzzy #~ msgid "Skip pager" #~ msgstr "Skip Personsøker" #, fuzzy #~ msgid "Teamwork settings panel" #~ msgstr "Størrelsesoppsett" #, fuzzy #~ msgid "teamwork" #~ msgstr "Nettverk" #, fuzzy #~ msgid "Tiling settings" #~ msgstr "dialog Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "tiling" #~ msgstr "Polling" #, fuzzy #~ msgid "Show window titles when tiling" #~ msgstr "Vis Skjulte Filer" #, fuzzy #~ msgid "Tiling key hints" #~ msgstr "tastebindinger" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard layout settings" #~ msgstr "IBar Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Height (%3.0f pixels)" #~ msgstr "%3.0f piksler" #, fuzzy #~ msgid "Windows raise when focused" #~ msgstr "Hev når du klikker for å fokusere" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" #~ msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #~ msgid "Startup Settings" #~ msgstr "Oppstartsinnstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Show Splash Screen on Login" #~ msgstr "Vis Splash Screen on Login" #, fuzzy #~ msgid "Theme Categories" #~ msgstr "Tema kategorier" #, fuzzy #~ msgid "Assign" #~ msgstr "tilordne" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Rens" #, fuzzy #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "Fjern alle" #, fuzzy #~ msgid "Pronounced Accelerate" #~ msgstr "Akselerer" #, fuzzy #~ msgid "Pronounced Decelerate" #~ msgstr "Deakselerer" #, fuzzy #~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" #~ msgstr "Uttales Acceleratem deretter avta" #, fuzzy #~ msgid "Systray Error" #~ msgstr "Systray Feil" #, fuzzy #~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." #~ msgstr "Systray kan ikke arbeide i en hylle som er satt til under alt." #, fuzzy #~ msgid "Focus by ..." #~ msgstr "Fokus etter ..." #, fuzzy #~ msgid "Module Error" #~ msgstr "Monteringsfeil" #, fuzzy #~ msgid "favorite apps" #~ msgstr "favoritter" #, fuzzy #~ msgid "desklock apps" #~ msgstr "Desklock passord" #, fuzzy #~ msgid "deskunlock apps" #~ msgstr "Desklock passord" #, fuzzy #~ msgid "restart apps" #~ msgstr "Restart" #, fuzzy #~ msgid "startup apps" #~ msgstr "Oppstart" #, fuzzy #~ msgid "default apps" #~ msgstr "Standard" #, fuzzy #~ msgid "key bindings" #~ msgstr "tastebindinger" #, fuzzy #~ msgid "mouse bindings" #~ msgstr "Mus Bindinger" #, fuzzy #~ msgid "ACPI bindings" #~ msgstr "Legg Binding" #, fuzzy #~ msgid "edge bindings" #~ msgstr "Edge Bindinger" #, fuzzy #~ msgid "signal bindings" #~ msgstr "Edge Bindinger" #, fuzzy #~ msgid "comp_settings" #~ msgstr "Posisjon" #, fuzzy #~ msgid "profiles" #~ msgstr "Profiler" #, fuzzy #~ msgid "desklock language" #~ msgstr "Språkinnstillinger" #, fuzzy #~ msgid "input method" #~ msgstr "Feil ved skrivemetode" #, fuzzy #~ msgid "search directories" #~ msgstr "Søk Kataloger" #, fuzzy #~ msgid "environment variables" #~ msgstr "miljøvariabler" #, fuzzy #~ msgid "shelves" #~ msgstr "Hyller" #, fuzzy #~ msgid "themes" #~ msgstr "Temaer" #, fuzzy #~ msgid "colors" #~ msgstr "Farger" #, fuzzy #~ msgid "fonts" #~ msgstr "Skrifter" #, fuzzy #~ msgid "window remembers" #~ msgstr "vindu husker" #, fuzzy #~ msgid "xkb layouts" #~ msgstr "Lag Snarvei" #, fuzzy #~ msgid "Pane" #~ msgstr "Pane" #, fuzzy #~ msgid "Configure Shelves" #~ msgstr "Konfigurer Hyller" #~ msgid "Remove Gadget" #~ msgstr "Fjern Gadget" #, fuzzy #~ msgid "%li Seconds" #~ msgstr "%.1f sekunder" #, fuzzy #~ msgid "%li Years" #~ msgstr "%li år siden" #, fuzzy #~ msgid "%li Months" #~ msgstr "%li måneder siden" #, fuzzy #~ msgid "%li Weeks" #~ msgstr "%li uker siden" #, fuzzy #~ msgid "%li Days" #~ msgstr "%li dager siden" #, fuzzy #~ msgid "%li Hours" #~ msgstr "%li timer siden" #, fuzzy #~ msgid "%li Minutes" #~ msgstr "%li minutter siden" #, fuzzy #~ msgid "Virtual Keyboard" #~ msgstr "Tastatursnarvei" #, fuzzy #~ msgid "Presentation mode enabled" #~ msgstr "Veksle Presentasjonsmodus" #, fuzzy #~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows" #~ msgstr "Bruk ARGB istedenfor formede vinduer" #, fuzzy #~ msgid "Move after resize" #~ msgstr "Flytt etter resize" #, fuzzy #~ msgid "Dropshadow Settings" #~ msgstr "Dropshadow Innstillinger" #~ msgid "High Quality" #~ msgstr "Høy kvalitet" #~ msgid "Medium Quality" #~ msgstr "Gjennomsnittlig" #~ msgid "Low Quality" #~ msgstr "Lav kvalitet" #, fuzzy #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Blur Type" #~ msgid "Very Fuzzy" #~ msgstr "Veldig uklar" #~ msgid "Fuzzy" #~ msgstr "Uklar" #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Skarp" #~ msgid "Very Sharp" #~ msgstr "Veldig skarp" #~ msgid "Very Far" #~ msgstr "Veldig langt unna" #~ msgid "Far" #~ msgstr "Langt unna" #~ msgid "Near" #~ msgstr "Nært" #~ msgid "Very Near" #~ msgstr "Veldig nær" #, fuzzy #~ msgid "Extremely Near" #~ msgstr "ekstremt nærheten" #, fuzzy #~ msgid "Underneath" #~ msgstr "under" #~ msgid "Shadow Darkness" #~ msgstr "Skyggemørkhet" #~ msgid "Very Dark" #~ msgstr "Veldig mørk" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Mørk" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Lys" #~ msgid "Very Light" #~ msgstr "Veldig lys" #, fuzzy #~ msgid "Dropshadow" #~ msgstr "Dropshadow" #, fuzzy #~ msgid "and class:" #~ msgstr "vindu klasse" #, fuzzy #~ msgid "Enable Settings Daemon" #~ msgstr "Størrelsesoppsett" #~ msgid "(No Windows)" #~ msgstr "(Ingen vindu)" #~ msgid "No name!!" #~ msgstr "Uten navn" #~ msgid "Resolution change" #~ msgstr "Endre oppløsning" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Gjenopprett" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Oppløsning" #, fuzzy #~ msgid "Restore on login" #~ msgstr "Gjenopprett på innlogging" #, fuzzy #~ msgid "Mirroring" #~ msgstr "speiling" #, fuzzy #~ msgid "Missing Features" #~ msgstr "manglende funksjoner" #, fuzzy #~ msgid "No Refresh Rates Found" #~ msgstr "Ingen oppdateringsfrekvenser funnet" #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "Skjermoppløsning" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Show Everything Dialog" #~ msgstr "Vis Alt Dialog" #~ msgid "System Control" #~ msgstr "Systemkontroll" #~ msgid "" #~ "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.

Er du sikker?" #, fuzzy #~ msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Du er i ferd med å logge ut.

Er du sikker på at du vil gjøre dette." #, fuzzy #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Logg ut" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to turn off?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slå av." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " #~ "shut down?" #~ msgstr "" #~ "Du bedt om å slå av datamaskinen.

Er du sikker på at du vil slå " #~ "ned?" #~ msgid "" #~ "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " #~ "restart it?" #~ msgstr "" #~ "Du har bedt om å restarte datamaskinen din.

Er du sikker på at du " #~ "vil restarte den?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " #~ "suspend?" #~ msgstr "" #~ "Du bedt om å suspendere din datamaskin.

Er du sikker på at du vil " #~ "suspendere." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " #~ "suspend to disk?" #~ msgstr "" #~ "Du bedt om å gå i hi din datamaskin.

Er du sikker på at du vil " #~ "suspendere til disk." #~ msgid "Create a new Directory" #~ msgstr "Lag en ny Katalog" #~ msgid "New Directory Name:" #~ msgstr "Nytt Katalognavn:" #~ msgid "Maximize vertically" #~ msgstr "Maksimer vertikalt" #~ msgid "Maximize horizontally" #~ msgstr "Maksimer horisontalt" #, fuzzy #~ msgid "Maximize left" #~ msgstr "Maksimér" #, fuzzy #~ msgid "Maximize right" #~ msgstr "Maksimér" #, fuzzy #~ msgid "Read / Write" #~ msgstr "Lese-og skrivetilgang" #, fuzzy #~ msgid "Keep hidden windows" #~ msgstr "Andre innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Maximum hidden pixels" #~ msgstr "Maksimal høyde" #, fuzzy #~ msgid "Min hidden" #~ msgstr "Skjult" #, fuzzy #~ msgid "30 Seconds" #~ msgstr "%.1f sekunder" #, fuzzy #~ msgid "1 Minute" #~ msgstr "%1.0f minutter" #, fuzzy #~ msgid "5 Minutes" #~ msgstr "%li minutter siden" #, fuzzy #~ msgid "30 Minutes" #~ msgstr "%li minutter siden" #, fuzzy #~ msgid "10 Hours" #~ msgstr "%li timer siden" #, fuzzy #~ msgid "Max hidden" #~ msgstr "Skjult" #, fuzzy #~ msgid "Timeouts" #~ msgstr "Skjul timeout" #, fuzzy #~ msgid "Online..." #~ msgstr "Online ..." #, fuzzy #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Åpne med..." #, fuzzy #~ msgid "Open Terminal Here" #~ msgstr "Kjør i terminal" #, fuzzy #~ msgid "Really Move" #~ msgstr "Veldig stor" #, fuzzy #~ msgid "Show popup on urgent window" #~ msgstr "Vis popup på haster vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Width" #~ msgstr "Maksimal bredde" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Height" #~ msgstr "Minimal høyde" #, fuzzy #~ msgid "Notification Box Configuration" #~ msgstr "IBox oppsett" #, fuzzy #~ msgid "Show the popup on mouse over" #~ msgstr "Vis popup for fokusert vinduer" #, fuzzy #~ msgid "Copying %s (eta: %d s)" #~ msgstr "Kopiering avbrytes" #, fuzzy #~ msgid "Using" #~ msgstr "Bruke menyer" #, fuzzy #~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" #~ msgstr "Grunnleggende forhåndsvisning tekst; 123;我 的 天空!" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" #~ msgstr "Avansert Forhåndsvisning Tekst .. 我 真的 会 写 中文" #~ msgid "%li Years ago" #~ msgstr "%li år siden" #~ msgid "%li Months ago" #~ msgstr "%li måneder siden" #~ msgid "%li Weeks ago" #~ msgstr "%li uker siden" #~ msgid "%li Days ago" #~ msgstr "%li dager siden" #~ msgid "%li Hours ago" #~ msgstr "%li timer siden" #~ msgid "%li Minutes ago" #~ msgstr "%li minutter siden" #, fuzzy #~ msgid "Specific Applications" #~ msgstr "spesifikke applikasjoner" #~ msgid "Always on desktop" #~ msgstr "Alltid på skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "On top pressing" #~ msgstr "På toppen trykke" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "(No Shelves)" #~ msgstr "(Ingen Hyller)" #, fuzzy #~ msgid "By" #~ msgstr "av" #, fuzzy #~ msgid "Error getting data !" #~ msgstr "Feil ved henting av data!" #, fuzzy #~ msgid "Download" #~ msgstr "Ikke lastet" #, fuzzy #~ msgid "Getting data, please wait..." #~ msgstr "Komme data , vennligst vent ..." #, fuzzy #~ msgid "Select a background from the list." #~ msgstr "Velg en bakgrunn fra listen." #, fuzzy #~ msgid "Error: can't start the request." #~ msgstr "Feil , kan ikke starte forespørselen." #, fuzzy #~ msgid " Online..." #~ msgstr " Online ..." #, fuzzy #~ msgid "Exchange themes" #~ msgstr "utveksling temaer" #~ msgid "Display App Name" #~ msgstr "Vis Programnavn" #~ msgid "Display App Comment" #~ msgstr "Vis Programkommentar" #~ msgid "Display App Generic" #~ msgstr "Vis Generelt" #, fuzzy #~ msgid "Cannot toggle system's offline mode." #~ msgstr "Kan ikke skifte systemets frakoblet modus." #, fuzzy #~ msgid "ConnMan Daemon is not running." #~ msgstr "ConnMan Daemon kjører ikke." #, fuzzy #~ msgid "Query system's offline mode." #~ msgstr "Query systemets frakoblet modus." #, fuzzy #~ msgid "ConnMan needs your passphrase" #~ msgstr "ConnMan trenger din passordfrasen" #, fuzzy #~ msgid "Show passphrase as clear text" #~ msgstr "Vis passord i klartekst" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect from network service." #~ msgstr "Koble fra nettverkstjeneste." #, fuzzy #~ msgid "Service does not exist anymore" #~ msgstr "Tjenesten eksisterer ikke lenger" #, fuzzy #~ msgid "Could not set service's passphrase" #~ msgstr "Kunne ikke sette tjenestens passphrase" #, fuzzy #~ msgid "No ConnMan" #~ msgstr "ingen ConnMan" #, fuzzy #~ msgid "No ConnMan server found." #~ msgstr "Ingen ConnMan server funnet." #, fuzzy #~ msgid "Offline mode: all radios are turned off" #~ msgstr "Frakoblet modus , alle radioer er slått av" #, fuzzy #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "ikke tilkoblet" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Name" #~ msgstr "Ukjent" #, fuzzy #~ msgid "No error" #~ msgstr "Feil" #, fuzzy #~ msgid "idle" #~ msgstr "Fil:" #, fuzzy #~ msgid "association" #~ msgstr "Posisjon" #, fuzzy #~ msgid "configuration" #~ msgstr "Konfigurasjon" #~ msgid "ready" #~ msgstr "klar" #~ msgid "login" #~ msgstr "pålogging" #, fuzzy #~ msgid "online" #~ msgstr "Ingen" #, fuzzy #~ msgid "failure" #~ msgstr "Konfigurér" #, fuzzy #~ msgid "enabled" #~ msgstr "Aktivert" #, fuzzy #~ msgid "available" #~ msgstr "Fyll tilgjengelig plass" #, fuzzy #~ msgid "offline" #~ msgstr "Ingen" #, fuzzy #~ msgid "Move To..." #~ msgstr "Mer..." #, fuzzy #~ msgid "Move By..." #~ msgstr "Mer..." #~ msgid "%i Files" #~ msgstr "%i filer" #~ msgid "%llu TiB" #~ msgstr "%llu TiB" #~ msgid "%llu GiB" #~ msgstr "%llu GiB" #~ msgid "%llu MiB" #~ msgstr "%llu MiB" #~ msgid "%llu KiB" #~ msgstr "%llu KiB" #~ msgid "%llu B" #~ msgstr "%llu B" #~ msgid "Others can read" #~ msgstr "Andre kan lese" #~ msgid "Others can write" #~ msgstr "Andre kan skrive" #~ msgid "Owner can read" #~ msgstr "Eier kan lese" #~ msgid "Owner can write" #~ msgstr "Eier kan skrive" #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" #~ msgstr "Lås vinduet slik at det bare gjør det jeg ber det om" #~ msgid "" #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important" #~ msgstr "" #~ "Dette er et viktig vindu og trenger beskyttelse fra å bli lukket ved et " #~ "uhell" #~ msgid "Lock program changing:" #~ msgstr "Ikke la programmet selv endre:" #~ msgid "Lock me from changing:" #~ msgstr "Ikke la meg endre:" #~ msgid "Stop me from:" #~ msgstr "Forhindre meg fra å:" #~ msgid "Remember using" #~ msgstr "Husk vinduet på" #~ msgid "Properties to remember" #~ msgstr "Egenskaper å huske" #~ msgid "%'.0f MB" #~ msgstr "%'.0f MB" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importer..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " #~ "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This
will happen regularly during development, so don't report " #~ "a
bug. This simply means the module needs new configuration
data by " #~ "default for usable functionality that your old
configuration simply " #~ "lacks. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can " #~ "re-configure things now to your
liking. Sorry for the inconvenience." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Konfigurerings Panel Modulkonfigurasjon data nødvendig oppgradering. Din " #~ "gamle konfigurasjon
har blitt tørket og et nytt sett av mislighold " #~ "initialisert. Dette
vil skje regelmessig under utvikling , så ikke " #~ "rapportere en
bug. Dette betyr ganske enkelt at modulen trenger nye " #~ "konfigurasjon
data som standard for brukbare funksjonalitet som din " #~ "gamle
konfigurasjon slett mangler. Dette nye settet med mislighold vil " #~ "fikse
at ved å legge den i. Du kan re- konfigurere ting nå " #~ "til
smak. Beklager det inntrufne.
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " #~ "version. This is very
strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded
the module or copied the configuration from a place " #~ "where
a newer version of the module was running. This is bad and
as " #~ "a precaution your configuration has been now restored to
defaults. " #~ "Sorry for the inconvenience.
" #~ msgstr "" #~ "Din Configuration Panel Modulkonfigurasjon er nyere enn den modulen " #~ "versjonen. Dette er veldig
merkelig. Dette bør ikke skje med mindre du " #~ "nedgradert
modulen eller kopieres konfigurasjonen fra et sted " #~ "hvor
en nyere versjon av modulen ble kjører. Dette er ille og
som " #~ "en forholdsregel konfigurasjonen har blitt nå restaurert " #~ "til
mislighold. Beklager det inntrufne.
" #, fuzzy #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated" #~ msgstr "Konfigurasjon Panel Konfigurasjon oppdatert" #, fuzzy #~ msgid "Delete OK?" #~ msgstr "Slette OK." #, fuzzy #~ msgid "Even if on power" #~ msgstr "Selv om på strømmen" #, fuzzy #~ msgid "Delay until suspend" #~ msgstr "Forsinkelse før suspendere" #, fuzzy #~ msgid "Initial timeout" #~ msgstr "Innledende Tilstand" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "Foretrukket" #~ msgid "Not Preferred" #~ msgstr "Ikke foretrukket" #, fuzzy #~ msgid "Exposure Events" #~ msgstr "Eksponering Hendelser" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Tillat" #~ msgid "Don't Allow" #~ msgstr "Ikke tillat" #, fuzzy #~ msgid "Enable Display Power Management" #~ msgstr "Aktiver skjerm Power Management" #, fuzzy #~ msgid "Standby time" #~ msgstr "standby-tid" #, fuzzy #~ msgid "Off time" #~ msgstr "av tid" #, fuzzy #~ msgid "DPMS" #~ msgstr "DPMS" #, fuzzy #~ msgid "Delete Binding" #~ msgstr "Slett Binding" #, fuzzy #~ msgid "Modify Binding" #~ msgstr "endre Binding" #, fuzzy #~ msgid "Binding Edge Error" #~ msgstr "Innbindingskant Feil" #, fuzzy #~ msgid "Power management" #~ msgstr "Power Management" #, fuzzy #~ msgid "Wallpaper settings..." #~ msgstr "Bakgrunn innstillinger ..." #, fuzzy #~ msgid "Wallpaper Import Error" #~ msgstr "Bakgrunn Import Feil" #~ msgid "Cursor Settings" #~ msgstr "Musepekeroppsett" #, fuzzy #~ msgid "Scale with DPI" #~ msgstr "Scale med PPT" #, fuzzy #~ msgid "Base DPI to scale relative to" #~ msgstr "Base DPI å skalere i forhold til" #, fuzzy #~ msgid "Window Stacking" #~ msgstr "vindu Stabling" #, fuzzy #~ msgid "Delete Remember(s)" #~ msgstr "Slett Husk (s." #~ msgid "%i.%i GHz" #~ msgstr "%i.%i Ghz" #, fuzzy #~ msgid "Items" #~ msgstr "elementer" #, fuzzy #~ msgid "Sort Dirs First" #~ msgstr "Sorter dirs Første" #, fuzzy #~ msgid "Show Full Path" #~ msgstr "Vis fullstendig bane" #, fuzzy #~ msgid "Show UDisks icons on desktop" #~ msgstr "Vis UDisks ikoner på skrivebordet" #, fuzzy #~ msgid "Uncover" #~ msgstr "Avdekk" #, fuzzy #~ msgid "Pager Button Grab" #~ msgstr "Personsøker Button Grab" #, fuzzy #~ msgid "XKB Switcher Module" #~ msgstr "Miksemodul Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Popup speed" #~ msgstr "popup hastighet" #, fuzzy #~ msgid "Hardware Switches" #~ msgstr "Maskinvare brytere" #, fuzzy #~ msgid "About Text" #~ msgstr "Om tekst" #, fuzzy #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "Skjerm" #, fuzzy #~ msgid "Resizeable" #~ msgstr "Endre Størrelse" #~ msgid "Stop move/resize this gadget" #~ msgstr "Ferdig å flytte/endre størrelse på denne gadgeten" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarer ikke å initialisere Ecore!\n" #~ "Er du tom for minne?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" #~ "Have you set your DISPLAY variable?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarer ikke å initialisere X-tilkoblingen.\n" #~ "Har du satt DISPLAY-variablen?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp tilkoblingssystemet.\n" #~ "Er du tom for minne?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp IPC-systemet.\n" #~ "Er du tom for minne?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp xinerama-grensesnittet.\n" #~ "Dette burde ikke skje." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp xinerama-grensesnittet.\n" #~ "Dette burde ikke skje." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarte ikke å initialisere Evas.\n" #~ "Er du tom for minne?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarte ikke sette opp oppstartsskjermbilde.\n" #~ "Er du tom for minne?" #, fuzzy #~ msgid "%.2f" #~ msgstr "%1.2f" #~ msgid "" #~ "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " #~ "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." #~ msgstr "" #~ "Miksemodulinnstillingsdataene har endret.
Din gamle konfigurasjon har " #~ "blitt erstattet
med de nye standardinnstillingene.
Beklager " #~ "bryderiet." #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Legg til Applikasjon..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Mer..." #, fuzzy #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Systemsjekk ferdig" #, fuzzy #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "Vis Skrivebordet" #~ msgid "Move this gadget to" #~ msgstr "Flytt denne gadgeten til" #~ msgid "Able to be resized" #~ msgstr "I stand til annen størrelse" #~ msgid "Remove this gadget" #~ msgstr "Fjern denne gadgeten" #~ msgid "Change Icon Properties" #~ msgstr "Endre ikonegenskaper" #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Fjern ikon" #~ msgid "Add An Icon" #~ msgstr "Legg til et ikon" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Timer" #~ msgstr "Skjermbeskytter" #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Farge 1:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Farge 2:" #, fuzzy #~ msgid "Border Icon Preference" #~ msgstr "Bruk E17 Standard Ikonpreferanse" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Diverse alternativer" #, fuzzy #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "Vis vinduer fra andre skjermer" #, fuzzy #~ msgid "Warp mouse" #~ msgstr "Hastighet" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Legg til Applikasjon" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Bakgrunn" #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "Skrivebordsfilsøk ferdig" #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "Skrivebordsfilsøk" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Filnavn" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Lastede Muduler" #~ msgid "Unload Module" #~ msgstr "Last Ut Modul" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Valgte Gadgets" #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "Sett Innhold..." #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "Horisontal justering" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Vertikal justering" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Vis navn i meny" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Vis generelt i meny" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Vis kommentar i meny" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Pekerstørrelse" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Innstillinger for mellomlager" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Mellomlager for skrifttyper" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Mellomlager for bilder" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Animér sammen- og ut- rulling av vinduer" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Følg vinduet mens det flyttes" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Følg vinduet mens det skaleres" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Opprulling av vindu" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Fokus ved klikk" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Ingen nye vinduer får fokus" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Alle nye vinduer får fokus" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Museklikk på et vindu bringer det alltid til forgrunnen" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Museklikk i et vindu gir det alltid fokus" #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" #~ msgstr "Motstå flytting eller skalering av vinduer over en hindring" #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "Bakgrunnstype" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rask" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Treg" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Veldig treg" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200°F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150°F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110°F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130°F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90°F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93°C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65°C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43°C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55°C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32°C" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Nettverksenhet" #~ msgid "" #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties " #~ "(such as size, location, border style etc.) to
a window that " #~ "does not have unique properties.

This means it " #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties
with more than 1 " #~ "other window on the screen and remembering
properties for this window " #~ "will apply to all other windows
that match these properties." #~ "

You may wish to enable the Match only one window option if
you only intend one instance of this window to be " #~ "modified, with
additional instances not being modified.

This is " #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.
If you did, " #~ "simply press Apply or OK " #~ "buttons
and your settings will be accepted. Press Cancel if you
are not sure and nothing will be affected." #~ msgstr "" #~ "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper
(slik som størrelse, " #~ "posisjon, ramme etc.) for et vindu som ikke har unike " #~ "egenskaper

Dette betyr det deler Navn/Klasse/Transience/" #~ "Rolle etc. egenskaper
med mer enn 1 annet vindu på skjermen og å " #~ "huske
egenskaper for vinduet vil berøre alle andre vinduer
som " #~ "samsvarer med disse egenskapene.

Du vil kanskje ønske å skru på " #~ "Kun første vindu opsjonen dersom
du bare har " #~ "intensjoner om at bare en instans av dette vinduet skal bli endret," #~ "
med andre uendret.

Dette er bare en advarsel tilfelle du ikke " #~ "ville ha denne effekten.
Dersom du ville, bare press Bruk eller Ok igjen,
og dine innstillinger vil " #~ "bli akseptert. Press Avbryt om du
ikke er sikker, " #~ "og ingenting vil bli påvirket." #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Utvid vinduet" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "Bytt skrivebord når musen når skjermkanten" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Hvor lenge musen er på kanten før skifte:" #~ msgid "Dropshadow Configuration" #~ msgstr "Vinduskyggeoppsett" #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "Temperaturoppsett" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "X rapporterer mangel på rotvindu og %i skjermbilder!\n" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "Fjern velkomstbildet i fremtiden?" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." #~ msgstr "Enlightenment klarer ikke sette opp app-systemet." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." #~ msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp vinduslistesystemet." #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." #~ msgstr "Enlightenment starter opp, vennligst vent." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om..." #~ msgid "Window list skip" #~ msgstr "Hopp over vindu" #~ msgid "Window Frame" #~ msgstr "Vindusramme" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "Motstå kanter når man flytter eller skalerer vinduer" #~ msgid "" #~ "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " #~ "switch to an AC source." #~ msgstr "" #~ "Batteriet ditt begynner å bli tomt.
Du burde koble til et AC-adapter." #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "INGEN INFO" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "INGEN BATTERI" #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "FEIL DRIVER" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "FULL" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "Fare" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Lader" #~ msgid "" #~ "A basic battery meter that uses eitherACPI or " #~ "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " #~ "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is " #~ "only
as accurate as your BIOS or kernel drivers." #~ msgstr "" #~ "En enkel batterimåler som benytter ACPI eller " #~ "APM
på Linux for å måle batteri og " #~ "nettspenningstatus.
Modulen fungerer på Linux og FreeBSD, men har " #~ "samme nøyaktighetsgrad
som BIOS og operativsystemets kjernedriver." #~ msgid "Enlightenment Clock Module" #~ msgstr "Enlightenment klokke-modul" #~ msgid "A simple module to give E17 a clock." #~ msgstr "En enkel klokkemodul for E17." #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" #~ msgstr "Enlightenment vinduskygge-modul" #~ msgid "" #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on " #~ "the desktop background - without special X-Server extensions
or " #~ "hardware acceleration." #~ msgstr "" #~ "Dette er vinduskyggemodulen som tegner skygger på skrivebordet
uten " #~ "spesielle tillegg til X-tjeneren eller maskinvareakselerasjon." #~ msgid "" #~ "You tried to drop an icon of an application that
does not have a " #~ "matching application file.

The icon cannot be added to IBar." #~ msgstr "" #~ "Du forsøkte slippe et applikasjonsikon som ikke
har en passende " #~ "applikasjonsfil på IBar.

Ikonet kan ikke bli lagt til." #~ msgid "Enlightenment IBar Module" #~ msgstr "Enlightenment IBar-modul" #~ msgid "" #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It " #~ "is a first example module and is being used to flesh out " #~ "several
interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy " #~ "development,
so expect it to break often and change " #~ "as it improves." #~ msgstr "" #~ "Dette er en programstartermodul for Enlightenment.
Den er en " #~ "eksempelmodul som er laget for å vise frem flere api-funksjoner i " #~ "Enlightenment 0.17.0.
Modulen er i en hurtig utviklingsfase så den vil " #~ "ofte forandre funksjonalitet i det den stadig " #~ "forbedres." #~ msgid "Enlightenment IBox Module" #~ msgstr "Enlightenment IBox-modul" #~ msgid "" #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It " #~ "will hold minimized applications" #~ msgstr "" #~ "Dette er en modul som viser ikonifiserte programmer i Enlightenment." #~ msgid "Enlightenment Pager Module" #~ msgstr "Enlightenment oversikt-modul" #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops." #~ msgstr "En oversiktsmodul for navigering i virutuelle skrivebord." #~ msgid "Enlightenment Temperature Module" #~ msgstr "Enlightenment temperatur-modul" #~ msgid "" #~ "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." #~ "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs " #~ "that generate a lot of heat." #~ msgstr "" #~ "En modul som viser en måling av temperatursensor via ACPI på Linux.
Spesielt nyttig på bærbare maskiner med rask " #~ "prosessor som fort kan bli varme." #~ msgid "Temp 1" #~ msgstr "Temperatur 1" #~ msgid "Temp 2" #~ msgstr "Temperatur 2" #~ msgid "Temp 3" #~ msgstr "Temperatur 3" #~ msgid "CPU Frequency Controller Module" #~ msgstr "Modul for kontroll av CPU-hastighet" #~ msgid "" #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " #~ "especially useful to save power on laptops." #~ msgstr "" #~ "En enkel modul som kan justere frekvensen til CPU.
Dette er spesielt " #~ "nyttig på laptop." #~ msgid "Enlightenment Start Module" #~ msgstr "Enlightenment start-modul" #~ msgid "Experimental Button module for E17" #~ msgstr "Eksperimentell knappmodul for E17" #~ msgid "Enlightenment ITray Module" #~ msgstr "Enlightenment ITray-modul" #~ msgid "The border style" #~ msgstr "Vindusramme" #~ msgid "Eap Editor" #~ msgstr "Applikasjonsikoneditor" #~ msgid "Protect this file" #~ msgstr "Beskytt denne filen" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "Tillat andre å se på denne filen" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "Tillat andre å endre på denne filen" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "Ikke la andre se eller endre på denne filen" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarer ikke sette opp IPC-sokkel.\n" #~ "Det er store sjanser for at en instans av Enlightenment allerede kjører.\n" #~ "Sjekk at Enlightenment ikke allerede kjører på dette skjermbildet, og\n" #~ "dersom det ikke er tilfellet slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-" #~ "*\n" #~ "og prøv igjen.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du bruker AFS på hjemmeområdet må du lage en symlenke fra ~/.ecore " #~ "til\n" #~ "/tmp/min_katalog/ecore for at Enlightenment skal kunne lage sokler." #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "Enlightenment feilet ved oppsett av IPC" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarer ikke sette opp IPC-sokkel.\n" #~ "Det er store sjanser for at en instans av Enlightenment allerede kjører.\n" #~ "Sjekk at Enlightenment ikke allerede kjører på dette skjermbildet, og\n" #~ "dersom det ikke er tilfellet slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-" #~ "*\n" #~ "og prøv igjen." #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "Halv skjermbredde" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "Full skjermbredde" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "Halv skjermhøyde" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "Full skjermhøyde" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "Avslutt redigeringsmodus" #~ msgid "Module Config Menu Item 1" #~ msgstr "Oppsettselement 1" #~ msgid "Module Config Menu Item 2" #~ msgstr "Oppsettselement 2" #~ msgid "Module Config Menu Item 3" #~ msgstr "Oppsettselement 3" #~ msgid "Something Else" #~ msgstr "Noe annet" #~ msgid "Enlightenment Test Module" #~ msgstr "Enlightenment test-modul" #~ msgid "" #~ "This module is VERY simple and is only used to test the " #~ "basic
interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. " #~ "Please
ignore this module unless you are working on the module system." #~ msgstr "" #~ "Dette er en VELDIG enkel testmodul og finnes kun for å vise " #~ "grensesnittet
til modulsystemet i Enlightenment 0.17.0.
Ignorer " #~ "denne modulen om du ikke jobber med utvikling av egen modul." #~ msgid "Set Poll Time" #~ msgstr "Velg oppdateringsfrekvens" #~ msgid "No Digital Display" #~ msgstr "Fjern digital klokke" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)" #~ msgstr "Fast aspekt (behold høyden)" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)" #~ msgstr "Fast aspekt (behold bredden)" #~ msgid "Module to change screen resolution for E17" #~ msgstr "Modul som gir mulighet for å bytte oppløsning i E17" #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d in %d seconds." #~ msgstr "" #~ "Vil du beholde den ny oppløsningen %dx%d?" #~ "

Tilbakestiller til %dx%d om %d sekunder." #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d NOW!" #~ msgstr "" #~ "Vil du beholde den ny oppløsningen %dx%d?" #~ "

Tilbakestiller til %dx%d NÅ!" #~ msgid "Exit Enlightenment" #~ msgstr "Avslutt Enlightenment" #~ msgid "App name" #~ msgstr "Applikasjonsnavn" #~ msgid "My Group" #~ msgstr "Min gruppe" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Alle" #~ msgid "Allow Overlap" #~ msgstr "Tillat overlapping" #~ msgid "Import An Image" #~ msgstr "Importér et bilde" #~ msgid "Allow shading/resizing" #~ msgstr "Tillat opprulling/reskalering" #~ msgid "Autoscroll Speed:" #~ msgstr "Animasjonshastighet" #~ msgid "Window Display Settings" #~ msgstr "Vinduvisningsoppsett" #~ msgid "12 Hour Display" #~ msgstr "12-timers klokke" #~ msgid "24 Hour Display" #~ msgstr "24-timers klokke" #~ msgid "Desktop Name Position" #~ msgstr "Posisjon for skrivebordsnavn" #~ msgid "Background Preview" #~ msgstr "Forhåndsvisning av bagkrunn" #~ msgid "" #~ "There was an error loading module named: %s
The full path to this " #~ "module is:
%s
The error reported was:
Module does not contain " #~ "all needed functions
" #~ msgstr "" #~ "Det oppstod en feil ved lasting av modul: %s
Full sti til modulen:
" #~ "%s
Følgende feil ble rapportert:
Modulen inneholder ikke alle " #~ "nødvendige funksjoner
" #~ msgid "Wait Exit" #~ msgstr "Vent ved avslutning" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Steder"