# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-24 07:01-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-25 13:14-0000\n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: Portugal\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../src/bin/e_about.c:14 msgid "About Enlightenment" msgstr "Sobre o Enlightenment" #. Close Button #: ../src/bin/e_about.c:17 #: ../src/bin/e_actions.c:2618 #: ../src/bin/e_config_dialog.c:269 #: ../src/bin/e_fm.c:954 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:242 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:81 #: ../src/bin/e_theme_about.c:17 #: ../src/modules/conf/e_conf.c:180 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:237 #: ../src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:450 #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1825 #: ../src/modules/illume/e_mod_win.c:173 #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:514 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../src/bin/e_about.c:18 #: ../src/bin/e_actions.c:2915 #: ../src/bin/e_actions.c:2919 #: ../src/bin/e_actions.c:2923 #: ../src/bin/e_int_menus.c:178 #: ../src/bin/e_main.c:664 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219 #: ../src/modules/wizard/page_000.c:29 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../src/bin/e_about.c:23 msgid "Copyright © 1999-2010, by the Enlightenment Development Team.

We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.

This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" #: ../src/bin/e_about.c:47 msgid "The Team" msgstr "A Equipa" #: ../src/bin/e_actions.c:366 #, c-format msgid "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data from this window
which has not yet been saved will be lost!

Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Esta prestes a fechar %s.

Tenha em conta que todos os dados desta janela
que ainda não tenham sido gravados serão perdidos!

Tem a certeza que quer fechar a janela?" #: ../src/bin/e_actions.c:378 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Tem a certeza que quer terminar esta janela?" #: ../src/bin/e_actions.c:381 #: ../src/bin/e_actions.c:1837 #: ../src/bin/e_actions.c:1934 #: ../src/bin/e_actions.c:1997 #: ../src/bin/e_actions.c:2060 #: ../src/bin/e_actions.c:2123 #: ../src/bin/e_actions.c:2186 #: ../src/bin/e_confirm_dialog.c:44 #: ../src/bin/e_desklock.c:1078 #: ../src/bin/e_fm.c:9073 #: ../src/bin/e_fm.c:9327 #: ../src/bin/e_module.c:513 #: ../src/bin/e_screensaver.c:105 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../src/bin/e_actions.c:383 #: ../src/bin/e_actions.c:1839 #: ../src/bin/e_actions.c:1936 #: ../src/bin/e_actions.c:1999 #: ../src/bin/e_actions.c:2062 #: ../src/bin/e_actions.c:2125 #: ../src/bin/e_actions.c:2188 #: ../src/bin/e_confirm_dialog.c:45 #: ../src/bin/e_desklock.c:1080 #: ../src/bin/e_fm.c:9071 #: ../src/bin/e_fm.c:9328 #: ../src/bin/e_module.c:514 #: ../src/bin/e_screensaver.c:107 msgid "No" msgstr "Não" #: ../src/bin/e_actions.c:1831 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Tem a certezaque quer sair?" #: ../src/bin/e_actions.c:1833 msgid "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "Solicitou a saída do Enlightenment.

Tem a certeza?" #: ../src/bin/e_actions.c:1928 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Tem a certeza que quer sair da sessão?" #: ../src/bin/e_actions.c:1930 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "Está prestes a terminar a sessão.

Tem a certeza?" #: ../src/bin/e_actions.c:1991 #: ../src/bin/e_actions.c:2117 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Tem a certeza que quer desligar?" #: ../src/bin/e_actions.c:1993 msgid "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to shut down?" msgstr "Solicitou o encerramento do computador.

Tem a certeza?" #: ../src/bin/e_actions.c:2054 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Tem a certeza que quer reiniciar?" #: ../src/bin/e_actions.c:2056 msgid "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to restart it?" msgstr "Solicitou o reinício do computador.

Tem a certeza?" #: ../src/bin/e_actions.c:2119 msgid "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to suspend?" msgstr "Solicitou a suspensão do computador.

Tem a certeza?" #: ../src/bin/e_actions.c:2180 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Tem a certeza que quer hibernar?" #: ../src/bin/e_actions.c:2182 msgid "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to suspend to disk?" msgstr "Solicitou a hibernação do computador.

Tem a certeza?" #: ../src/bin/e_actions.c:2578 #: ../src/bin/e_actions.c:2589 #: ../src/bin/e_actions.c:2608 #: ../src/bin/e_actions.c:2613 #: ../src/bin/e_actions.c:2618 #: ../src/bin/e_actions.c:2623 #: ../src/bin/e_actions.c:2843 #: ../src/bin/e_actions.c:2847 #: ../src/bin/e_actions.c:2852 #: ../src/bin/e_actions.c:2858 #: ../src/bin/e_actions.c:2864 #: ../src/bin/e_actions.c:2870 msgid "Window : Actions" msgstr "Janela : Ações" #: ../src/bin/e_actions.c:2578 #: ../src/bin/e_fm.c:6110 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:145 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../src/bin/e_actions.c:2589 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:157 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: ../src/bin/e_actions.c:2600 #: ../src/bin/e_actions.c:2891 #: ../src/bin/e_actions.c:2893 #: ../src/bin/e_actions.c:2895 #: ../src/bin/e_actions.c:2897 #: ../src/bin/e_actions.c:2899 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../src/bin/e_actions.c:2600 msgid "Window Menu" msgstr "Menu da janela" #: ../src/bin/e_actions.c:2608 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:213 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Raise" msgstr "Elevar" #: ../src/bin/e_actions.c:2613 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:205 msgid "Lower" msgstr "Baixar" #: ../src/bin/e_actions.c:2623 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:231 msgid "Kill" msgstr "Terminar" #: ../src/bin/e_actions.c:2628 #: ../src/bin/e_actions.c:2635 #: ../src/bin/e_actions.c:2642 #: ../src/bin/e_actions.c:2649 #: ../src/bin/e_actions.c:2651 #: ../src/bin/e_actions.c:2654 #: ../src/bin/e_actions.c:2657 #: ../src/bin/e_actions.c:2659 #: ../src/bin/e_actions.c:2661 #: ../src/bin/e_actions.c:2663 #: ../src/bin/e_actions.c:2670 #: ../src/bin/e_actions.c:2672 #: ../src/bin/e_actions.c:2674 #: ../src/bin/e_actions.c:2676 #: ../src/bin/e_actions.c:2678 #: ../src/bin/e_actions.c:2685 #: ../src/bin/e_actions.c:2690 msgid "Window : State" msgstr "Janela : Estado" #: ../src/bin/e_actions.c:2628 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2635 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2642 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2649 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:175 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:396 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: ../src/bin/e_actions.c:2651 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximizar verticalmente" #: ../src/bin/e_actions.c:2654 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximizar horizontalmente" #: ../src/bin/e_actions.c:2657 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maximizar o ecrã" #: ../src/bin/e_actions.c:2659 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maximizar Modo \"Inteligente\"" #: ../src/bin/e_actions.c:2661 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maximizar Modo \"Expandir\"" #: ../src/bin/e_actions.c:2663 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maximizar Modo \"Preencher\"" #: ../src/bin/e_actions.c:2670 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2672 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2674 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2676 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2678 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2685 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2690 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2695 #: ../src/bin/e_actions.c:2697 #: ../src/bin/e_actions.c:2699 #: ../src/bin/e_actions.c:2701 #: ../src/bin/e_actions.c:2703 #: ../src/bin/e_actions.c:2709 #: ../src/bin/e_actions.c:2715 #: ../src/bin/e_actions.c:2720 #: ../src/bin/e_actions.c:2726 #: ../src/bin/e_actions.c:2732 #: ../src/bin/e_actions.c:2734 #: ../src/bin/e_actions.c:2736 #: ../src/bin/e_actions.c:2738 #: ../src/bin/e_actions.c:2740 #: ../src/bin/e_actions.c:2742 #: ../src/bin/e_actions.c:2744 #: ../src/bin/e_actions.c:2746 #: ../src/bin/e_actions.c:2748 #: ../src/bin/e_actions.c:2750 #: ../src/bin/e_actions.c:2752 #: ../src/bin/e_actions.c:2754 #: ../src/bin/e_actions.c:2756 #: ../src/bin/e_actions.c:2762 #: ../src/bin/e_actions.c:2764 #: ../src/bin/e_actions.c:2766 #: ../src/bin/e_actions.c:2768 #: ../src/bin/e_actions.c:2770 #: ../src/bin/e_actions.c:2776 #: ../src/bin/e_actions.c:2782 #: ../src/bin/e_actions.c:2788 #: ../src/bin/e_actions.c:2793 #: ../src/bin/e_actions.c:2795 #: ../src/bin/e_actions.c:2797 #: ../src/bin/e_actions.c:2799 #: ../src/bin/e_actions.c:2801 #: ../src/bin/e_actions.c:2803 #: ../src/bin/e_actions.c:2805 #: ../src/bin/e_actions.c:2807 #: ../src/bin/e_actions.c:2809 #: ../src/bin/e_actions.c:2811 #: ../src/bin/e_actions.c:2813 #: ../src/bin/e_actions.c:2815 #: ../src/bin/e_actions.c:2817 #: ../src/bin/e_actions.c:2965 #: ../src/bin/e_actions.c:2970 #: ../src/bin/e_fm.c:3223 #: ../src/bin/e_fm.c:3228 #: ../src/bin/e_fm.c:9843 #: ../src/bin/e_fm_device.c:321 #: ../src/bin/e_fm_device.c:345 #: ../src/bin/e_fm_device.c:623 #: ../src/bin/e_fm_device.c:650 #: ../src/bin/e_int_menus.c:144 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:247 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:325 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:162 msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de trabalho" #: ../src/bin/e_actions.c:2695 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2697 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2699 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2701 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2703 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2709 msgid "Show The Desktop" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2715 msgid "Show The Shelf" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2720 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2726 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2732 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Trocar para o ambiente 0" #: ../src/bin/e_actions.c:2734 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Trocar para o ambiente 1" #: ../src/bin/e_actions.c:2736 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Trocar para o ambiente 2" #: ../src/bin/e_actions.c:2738 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Trocar para o ambiente 3" #: ../src/bin/e_actions.c:2740 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Trocar para o ambiente 4" #: ../src/bin/e_actions.c:2742 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Trocar para o ambiente 5" #: ../src/bin/e_actions.c:2744 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Trocar para o ambiente 6" #: ../src/bin/e_actions.c:2746 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Trocar para o ambiente 7" #: ../src/bin/e_actions.c:2748 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Trocar para o ambiente 8" #: ../src/bin/e_actions.c:2750 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Trocar para o ambiente 9" #: ../src/bin/e_actions.c:2752 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Trocar para o ambiente 10" #: ../src/bin/e_actions.c:2754 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Trocar para o ambiente 11" #: ../src/bin/e_actions.c:2756 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Trocar para o ambiente..." #: ../src/bin/e_actions.c:2762 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2764 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2766 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2768 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2770 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2776 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2782 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2788 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2793 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Trocar para o ambiente 0 (todos os ecrãs)" #: ../src/bin/e_actions.c:2795 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Trocar para o ambiente 1 (todos os ecrãs)" #: ../src/bin/e_actions.c:2797 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Trocar para o ambiente 2 (todos os ecrãs)" #: ../src/bin/e_actions.c:2799 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Trocar para o ambiente 3 (todos os ecrãs)" #: ../src/bin/e_actions.c:2801 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Trocar para o ambiente 4 (todos os ecrãs)" #: ../src/bin/e_actions.c:2803 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Trocar para o ambiente 5 (todos os ecrãs)" #: ../src/bin/e_actions.c:2805 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Trocar para o ambiente 6 (todos os ecrãs)" #: ../src/bin/e_actions.c:2807 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Trocar para o ambiente 7 (todos os ecrãs)" #: ../src/bin/e_actions.c:2809 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Trocar para o ambiente 8 (todos os ecrãs)" #: ../src/bin/e_actions.c:2811 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Trocar para o ambiente 9 (todos os ecrãs)" #: ../src/bin/e_actions.c:2813 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Trocar para o ambiente 10 (todos os ecrãs)" #: ../src/bin/e_actions.c:2815 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Trocar para o ambiente 11 (todos os ecrãs)" #: ../src/bin/e_actions.c:2817 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Trocar para o ambiente... (todos os ecrãs)" #: ../src/bin/e_actions.c:2823 #: ../src/bin/e_actions.c:2825 #: ../src/bin/e_actions.c:2827 #: ../src/bin/e_actions.c:2833 #: ../src/bin/e_actions.c:2835 #: ../src/bin/e_actions.c:2837 #: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:19 #: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 msgid "Screen" msgstr "Ecrã" #: ../src/bin/e_actions.c:2823 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Enviar rato para o ecrã 0" #: ../src/bin/e_actions.c:2825 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Enviar rato para o ecrã 1" #: ../src/bin/e_actions.c:2827 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Enviar rato para o ecrã..." #: ../src/bin/e_actions.c:2833 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Avançar o rato 1 ecrã" #: ../src/bin/e_actions.c:2835 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Recuar o rato 1 ecrã" #: ../src/bin/e_actions.c:2837 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Recuar o rato 1" #: ../src/bin/e_actions.c:2875 #: ../src/bin/e_actions.c:2877 #: ../src/bin/e_actions.c:2879 #: ../src/bin/e_actions.c:2885 msgid "Window : Moving" msgstr "Janela : Movendo" #: ../src/bin/e_actions.c:2875 msgid "To Next Desktop" msgstr "Para o ambiente seguinte" #: ../src/bin/e_actions.c:2877 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Para o ambiente anterior" #: ../src/bin/e_actions.c:2879 msgid "By Desktop #..." msgstr "Para o ambiente #..." #: ../src/bin/e_actions.c:2885 msgid "To Desktop..." msgstr "Para o ambiente..." #: ../src/bin/e_actions.c:2891 msgid "Show Main Menu" msgstr "Mostrar menu principal" #: ../src/bin/e_actions.c:2893 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Mostrar menu de favoritos" #: ../src/bin/e_actions.c:2895 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Mostrar menu de aplicações" #: ../src/bin/e_actions.c:2897 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Mostrar menu de clientes" #: ../src/bin/e_actions.c:2899 msgid "Show Menu..." msgstr "Mostrar menu..." #: ../src/bin/e_actions.c:2906 #: ../src/bin/e_actions.c:2911 #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:264 #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:367 #: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:983 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:60 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:143 msgid "Launch" msgstr "Iniciar" #: ../src/bin/e_actions.c:2906 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Comando" #. desktop type: application #: ../src/bin/e_actions.c:2911 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:695 msgid "Application" msgstr "Aplicação" #: ../src/bin/e_actions.c:2915 #: ../src/bin/e_int_menus.c:202 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: ../src/bin/e_actions.c:2919 #: ../src/bin/e_int_menus.c:207 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: ../src/bin/e_actions.c:2923 msgid "Exit Now" msgstr "Sair agora" #: ../src/bin/e_actions.c:2927 #: ../src/bin/e_actions.c:2932 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Modo" #: ../src/bin/e_actions.c:2928 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2933 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2937 #: ../src/bin/e_actions.c:2941 #: ../src/bin/e_actions.c:2945 #: ../src/bin/e_actions.c:2949 #: ../src/bin/e_actions.c:2953 #: ../src/bin/e_actions.c:2957 #: ../src/bin/e_configure.c:177 #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:808 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:258 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:794 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:453 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:583 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:183 #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:52 #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:119 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../src/bin/e_actions.c:2937 msgid "Log Out" msgstr "Sair da sessão" #: ../src/bin/e_actions.c:2941 msgid "Power Off Now" msgstr "Desligar agora" #: ../src/bin/e_actions.c:2945 msgid "Power Off" msgstr "Desligar" #: ../src/bin/e_actions.c:2949 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #: ../src/bin/e_actions.c:2953 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: ../src/bin/e_actions.c:2957 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: ../src/bin/e_actions.c:2965 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: ../src/bin/e_actions.c:2970 #: ../src/bin/e_int_menus.c:1165 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Limpar janelas" #: ../src/bin/e_actions.c:2975 msgid "Generic : Actions" msgstr "Genérico: Ações" #: ../src/bin/e_actions.c:2975 msgid "Delayed Action" msgstr "Ação adiada" #: ../src/bin/e_actions.c:2982 #: ../src/bin/e_actions.c:2986 msgid "Acpi" msgstr "Acpi" #: ../src/bin/e_actions.c:2982 msgid "Dim Screen" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2986 msgid "Undim Screen" msgstr "" #. Register mime handler #: ../src/bin/e_bg.c:50 msgid "Set As Background" msgstr "Definir como papel de parede" #: ../src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "Seletor de cor" #. buttons at the bottom #: ../src/bin/e_color_dialog.c:46 #: ../src/bin/e_config.c:2101 #: ../src/bin/e_config_dialog.c:259 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:859 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:923 #: ../src/bin/e_entry_dialog.c:62 #: ../src/bin/e_exec.c:361 #: ../src/bin/e_fm.c:8585 #: ../src/bin/e_fm.c:9229 #: ../src/bin/e_fm_prop.c:507 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:321 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:521 #: ../src/bin/e_module.c:409 #: ../src/bin/e_sys.c:484 #: ../src/bin/e_sys.c:530 #: ../src/bin/e_utils.c:691 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:120 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:303 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:387 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:215 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:345 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:420 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:445 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/bin/e_color_dialog.c:47 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:861 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:925 #: ../src/bin/e_entry_dialog.c:63 #: ../src/bin/e_fm.c:8587 #: ../src/bin/e_fm_prop.c:508 #: ../src/bin/e_utils.c:1168 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:124 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:304 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:388 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:219 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:349 #: ../src/modules/syscon/e_syscon.c:94 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:283 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/bin/e_config.c:933 #: ../src/bin/e_config.c:966 msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs new settings
data by default for usable functionality that your old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for the hiccup in your settings.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:950 msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. This is bad and
as a precaution your settings have been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:2002 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Definições atualizadas" #: ../src/bin/e_config.c:2025 #, c-format msgid "An error occurred while saving Enlightenment's
settings to disk. The error could not be
deterimined.

The file where the error occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:2036 #, c-format msgid "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they are being saved to.
This error is very strange as the files should
be extremely small. Please check the settings
for your home directory.

The file where the error occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:2049 #, c-format msgid "An output error occurred when writing the settings
files for Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs replacement.

The file where the error occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:2060 #, c-format msgid "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of space to write the file.
You have either run out of disk space or have
gone over your quota limit.

The file where the error occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:2072 #, c-format msgid "Enlightenment unexpectedly had the settings file
it was writing closed on it. This is very unusual.

The file where the error occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:2097 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "" #: ../src/bin/e_config_dialog.c:207 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:713 #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:275 #: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: ../src/bin/e_config_dialog.c:236 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:716 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: ../src/bin/e_config_dialog.c:261 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:236 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../src/bin/e_configure.c:26 #: ../src/bin/e_configure.c:50 #: ../src/bin/e_configure.c:53 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:844 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: ../src/bin/e_configure.c:49 #: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:89 #: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1216 #: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1653 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1100 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1733 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: ../src/bin/e_container.c:129 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Contentor %d" #: ../src/bin/e_desklock.c:250 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Erro - sem suporte a PAM" #: ../src/bin/e_desklock.c:251 msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" #. everything failed - can't lock #: ../src/bin/e_desklock.c:315 msgid "Lock Failed" msgstr "Falha ao bloquear" #: ../src/bin/e_desklock.c:316 msgid "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" #: ../src/bin/e_desklock.c:401 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Por favor, indique a senha de desbloqueio" #: ../src/bin/e_desklock.c:740 msgid "Authentication System Error" msgstr "Erro de autenticação" #: ../src/bin/e_desklock.c:741 #, c-format msgid "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. The error code was %i.
This is bad and should not be happening. Please report this bug." msgstr "" #: ../src/bin/e_desklock.c:1069 #: ../src/bin/e_screensaver.c:96 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Ativar o modo de apresentação?" #: ../src/bin/e_desklock.c:1072 msgid "You unlocked desktop too fast.

Would you like to enable presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?" msgstr "" #: ../src/bin/e_desklock.c:1082 #: ../src/bin/e_screensaver.c:109 msgid "No, but increase timeout" msgstr "" #: ../src/bin/e_desklock.c:1084 #: ../src/bin/e_screensaver.c:111 msgid "No, and stop asking" msgstr "Não e parar de perguntar" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:174 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Propriedades da janela icompleta" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:175 msgid "The window you are creating an icon for
does not contain window name and class
properties, so the needed properties for
the icon so that it will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use the window title instead. This will only
work if the window title is the same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:230 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Editor de itens do ambiente" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:674 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:467 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:891 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:103 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:685 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #. desktop type: url #: ../src/bin/e_eap_editor.c:707 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:729 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:738 #: ../src/bin/e_fm_prop.c:394 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:93 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:742 msgid "Generic Name" msgstr "Nome genérico" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:748 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103 msgid "Window Class" msgstr "Classe da janela" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:754 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:176 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:761 msgid "Mime Types" msgstr "Tipos \"Mime\"" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:768 msgid "Desktop file" msgstr "Ficheiro \"desktop\"" #. / GENERAL SETTNGS /// #: ../src/bin/e_eap_editor.c:778 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:380 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:464 #: ../src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:476 #: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1545 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:125 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:212 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:782 msgid "Startup Notify" msgstr "Notificação de arranque" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:784 #: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:997 msgid "Run in Terminal" msgstr "Executar no terminal" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:786 msgid "Show in Menus" msgstr "Mostrar nos menus" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:789 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:748 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:819 msgid "Select an Icon" msgstr "Selecione um ícone" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:888 msgid "Select an Executable" msgstr "Selecione um executável" #: ../src/bin/e_entry.c:493 #: ../src/bin/e_fm.c:8077 #: ../src/bin/e_shelf.c:1693 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:135 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:80 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:108 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: ../src/bin/e_entry.c:503 #: ../src/bin/e_fm.c:7985 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../src/bin/e_entry.c:511 #: ../src/bin/e_fm.c:6105 #: ../src/bin/e_fm.c:7999 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../src/bin/e_entry.c:519 #: ../src/bin/e_fm.c:7823 #: ../src/bin/e_fm.c:8012 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: ../src/bin/e_entry.c:529 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: ../src/bin/e_exec.c:223 #: ../src/bin/e_utils.c:234 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:265 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:513 msgid "Run Error" msgstr "Erro de execução" #: ../src/bin/e_exec.c:224 #: ../src/bin/e_utils.c:235 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:266 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:514 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "" #: ../src/bin/e_exec.c:352 msgid "Application run error" msgstr "Erro ao executar a aplicação" #: ../src/bin/e_exec.c:354 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The application failed to start." msgstr "" #. Create The Dialog #: ../src/bin/e_exec.c:458 msgid "Application Execution Error" msgstr "Erro de execução da aplicação" #: ../src/bin/e_exec.c:470 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s terminou inesperadamente." #: ../src/bin/e_exec.c:476 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Um código saída %i foi indicado por %s." #: ../src/bin/e_exec.c:484 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s foi interrompido por um sinal de interrupção." #: ../src/bin/e_exec.c:487 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s foi interrompido por um sinal de saída." #: ../src/bin/e_exec.c:491 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s foi interrompido por um sinal de cancelamento." #: ../src/bin/e_exec.c:494 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s foi interrompido por um erro \"floating point\" " #: ../src/bin/e_exec.c:498 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s foi interrompido por um sinal ininterrupto." #: ../src/bin/e_exec.c:502 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s foi interrompido por uma falha de segmentação." #: ../src/bin/e_exec.c:506 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s foi interrompido por um canal destruído." #: ../src/bin/e_exec.c:509 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s foi interrompido por um sinal de término." #: ../src/bin/e_exec.c:513 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s foi interrompido por um erro de comunicação." #: ../src/bin/e_exec.c:516 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s foi interrompido pelo sinal %i." #: ../src/bin/e_exec.c:572 msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_exec.c:634 #: ../src/bin/e_exec.c:708 #: ../src/bin/e_exec.c:715 msgid "Error Logs" msgstr "Registo de erros" #: ../src/bin/e_exec.c:640 #: ../src/bin/e_exec.c:716 msgid "There was no error message." msgstr "Não existe mensagem de erro." #: ../src/bin/e_exec.c:644 #: ../src/bin/e_exec.c:723 msgid "Save This Message" msgstr "Gravar esta mensagem" #: ../src/bin/e_exec.c:648 #: ../src/bin/e_exec.c:727 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Este erro vai ser gravado como %s/%s.log" #: ../src/bin/e_exec.c:674 msgid "Error Information" msgstr "Informações do erro" #: ../src/bin/e_exec.c:682 msgid "Error Signal Information" msgstr "Informações do sinal de erro" #: ../src/bin/e_exec.c:692 #: ../src/bin/e_exec.c:699 msgid "Output Data" msgstr "Dados de saída" #: ../src/bin/e_exec.c:700 msgid "There was no output." msgstr "Não existem dados." #: ../src/bin/e_fm.c:956 msgid "Nonexistent path" msgstr "Caminho inexistente." #: ../src/bin/e_fm.c:959 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s não existe." #: ../src/bin/e_fm.c:3033 msgid "Mount Error" msgstr "Erro ao montar" #: ../src/bin/e_fm.c:3033 msgid "Can't mount device" msgstr "Incapaz de montar dispositivo" #: ../src/bin/e_fm.c:3049 msgid "Unmount Error" msgstr "Erro ao desmontar" #: ../src/bin/e_fm.c:3049 msgid "Can't unmount device" msgstr "Incapaz de desmontar dispositivo" #: ../src/bin/e_fm.c:3064 msgid "Eject Error" msgstr "Erro de ejeção" #: ../src/bin/e_fm.c:3064 msgid "Can't eject device" msgstr "Incapaz de ejetar dispositivo" #. printf("FM: SORT %1.3f (%i files) (%i queued, %i added) [%i iter]\n", #. ecore_time_get() - tt, eina_list_count(sd->icons), queued, #. added, sd->tmp.iter); #: ../src/bin/e_fm.c:3700 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "Ficheiros %i" #: ../src/bin/e_fm.c:6118 #: ../src/bin/e_fm.c:7831 #: ../src/bin/e_fm.c:8020 msgid "Link" msgstr "Ligação" #: ../src/bin/e_fm.c:6126 #: ../src/bin/e_fm.c:9011 #: ../src/bin/e_fm.c:9152 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: ../src/bin/e_fm.c:7750 #: ../src/bin/e_fm.c:7910 msgid "Inherit parent settings" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:7759 #: ../src/bin/e_fm.c:7919 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:208 msgid "View Mode" msgstr "Modo de visualização" #: ../src/bin/e_fm.c:7766 #: ../src/bin/e_fm.c:7926 msgid "Refresh View" msgstr "Atualizar visualização" #: ../src/bin/e_fm.c:7774 #: ../src/bin/e_fm.c:7934 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostrar ficheiros ocultos" #: ../src/bin/e_fm.c:7786 #: ../src/bin/e_fm.c:7946 msgid "Remember Ordering" msgstr "Recordar ordem" #: ../src/bin/e_fm.c:7795 #: ../src/bin/e_fm.c:7955 msgid "Sort Now" msgstr "Ordenar agora" #: ../src/bin/e_fm.c:7807 #: ../src/bin/e_fm.c:7970 #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205 msgid "New Directory" msgstr "Novo diretório" #: ../src/bin/e_fm.c:8085 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: ../src/bin/e_fm.c:8104 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #: ../src/bin/e_fm.c:8109 msgid "Mount" msgstr "Montar" #: ../src/bin/e_fm.c:8114 msgid "Eject" msgstr "Ejetar" #: ../src/bin/e_fm.c:8126 msgid "Application Properties" msgstr "Propriedades da aplicação" #: ../src/bin/e_fm.c:8132 #: ../src/bin/e_fm_prop.c:105 msgid "File Properties" msgstr "Porpriedades do ficheiro" #: ../src/bin/e_fm.c:8369 #: ../src/bin/e_fm.c:8422 msgid "Use default" msgstr "Utilizar as omissões" #. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Icons"), 0, rg); #. e_widget_disabled_set(ob, 1); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #: ../src/bin/e_fm.c:8395 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:213 msgid "Grid Icons" msgstr "Ícones em grelha" #: ../src/bin/e_fm.c:8403 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:215 msgid "Custom Icons" msgstr "Ícones personalizados" #. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Custom Grid Icons"), 3, rg); #. e_widget_disabled_set(ob, 1); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Custom Smart Grid Icons"), 4, rg); #. e_widget_disabled_set(ob, 1); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #: ../src/bin/e_fm.c:8411 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:436 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:489 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:223 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../src/bin/e_fm.c:8436 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Tamanho de ícones (%d)" #: ../src/bin/e_fm.c:8482 #: ../src/bin/e_fm.c:8688 msgid "Set background..." msgstr "Definir imagem de fundo..." #: ../src/bin/e_fm.c:8487 #: ../src/bin/e_fm.c:8732 msgid "Set overlay..." msgstr "Definir sobreposição..." #: ../src/bin/e_fm.c:8586 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1025 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../src/bin/e_fm.c:8812 msgid "Create a new Directory" msgstr "Criar novo diretório" #: ../src/bin/e_fm.c:8813 msgid "New Directory Name:" msgstr "Nome do novo diretório:" #: ../src/bin/e_fm.c:8867 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Renomear %s para:" #: ../src/bin/e_fm.c:8869 msgid "Rename File" msgstr "Renomear ficheiro" #: ../src/bin/e_fm.c:9010 #: ../src/bin/e_fm.c:9151 msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" #: ../src/bin/e_fm.c:9014 #: ../src/bin/e_fm.c:9157 #: ../src/modules/wizard/page_030.c:82 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../src/bin/e_fm.c:9017 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/bin/e_fm.c:9072 msgid "No to all" msgstr "Não a tudo" #: ../src/bin/e_fm.c:9074 msgid "Yes to all" msgstr "Sim a tudo" #: ../src/bin/e_fm.c:9077 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../src/bin/e_fm.c:9080 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "O ficheiro já existe, substituir?
%s" #: ../src/bin/e_fm.c:9153 msgid "Ignore this" msgstr "Ignorar" #: ../src/bin/e_fm.c:9154 msgid "Ignore all" msgstr "Ignorar tudo" #: ../src/bin/e_fm.c:9159 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.
%s" msgstr "Ocorreu um erro ao executar a operação.
%s" #: ../src/bin/e_fm.c:9330 msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmação" #: ../src/bin/e_fm.c:9335 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar
%s ?" #: ../src/bin/e_fm.c:9341 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar
o(s) %d ficheiro(s) em:
%s ?" #: ../src/bin/e_fm_device.c:177 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "%llu TiB" #: ../src/bin/e_fm_device.c:179 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "%llu GiB" #: ../src/bin/e_fm_device.c:181 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "%llu MiB" #: ../src/bin/e_fm_device.c:183 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "%llu KiB" #: ../src/bin/e_fm_device.c:185 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu B" #: ../src/bin/e_fm_device.c:216 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Volume desconhecido" #: ../src/bin/e_fm_device.c:313 msgid "Removable Device" msgstr "Dispositivo amovível" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:332 msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:339 #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:324 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:346 msgid "Last Modified:" msgstr "Última modificação:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:353 msgid "File Type:" msgstr "Tipo de ficheiro:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:360 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:361 #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:340 msgid "Owner:" msgstr "Dono:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:367 msgid "Others can read" msgstr "Terceiros podem ler" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:369 msgid "Others can write" msgstr "Terceiros podem escrever" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:371 msgid "Owner can read" msgstr "Dono pode ler" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Owner can write" msgstr "Dono pode escrever" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:379 #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:303 #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:251 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1033 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167 msgid "Preview" msgstr "Antevisão" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:426 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:180 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:193 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:432 msgid "Default" msgstr "Omissões" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:429 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:432 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:300 #: ../src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:490 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:442 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Utilizar este ícone para os ficheiros deste tipo" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:450 msgid "Link Information" msgstr "Informações da ligação" #. if (cfdata->type == EDJ) #. e_dialog_title_set(dia, _("Select an Edj File")); #. else if (cfdata->type == IMG) #: ../src/bin/e_fm_prop.c:496 msgid "Select an Image" msgstr "Selecione uma imagem" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1329 msgid "Move to" msgstr "Mover para" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1354 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:709 msgid "Begin move/resize" msgstr "Começar a mover/redimensionar" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1360 msgid "Resizeable" msgstr "Redimensionável" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1367 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Deslocar conteúdo automaticamente" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1378 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720 msgid "Plain" msgstr "Simples" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1387 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:728 msgid "Inset" msgstr "Encaixar" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1396 #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:18 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:18 #: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:21 #: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:21 #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "Aspeto" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1407 #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:211 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:804 #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:797 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1898 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "Parar de mover/redimensionar este \"gadget\"" #: ../src/bin/e_hints.c:150 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:64 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:610 msgid "Window Locks" msgstr "Bloqueios de janela" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:282 msgid "Generic Locks" msgstr "Bloqueios gerais" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:283 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:287 msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:289 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:305 msgid "Lock program changing:" msgstr "Bloquear alteração do programa:" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:306 #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:325 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:699 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:174 msgid "Position" msgstr "Posição" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:308 #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:327 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:702 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:185 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:439 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:634 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:310 #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:329 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:582 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:705 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:132 msgid "Stacking" msgstr "Empilhamento" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:312 #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:331 msgid "Iconified state" msgstr "Minimização" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:314 #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:333 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:717 msgid "Stickiness" msgstr "Fixação" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:316 #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:335 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:723 msgid "Shaded state" msgstr "Escurecimento" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:318 #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:337 msgid "Maximized state" msgstr "Maximização" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:320 #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:339 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:726 msgid "Fullscreen state" msgstr "Ecrã completo" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:324 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Bloquear-me de trocar:" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:341 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:711 msgid "Border style" msgstr "Estilo do contorno" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:345 msgid "Stop me from:" msgstr "Proibir-me de:" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:346 msgid "Closing the window" msgstr "Ao fechar a janela" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Sair da sessão com esta janela aberta" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:352 msgid "Remember these Locks" msgstr "Recordar estes bloqueios" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:72 msgid "Edit Icon" msgstr "Editar ícone" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:77 msgid "Add Application..." msgstr "Adicionar aplicação..." #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:88 msgid "Create Icon" msgstr "Criar ícone" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:98 #: ../src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:457 msgid "Send to Desktop" msgstr "Enviar para o ambiente de trabalho" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:110 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Fixar no ambiente de trabalho" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:121 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Desfixar do ambiente de trabalho" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:130 msgid "More..." msgstr "Mais..." #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:192 #: ../src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:436 msgid "Iconify" msgstr "Minimizar" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:407 msgid "Maximize vertically" msgstr "Maximizar verticalmente" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:418 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Maximizar horizontalmente" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:429 msgid "Unmaximize" msgstr "Restaurar" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:530 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Atalhos de teclado" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:536 msgid "To Favorites Menu" msgstr "Para o menu de favoritos" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:541 msgid "To Launcher" msgstr "Para o iniciador" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:563 #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:20 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Border" msgstr "Contorno" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:572 msgid "Skip" msgstr "Ignorar" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:591 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:433 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:602 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Recordar" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:618 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Propriedades da janela" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:853 msgid "Always On Top" msgstr "Sempre por cima" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:864 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:98 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:262 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:875 msgid "Always Below" msgstr "Sempre por baixo" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:966 msgid "Select Border Style" msgstr "Selecione o tipo de contorno" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:978 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Utilizar as preferências dos ícones E17" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:986 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Utilizar ícone da aplicação" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:994 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Utilizar ícone definido pelo utilizador" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1055 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Escurecida" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1068 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Fixa" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1084 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145 msgid "Fullscreen" msgstr "Ecrã completo" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1109 #: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:19 msgid "Window List" msgstr "Lista de janelas" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1119 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:257 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2809 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2823 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2825 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2827 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2829 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2831 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2833 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2866 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2867 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2868 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2869 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2870 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2871 msgid "Pager" msgstr "Paginador" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1129 msgid "Taskbar" msgstr "Barra de tarefas" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "\"NetWM\"" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "\"ICCCM\"" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "Propriedades \"ICCCM\"" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:419 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:659 #: ../src/bin/e_utils.c:1193 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Classe" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:422 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Nome do ícone" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Máquina" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Tamanho mínimo" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Tamanho máximo" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Tamanho base" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Rácio de aspeto" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "Estado inicial" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "ID de janela" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Grupo de janela" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "Gravidade" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "Obter foco" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "Acita foco" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "Solicitar exclusão" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "Solicitar posição" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "Propriedades NetWM" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:474 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Ignorar barra de tarefas" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:475 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:735 msgid "Skip Pager" msgstr "Ignorar paginador" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:82 msgid "Window Remember" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:304 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:307 msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such as size, location, border style etc.) to
a window that does not have unique properties.

This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the screen and remembering
properties for this window will apply to all other windows
that match these properties.

This is just a warning in case you did not intend this to happen.
If you did, simply press Apply or OK buttons
and your settings will be accepted. Press Cancel if you
are not sure and nothing will be affected." msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:512 msgid "No match properties set" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:515 msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such as size, location, border style etc.) to
a window without specifying how to remember it.

You must specify at least 1 way of remembering this window." msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:611 msgid "Nothing" msgstr "Nada" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:613 msgid "Size and Position" msgstr "Tamanho e posição" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:615 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:708 msgid "Locks" msgstr "Bloqueios" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:617 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Tamanho, posição e bloqueios" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:619 #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:245 #: ../src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:333 msgid "All" msgstr "Tudo" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:632 msgid "Remember using" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:635 msgid "Window name" msgstr "Nome da janela" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:647 msgid "Window class" msgstr "Classe da janela" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:671 msgid "Window Role" msgstr "Papel da janela" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:683 msgid "Window type" msgstr "Tipo de janela" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:691 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:693 msgid "Transience" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:698 msgid "Properties to remember" msgstr "Propriedades a recordar" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:714 msgid "Icon Preference" msgstr "Preferência de ícone" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:720 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Ambiente virtual" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:729 msgid "Current Screen" msgstr "Ecrã atual" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "Skip Window List" msgstr "Ignorar lista de janelas" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:741 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Nome ou ficheiro da aplicação (.desktop)" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:749 msgid "Match only one window" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:753 msgid "Always focus on start" msgstr "Focar sempre ao iniciar" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:757 msgid "Keep current properties" msgstr "Manter propriedades atuais" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:763 msgid "Start this program on login" msgstr "Arrancar programa ao iniciar sessão" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:52 msgid "Utilities" msgstr "Utilitários" #. eina_init(); #. Setup Entry in Config Panel #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:55 #: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1422 #: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1431 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:46 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:64 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:386 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:56 msgid "Launcher" msgstr "Iniciador" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:57 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:58 msgid "Mobile" msgstr "Móvel" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:59 #: ../src/bin/e_int_menus.c:223 #: ../src/bin/e_shelf.c:1685 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:188 #: ../src/modules/conf/e_conf.c:121 #: ../src/modules/conf/e_conf.c:131 #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:102 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133 #: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:188 #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:312 #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:830 #: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:306 #: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:700 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:803 #: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:231 #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:681 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1227 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:99 msgid "Module Settings" msgstr "Definições do módulo" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:176 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:181 msgid "Unload" msgstr "Descarregar" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:307 #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:589 msgid "No modules selected." msgstr "Nenhum módulo selecionado." #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:587 msgid "More than one module selected." msgstr "Mais que um módulo selecionado." #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Shelf Contents" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:44 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Conteúdo da barra de ferramentas" #. o_add Button to add a gadget #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:118 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:134 msgid "Add Gadget" msgstr "Adicionar \"gadget\"" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:160 msgid "Remove Gadget" msgstr "Remover \"gadget\"" #: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 #: ../src/bin/e_toolbar.c:335 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Definicões da barra de ferramentas" #: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 msgid "Layout" msgstr "Disposição" #: ../src/bin/e_intl.c:359 msgid "Input Method Error" msgstr "Método de introdução" #: ../src/bin/e_intl.c:360 msgid "Error starting the input method executable

please make sure that your input
method configuration is correct and
that your configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_menus.c:99 msgid "Main" msgstr "Principal" #: ../src/bin/e_int_menus.c:116 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:55 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Favorite Applications" msgstr "Aplicações favoritas" #: ../src/bin/e_int_menus.c:127 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:98 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 #: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:950 #: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:968 #: ../src/modules/wizard/page_070.c:201 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" #: ../src/bin/e_int_menus.c:151 #: ../src/bin/e_int_menus.c:1124 #: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:418 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #: ../src/bin/e_int_menus.c:161 #: ../src/bin/e_int_menus.c:1178 msgid "Lost Windows" msgstr "Janelas perdidas" #: ../src/bin/e_int_menus.c:183 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../src/bin/e_int_menus.c:188 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146 #: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23 #: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28 #: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../src/bin/e_int_menus.c:275 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: ../src/bin/e_int_menus.c:282 #: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74 msgid "Shelves" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_menus.c:291 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Mostrar/ocultar todas as janelas" #: ../src/bin/e_int_menus.c:604 msgid "(No Applications)" msgstr "(Sem aplicações)" #: ../src/bin/e_int_menus.c:750 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Definir ambientes virtuais" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1130 #: ../src/bin/e_int_menus.c:1314 msgid "(No Windows)" msgstr "(Sem janelas)" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1224 #: ../src/bin/e_int_menus.c:1326 msgid "No name!!" msgstr "Sem nome!!" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1417 msgid "(No Shelves)" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1481 msgid "Add A Shelf" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1488 msgid "Delete A Shelf" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:43 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:123 msgid "Above Everything" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:125 msgid "Below Windows" msgstr "Por baixo da janela" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:127 msgid "Below Everything" msgstr "Por baixo de tudo" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:129 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:179 #, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "Altura (%3.0f pixeis)" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:182 msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Ajustar à largura" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:193 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:625 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:199 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:204 msgid "Show on mouse in" msgstr "Mostrar ao passar com o rato" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:208 msgid "Show on mouse click" msgstr "Mostrar ao clicar com o rato" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:213 msgid "Hide timeout" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:217 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:227 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f segunds" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:223 msgid "Hide duration" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:232 msgid "Auto Hide" msgstr "Ocultar automaticamente" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:238 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Mostrar em todos os ambientes" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:240 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "" #: ../src/bin/e_ipc.c:47 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:328 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:390 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:414 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:427 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:433 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:439 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:451 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:459 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:482 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:490 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:499 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:508 msgid "" "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:529 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:536 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:543 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:562 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:572 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:581 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:597 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:605 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:614 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:632 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:643 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:657 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:670 msgid "Starting International Support" msgstr "Iniciando o suporte internacional" #: ../src/bin/e_main.c:675 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:684 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:693 msgid "Testing Format Support" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:704 #: ../src/bin/e_main.c:764 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:715 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:724 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:733 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:744 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:754 msgid "Check SVG Support" msgstr "Verificar o suporte a SVG" #: ../src/bin/e_main.c:784 msgid "Setup Screens" msgstr "Configurar ecrãs" #: ../src/bin/e_main.c:789 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:795 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Configurar proteção de ecrã" #: ../src/bin/e_main.c:800 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:804 msgid "Setup Desklock" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:809 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:814 msgid "Setup Popups" msgstr "Configurar alertas" #: ../src/bin/e_main.c:819 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:832 msgid "Setup Paths" msgstr "Configurar caminhos" #: ../src/bin/e_main.c:849 msgid "Setup System Controls" msgstr "Configuras controlos do sistema" #: ../src/bin/e_main.c:854 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:859 msgid "Setup Actions" msgstr "Configurar ações" #: ../src/bin/e_main.c:864 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:868 msgid "Setup Execution System" msgstr "Configurar execuções do sistema" #: ../src/bin/e_main.c:873 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:881 msgid "Setup FM" msgstr "Configurar GF" #: ../src/bin/e_main.c:886 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "" #. #. TS("fwin"); #. if (!e_fwin_init()) #. { #. e_error_message_show(_("Enlightenment cannot initialize the File manager.\n")); #. _e_main_shutdown(-1); #. } #. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown); #. #: ../src/bin/e_main.c:901 msgid "Setup Message System" msgstr "Configurar mensagens do sistema" #: ../src/bin/e_main.c:906 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:911 msgid "Setup DND" msgstr "Configurar DND" #: ../src/bin/e_main.c:916 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:921 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:926 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:931 msgid "Setup Modules" msgstr "Configurar módulos" #: ../src/bin/e_main.c:936 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:941 msgid "Setup Remembers" msgstr "Configurar lembretes" #: ../src/bin/e_main.c:946 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:951 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Configurar classes de cor" #: ../src/bin/e_main.c:956 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:961 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Configurar \"Gadcon\"" #: ../src/bin/e_main.c:966 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:971 msgid "Setup ACPI" msgstr "Configurar ACPI" #: ../src/bin/e_main.c:978 msgid "Setup DPMS" msgstr "Configurar DPMS" #: ../src/bin/e_main.c:983 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:987 msgid "Setup Powersave modes" msgstr "Configurar poupança de energia" #: ../src/bin/e_main.c:991 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:996 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Configurar papel de parede" #: ../src/bin/e_main.c:1001 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1006 msgid "Setup Mouse" msgstr "Configurar rato" #: ../src/bin/e_main.c:1011 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1016 msgid "Setup Bindings" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1021 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1026 msgid "Setup Shelves" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1031 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1036 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Configurar miniaturas" #: ../src/bin/e_main.c:1041 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1046 msgid "Setup File Ordering" msgstr "Configurar ordenação de ficheiros" #: ../src/bin/e_main.c:1050 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "" #. ecore_x_ungrab(); #. load modules #: ../src/bin/e_main.c:1065 msgid "Load Modules" msgstr "Carregar módulos" #: ../src/bin/e_main.c:1082 #, c-format msgid "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an error loading
module named: %s. This module has been disabled
and will not be loaded." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1087 #: ../src/bin/e_main.c:1104 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1088 #, c-format msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an error loading module named: %s

This module has been disabled and will not be loaded." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1097 msgid "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules have been disabled
and will not be loaded to help remove any problem
modules from your configuration. The module
configuration dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1105 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem modules from your configuration.

The module configuration dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1134 msgid "Configure Shelves" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1145 msgid "Almost Done" msgstr "Quase terminado" #: ../src/bin/e_module.c:91 #, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Carregando módulo: %s" #: ../src/bin/e_module.c:129 #, c-format msgid "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be found in the
module search directories.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_module.c:132 #: ../src/bin/e_module.c:145 #: ../src/bin/e_module.c:163 msgid "Error loading Module" msgstr "Erro ao carregar o módulo" #: ../src/bin/e_module.c:140 #: ../src/bin/e_module.c:157 #, c-format msgid "There was an error loading module named: %s
The full path to this module is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" #: ../src/bin/e_module.c:162 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "O módulo não contém as funõces necessárias" #: ../src/bin/e_module.c:177 #, c-format msgid "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: %i.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_module.c:182 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Módulo %s do Enlightenment" #: ../src/bin/e_module.c:508 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "" #: ../src/bin/e_screensaver.c:99 msgid "You disabled screensaver too fast.

Would you like to enable presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?" msgstr "" #: ../src/bin/e_shelf.c:163 msgid "Shelf #" msgstr "" #: ../src/bin/e_shelf.c:1296 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:280 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "" #: ../src/bin/e_shelf.c:1297 msgid "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete it?" msgstr "" #: ../src/bin/e_shelf.c:1670 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets" msgstr "" #: ../src/bin/e_shelf.c:1672 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets" msgstr "" #: ../src/bin/e_shelf.c:1680 #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:824 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: ../src/bin/e_startup.c:63 msgid "Starting" msgstr "A iniciar" #: ../src/bin/e_sys.c:171 msgid "Checking System Permissions" msgstr "A verificar as permissões" #: ../src/bin/e_sys.c:209 #: ../src/bin/e_sys.c:220 #: ../src/bin/e_sys.c:229 #: ../src/bin/e_sys.c:238 msgid "System Check Done" msgstr "Verificações terminadas" #: ../src/bin/e_sys.c:305 #, c-format msgid "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you want to finish the logout
anyway without closing these
applications first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:366 msgid "Logout problems" msgstr "Erro ao sair da sessão" #: ../src/bin/e_sys.c:368 msgid "Logout now" msgstr "Sair agora" #: ../src/bin/e_sys.c:369 msgid "Wait longer" msgstr "Esperar um pouco" #: ../src/bin/e_sys.c:370 msgid "Cancel Logout" msgstr "Cancelar saída da sessão" #: ../src/bin/e_sys.c:409 msgid "Logout in progress" msgstr "A sair da sessão..." #: ../src/bin/e_sys.c:412 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "A sair da sessão.
Por favor, aguarde." #: ../src/bin/e_sys.c:438 #: ../src/bin/e_sys.c:499 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:444 msgid "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has begun." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:452 msgid "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown has been started." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:459 msgid "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has begun." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:466 msgid "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other system actions." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:473 msgid "Hibernating.
You cannot perform an other system actions
until this is complete." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:480 #: ../src/bin/e_sys.c:526 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "EEK! Não é suposto isto acontecer" #: ../src/bin/e_sys.c:506 msgid "Power off failed." msgstr "Falha ao desligar" #: ../src/bin/e_sys.c:511 msgid "Reset failed." msgstr "Falha ao repor" #: ../src/bin/e_sys.c:516 msgid "Suspend failed." msgstr "Falha ao suspender" #: ../src/bin/e_sys.c:521 msgid "Hibernate failed." msgstr "Falha ao hibernar" #: ../src/bin/e_sys.c:578 msgid "Power off" msgstr "Desligar" #: ../src/bin/e_sys.c:581 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "A desligar.
Por favor, aguarde." #: ../src/bin/e_sys.c:605 msgid "Resetting" msgstr "A repor" #: ../src/bin/e_sys.c:608 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "A repor.
Por favor, aguarde." #: ../src/bin/e_sys.c:633 msgid "Suspending" msgstr "A suspender" #: ../src/bin/e_sys.c:636 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "A suspender
Por favor, aguarde." #: ../src/bin/e_sys.c:661 msgid "Hibernating" msgstr "A hibernar" #: ../src/bin/e_sys.c:664 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "A hibernar
Por favor, aguarde." #: ../src/bin/e_theme_about.c:14 msgid "About Theme" msgstr "Sobre o tema" #. Register mime handler #: ../src/bin/e_theme.c:40 msgid "Set As Theme" msgstr "Definir como tema" #: ../src/bin/e_toolbar.c:325 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "" #: ../src/bin/e_toolbar.c:327 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "" #: ../src/bin/e_toolbar.c:340 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "" #: ../src/bin/e_utils.c:279 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "" #: ../src/bin/e_utils.c:280 msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_utils.c:855 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f Bytes" #: ../src/bin/e_utils.c:859 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f KB" #: ../src/bin/e_utils.c:863 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MB" #: ../src/bin/e_utils.c:867 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f GB" #: ../src/bin/e_utils.c:886 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "No fututo" #: ../src/bin/e_utils.c:890 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "No último minuto" #: ../src/bin/e_utils.c:892 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li anos atrás" #: ../src/bin/e_utils.c:894 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li meses atrás" #: ../src/bin/e_utils.c:896 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li semanas atrás" #: ../src/bin/e_utils.c:898 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li dias atrás" #: ../src/bin/e_utils.c:900 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li horas atrás" #: ../src/bin/e_utils.c:902 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li minutos atrás" #: ../src/bin/e_utils.c:908 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1152 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:274 #: ../src/modules/wizard/page_020.c:19 #: ../src/modules/wizard/page_020.c:27 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../src/bin/e_utils.c:1162 msgid "Image Import Settings" msgstr "Definições de importação de imagens" #: ../src/bin/e_utils.c:1166 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../src/bin/e_utils.c:1183 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:167 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Opções de preenchimento e ajuste" #: ../src/bin/e_utils.c:1191 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:170 msgid "Stretch" msgstr "Esticar" #: ../src/bin/e_utils.c:1192 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:175 msgid "Center" msgstr "Centrar" #: ../src/bin/e_utils.c:1194 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:185 msgid "Within" msgstr "Dentro" #: ../src/bin/e_utils.c:1195 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:190 msgid "Fill" msgstr "Preencher" #: ../src/bin/e_utils.c:1200 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:197 msgid "File Quality" msgstr "Qualidade" #: ../src/bin/e_utils.c:1202 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:199 msgid "Use original file" msgstr "Utilizar original" #: ../src/bin/e_utils.c:1206 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:202 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: ../src/bin/e_utils.c:1507 msgid "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. This simply means the module needs new configuration
data by default for usable functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_utils.c:1520 #: ../src/bin/e_utils.c:1544 #, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "Configuração %s atualizada" #: ../src/bin/e_utils.c:1533 msgid "Your module configuration is NEWER than the module version. This is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module or copied the configuration from a place where
a newer version of the module was running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:207 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:133 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:78 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:223 msgid "Up" msgstr "Subir" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:227 msgid "Down" msgstr "Descer" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:289 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adicionar aos favoritos" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:295 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:815 #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:266 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:459 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:589 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:187 msgid "Go up a Directory" msgstr "Subir um diretório" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:356 msgid "Permissions:" msgstr "Permissões:" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:372 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:611 #, c-format msgid "You" msgstr "Você" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:660 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Protegido" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:662 #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:671 #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:680 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Só leitura" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:669 #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:678 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Proibido" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:687 msgid "Read-Write" msgstr "Leitura-Escrita" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:59 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Definições do monitor da bateria" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:124 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Mostrar alerta se a bateria estiver fraca" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:209 msgid "Check every:" msgstr "Verificar a cada:" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:211 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:210 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:214 msgid "Polling" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:218 msgid "Show low battery alert" msgstr "Mostrar alerta de bateria fraca" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:222 msgid "Alert when at:" msgstr "Alertar com:" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:225 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f min" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:229 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:233 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Descartar em..." #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:238 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "%1.0f seg" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:245 msgid "Alert" msgstr "Alerta" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:251 msgid "Auto Detect" msgstr "Deteção automática" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:254 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39 #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:19 #: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:25 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:246 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:258 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 msgid "udev" msgstr "\"udev\"" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:261 msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Modo confuso" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:265 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:284 msgid "HAL" msgstr "\"HAL\"" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:250 msgid "Hardware" msgstr "Equipamento" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:145 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:456 msgid "Your battery is low!" msgstr "A bateria está fraca!" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:458 msgid "AC power is recommended." msgstr "Deve ligar à corrente." #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:533 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:607 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:609 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:616 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:618 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:715 msgid "Battery Meter" msgstr "Medidor de bateria" #: ../src/modules/clock/e_mod_main.c:89 msgid "Clock" msgstr "Relógio" #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:264 #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:268 #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:367 #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:474 msgid "Settings Panel" msgstr "Painel de definições" #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:277 msgid "Configuration Panel" msgstr "Painel de configuração" #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:295 msgid "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. This simply means the module needs new configuration
data by default for usable functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:312 msgid "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module version. This is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module or copied the configuration from a place where
a newer version of the module was running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:443 msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:450 msgid "Offline" msgstr "\"Off-line\"" #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:479 msgid "Modes" msgstr "Modos" #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:510 msgid "Configuration Panel Configuration Updated" msgstr "A configuração do painel de configurações foi atualizada" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:70 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28 msgid "IBar Applications" msgstr "Aplicações IBar" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:99 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36 msgid "Startup Applications" msgstr "Aplicações de arranque" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:114 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:32 msgid "Restart Applications" msgstr "Reiniciar aplicações" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:215 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:231 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 msgid "Apps" msgstr "Aplicações" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "New Application" msgstr "Nova aplicação" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 msgid "IBar Other" msgstr "Outras IBar" #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30 #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:200 msgid "Default Border Style" msgstr "Estilo dos contornos" #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "" #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:246 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "" #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:18 msgid "Borders" msgstr "Contornos" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:36 msgid "Client List Settings" msgstr "Definições da lista de clientes" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:97 msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:112 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:153 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236 msgid "None" msgstr "Nada" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Incluir janelas de outros ecrãs" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:110 msgid "Seperate Groups By" msgstr "Separar grupos por" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Using separator bars" msgstr "Utilizando espaçadores" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using menus" msgstr "Utilizando menus" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:121 msgid "Grouping" msgstr "Agrupamento" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabética" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Window stacking layer" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Most recently used" msgstr "Recentemente utilizado" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:137 msgid "Sort Order" msgstr "Ordem de agrupamento" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Group with current desktop" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Separate group" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Iconified Windows" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:158 msgid "Limit caption length" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:161 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f caracteres" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:165 msgid "Captions" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/wizard/page_030.c:78 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:20 msgid "Client List Menu" msgstr "Menu da lista de clientes" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Border Title" msgstr "Título dos contornos" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76 msgid "Border Title Active" msgstr "Ativar título dos contornos" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Error Text" msgstr "Texto de erro" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Menu Background Base" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Title" msgstr "Título do menu" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:81 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Menu Item" msgstr "Item de menu" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Menu Item Active" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Menu Item Disabled" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Move Text" msgstr "Mover texto" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:85 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Resize Text" msgstr "Reajustar texto" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86 msgid "Winlist Item" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Winlist Item Active" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:88 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:89 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Winlist Title" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:90 msgid "Dialog Background Base" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:91 msgid "Shelf Background Base" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:92 msgid "File Manager Background Base" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:97 msgid "Button Text" msgstr "Texto do botão" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:98 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:99 msgid "Check Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:100 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:101 msgid "Entry Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:102 msgid "Entry Text Disabled" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:103 msgid "Label Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "List Item Text Selected" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:105 msgid "List Item Text (Even)" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:107 msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:108 msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "List Header Text (Even)" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:110 msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:111 msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:113 msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:114 msgid "Radio Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:115 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:116 msgid "Slider Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:117 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:118 msgid "Frame Background Base" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:119 msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124 msgid "Module Label" msgstr "Texto do módulo" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:125 msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:158 #: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:19 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:266 #, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Cor da classe: %s" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:273 #, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:276 #, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:279 #, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:283 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:542 msgid "No selected color class" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:545 msgid "Custom colors" msgstr "Cores personalizadas" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:551 msgid "Object:" msgstr "Objeto:" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:557 msgid "Outline:" msgstr "Contorno exterior:" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:563 msgid "Shadow:" msgstr "Sombra:" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:595 msgid "Text with applied colors." msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:601 msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:840 msgid "Window Manager" msgstr "Gestor de janelas" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:842 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Widgets" msgstr "\"Widgets\"" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:848 msgid "Others" msgstr "Outros" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Definições do ambiente" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:153 msgid "Desktop Name" msgstr "Nome do ambiente" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:154 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:375 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:160 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Imagem do ambiente" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:166 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:190 msgid "Set" msgstr "Definir" #: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:19 msgid "Desk" msgstr "Ambiente" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:41 msgid "Select a Background..." msgstr "Selecione um fundo..." #. create dir radios #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:803 #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:253 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:790 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:449 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:579 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:76 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Definições do bloqueio do ecrã" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:206 msgid "Lock on Startup" msgstr "Bloquear ao inciar" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:209 msgid "Lock on Suspend" msgstr "Bloquear ao suspender" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213 msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "Comando de bloqueio personalizado" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:217 msgid "Locking" msgstr "A bloquear" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:223 msgid "Show on all screens" msgstr "Mostrar em todos os ecrãs" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:228 msgid "Show on current screen" msgstr "Mostrar no ecrã atual" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:233 msgid "Show on screen #:" msgstr "Mostrar no ecrã #:" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:239 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:229 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:234 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266 #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:114 #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:120 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:408 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:551 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:558 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:583 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:590 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:229 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:243 msgid "Login Box" msgstr "Caixa de início desessão" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:248 msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:254 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:279 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:153 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:167 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f segunds" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:260 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "" #. set state from saved config #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:265 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:218 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:230 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:242 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:146 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minutos" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:270 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:212 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157 msgid "Timers" msgstr "Temporizadores" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:275 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162 msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:284 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173 msgid "Presentation Mode" msgstr "Modo de apresentação" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:291 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:141 msgid "Theme Defined" msgstr "Tema definido" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:294 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Papel de parede do tema" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:297 msgid "Current Wallpaper" msgstr "Papel de parede atual" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:311 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:23 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:27 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:80 msgid "Wallpaper" msgstr "Papel de parede" #: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:19 msgid "Screen Lock" msgstr "Bloqueio de ecrã" #. create config diaolg for NULL object/data #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:58 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:795 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Definições dos ambientes virtuais" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:222 msgid "Number of Desktops" msgstr "Número de ambientes virtuais" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:241 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:280 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:242 msgid "Animated flip" msgstr "Inversão animada" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:270 msgid "Desktops" msgstr "Ambientes" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:274 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:285 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:478 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:288 msgid "Pane" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:291 msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:295 msgid "Background panning" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:301 msgid "Animation speed" msgstr "Rapidez da animação" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:304 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f seg" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:310 msgid "X-Axis pan factor" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:313 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:322 #, c-format msgid "%.2f" msgstr "%.2f" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:319 msgid "Y-Axis pan factor" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:328 msgid "Flip Animation" msgstr "Inverter animação" #: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:22 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Ambientes virtuais" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Definições dos diálogos" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:646 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:523 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:89 msgid "General Settings" msgstr "Definições gerais" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Desativar confirmações de diálogos" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Janelas normais" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Modo básico" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Modo avançado" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "" #. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0); #. ob = e_widget_check_add(evas, _("Auto-Apply Settings Changes"), &(cfdata->auto_apply)); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5); #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Diálogos" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format msgid "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz will be restored in %d seconds." msgstr "Parece-lhe correto? Se sim grave, se não, restaure.
Se não premir o botão, a resolução antiga de
%dx%d a %d Hz será restaurada em %d segundos." #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:143 #, c-format msgid "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be restored in %d seconds." msgstr "Parece-lhe correto? Se sim grave, se não, restaure.
Se não premir o botão, a resolução antiga de
%dx%d será restaurada em %d segundos." #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format msgid "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz will be restored IMMEDIATELY." msgstr "Parece-lhe correto? Sem sim grave, se não, restaure.
Se não premir o botão, a resolução antiga de
%dx%d a %d Hz será restaurada imediatamente." #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:160 #, c-format msgid "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be restored IMMEDIATELY." msgstr "Parece-lhe correto? Se sim grave, se não, restaure.
Se não premir o botão, a resolução antiga de
%dx%d será restaurada imediatamente." #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:197 msgid "Resolution change" msgstr "Alteração da resolução" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:201 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:202 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:235 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Definições da resolução do ecrã" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:440 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:447 msgid "Restore on login" msgstr "Restaurar ao inciar" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:451 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:511 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:530 msgid "Mirroring" msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:676 msgid "Missing Features" msgstr "Funções em falta" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:677 msgid "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen resolutions without
the support of this extension. It could also be
that at the time ecore was built, there
was no XRandR support detected." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:689 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Taxas de atualização não encontradas" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:690 msgid "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, if you are not, then
the current refresh rate will be used when setting
the resolution, which may cause damage to your screen." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:20 msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolução do ecrã" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Exibir definições da gestão de energia" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "Ativar exibição da gestão de energia" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:214 msgid "Standby time" msgstr "Tempo de espera" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:226 msgid "Suspend time" msgstr "Tempo de suspensão" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:238 msgid "Off time" msgstr "Desligar tempo" #: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:18 msgid "Power Management" msgstr "Gestão de energia" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4 msgid "Please select an edge,
or click Close to abort.

You can either specify a delay of this
action using the slider, or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102 msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20 msgid "Edge Bindings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:260 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:226 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:229 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283 msgid "Delete Binding" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:267 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:233 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287 msgid "Modify Binding" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:271 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:237 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291 msgid "Delete All" msgstr "Apagar tudo" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:241 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:280 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Action" msgstr "Ação" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:287 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:253 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" msgstr "Parâmetros da ação" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297 msgid "General Options" msgstr "Opções gerais" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:298 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f segunds" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:859 msgid "Clickable edge" msgstr "Limite clicável" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174 msgid "Binding Edge Error" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175 #, c-format msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%s action.
Please choose another binding edge sequence." msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1302 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:828 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1307 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:833 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1313 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1319 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:845 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:277 #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:295 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "Definições do motor" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:96 msgid "Enable Composite" msgstr "Ativar composição" #. pop dialog #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:138 msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "Ativar o suporte à composição?" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:140 msgid "You have chosen to enable composite support,
but your current screen does not support composite.

Are you sure you wish to enable composite support ?" msgstr "" #: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:19 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:58 msgid "Title Bar" msgstr "Barra de título" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Settings Heading" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "About Title" msgstr "Sobre o título" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Version" msgstr "Sobre a versão" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Text" msgstr "Sobre o texto" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Desklock Title" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Password" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Dialog Error" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Exebuf Command" msgstr "Comando \"Exebuf\"" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Splash Title" msgstr "Título inicial" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Text" msgstr "Texto inicial" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Version" msgstr "Versão do \"splash\"" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Frame" msgstr "\"Frame\"" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Label" msgstr "Texto" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Slider" msgstr "Deslizador" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Radio Buttons" msgstr "Botões \"radio\"" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Check Buttons" msgstr "Botões \"check\"" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Text List Item" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "List Item" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "List Header" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "Filemanager" msgstr "Gestor de ficheiros" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "Typebuf" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Desktop Icon" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:256 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 msgid "Small Styled" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Normal Styled" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large Styled" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:165 msgid "Font Settings" msgstr "Definições da letra" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:250 msgid "Tiny" msgstr "Pequeno" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:268 msgid "Big" msgstr "Grande" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:274 msgid "Really Big" msgstr "Muito grande" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:280 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:289 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d pixeis" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:424 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:431 #: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:19 #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 msgid "Fonts" msgstr "Tipo de letra" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:448 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Antevisão básica de texto: 123: 我的天空!" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:601 msgid "Font Classes" msgstr "Classes da letra" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:609 msgid "Enable Font Class" msgstr "Ativar classes de letra" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:616 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Antevisão avançada de texto.. 我真的会写中文" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:650 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653 msgid "Bytecode" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:256 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:666 msgid "Font Fallbacks" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:667 msgid "Fallback Name" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:679 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:688 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "" #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:52 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Definições dos ícones" #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:264 msgid "This overrides general theme" msgstr "Substitui o tema geral" #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:19 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema de ícones" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:104 #: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:20 msgid "Input Method Settings" msgstr "Definições do método de entrada" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:283 msgid "Input Method Selector" msgstr "Seletor do método de entrada" #. Disable imc checkbox #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:286 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:874 msgid "Use No Input Method" msgstr "Não utilizar método de entrada" #. Configure imc button #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:292 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:941 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Configurar o método selecionado" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:881 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:883 msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:888 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Parâmetros de entradas" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:898 msgid "Execute Command" msgstr "Executar comando" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:905 msgid "Setup Command" msgstr "Configurar comando" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:914 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Variáveis de ambiente exportadas" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Selecione a definição do método..." #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:283 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure this is really a valid configuration?" msgstr "" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:500 #: ../src/modules/wizard/page_010.c:139 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Definições de interação" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixeis" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%1.0f pixeis/seg" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.2f seg" #: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 msgid "Interaction" msgstr "Interação" #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:579 #: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Definições de idioma" #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:896 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:973 msgid "Language Selector" msgstr "Seletor de idioma" #. Locale selector #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:946 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024 msgid "Locale Selected" msgstr "Idioma selecionado" #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:947 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1025 msgid "Locale" msgstr "Idioma" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8 msgid "Single key" msgstr "Chave única" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:91 msgid "Key Bindings Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:221 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:20 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:932 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1147 msgid "Binding Key Error" msgstr "" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1148 #, c-format msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:43 #: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Definições de menu" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:95 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:96 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:286 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:331 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:146 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:210 msgid "Display" msgstr "Exibição" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300 msgid "Generic" msgstr "Genérico" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:107 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:214 #: ../src/modules/wizard/page_030.c:121 msgid "System Default" msgstr "Omissões do sistema" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308 msgid "Margin" msgstr "Margem" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixeis" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313 msgid "Cursor Margin" msgstr "Margem do cursor" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:318 msgid "Autoscroll" msgstr "" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:322 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:324 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f pixeis/seg" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:327 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:329 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:187 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixeis/sec" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:332 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:334 #, c-format msgid "%2.2f sec" msgstr "%2.2f seg" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:337 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:204 #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:262 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:61 #: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:19 msgid "File Icons" msgstr "Ícones de ficheiros" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:183 msgid "File Types" msgstr "Tipo de ficheiros" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:71 msgid "File Icon" msgstr "Ícone de ficheiro" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:138 msgid "Basic Info" msgstr "Informações" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:139 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:149 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Utilizar miniatura gerada" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:152 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Utilizar ícones do tema" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:155 msgid "Use Edje File" msgstr "Utilizar ficheiro \"edje\"" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:158 msgid "Use Image" msgstr "Utilizar imagem" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:161 msgid "Use Default" msgstr "Utilizar omissões" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:290 msgid "Select an Edje file" msgstr "Selecione um ficheiro \"edje\"" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:292 msgid "Select an image" msgstr "Selecione uma imagem" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:20 msgid "Mouse Bindings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" msgstr "Contexto da ação" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Win List" msgstr "Lista de janelas" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:134 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:247 msgid "Popup" msgstr "Alertar" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Container" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Manager" msgstr "Gestor" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:38 msgid "Cursor Settings" msgstr "Definições do cursor" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129 msgid "Show Cursor" msgstr "Mostrar cursor" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:160 msgid "Idle effects" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:18 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Cursor do rato" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36 #: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:20 msgid "Mouse Settings" msgstr "Definições do rato" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:102 msgid "Mouse Hand" msgstr "Mão do rato" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:110 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Velocidade do rato" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:112 msgid "Acceleration" msgstr "Velocidade" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:118 msgid "Threshold" msgstr "" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Dados" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1013 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:444 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Icons" msgstr "Ícones" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Backgrounds" msgstr "Imagens de fundo" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165 msgid "E Paths" msgstr "Caminhos E" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196 msgid "Default Directories" msgstr "Diretórios padrão" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203 msgid "User Defined Directories" msgstr "" #: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Pesquisar diretórios" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35 msgid "Performance Settings" msgstr "Definições de desempenho" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103 msgid "Framerate" msgstr "" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 msgid "Applications priority" msgstr "Prioridade das aplicações" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 msgid "Cache flush interval" msgstr "" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125 msgid "Font cache size" msgstr "" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131 msgid "Image cache size" msgstr "" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 msgid "Caches" msgstr "\"Caches\"" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141 msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Número de ficheiros Edje a guardar" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f ficheiros" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Número de coleções Edje a guardar" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f coleções" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 msgid "Edje Cache" msgstr "\"Cache\" Edje" #: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Desempenho" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:54 msgid "Profile Selector" msgstr "Seletor de perfis" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "Perfis disponíveis" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122 #: ../src/modules/wizard/page_020.c:118 msgid "Select a profile" msgstr "Selecione um perfil" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Reset" msgstr "Repor" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:268 #, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Perfil selecionado: %s" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:304 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "Você vai apagar o perfil \"%s\".

Tem a certeza?" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:306 msgid "Delete OK?" msgstr "" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:372 msgid "Add New Profile" msgstr "Adicionar novo perfil" #: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:55 msgid "Scale Settings" msgstr "Definições da escala" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:99 msgid "Scale with DPI" msgstr "Ajustar com PPP" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:103 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:104 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:107 #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:182 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f PPP" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "Atualmente, tem %i PPP" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170 msgid "Don't Scale" msgstr "Não ajustar" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:173 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Ajustar em relação aos PPP do ecrã" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:178 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "PPP base (atualmente, tem %i PPP)" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:186 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Escala personalizada" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:189 #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:202 #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:209 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f vezes" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:193 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155 msgid "Policy" msgstr "Política" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:199 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:206 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:213 msgid "Constraints" msgstr "Constrangimentos" #: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:20 msgid "Scaling" msgstr "Escala" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:56 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Definições da proteção de ecrã" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:134 msgid "Enable X Screensaver" msgstr "Ativar proteção de ecrã X" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:138 msgid "Screensaver" msgstr "Proteção de ecrã" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143 msgid "Initial timeout" msgstr "" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:150 msgid "Alternation timeout" msgstr "" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Blanking" msgstr "" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:183 msgid "Preferred" msgstr "Preferida" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186 msgid "Not Preferred" msgstr "Não preferida" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:191 msgid "Exposure Events" msgstr "" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:196 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:199 msgid "Don't Allow" msgstr "Não permitir" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:18 msgid "Screen Saver" msgstr "Proteção de ecrã" #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "" #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:83 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 msgid "Setup" msgstr "Configuração" #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:276 #, c-format msgid "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "" #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:38 msgid "Startup Settings" msgstr "Definições de arranque" #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:317 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Mostrar ecrã inicial ao arrancar" #: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:19 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Startup" msgstr "Arranque" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87 msgid "Theme Selector" msgstr "Seletor de tema" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432 msgid " Import..." msgstr "Importar..." #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436 msgid " Online..." msgstr " \"On-line\"..." #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1004 msgid "Theme Categories" msgstr "Categorias de temas" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1022 msgid "Assign" msgstr "Atribuir" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028 msgid "Clear All" msgstr "Limpar tudo" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Selecione o tema..." #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Theme Import Error" msgstr "Erro ao importar tema" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285 msgid "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is really a valid theme?" msgstr "O Enlightenment não conseguiu importar o tema.

Tem a certeza que é um tema válido?" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126 msgid "Exchange themes" msgstr "Trocar temas" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "Definições de transição" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:127 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Desk Change" msgstr "" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:137 msgid "Background Change" msgstr "" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:145 #: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:20 msgid "Transitions" msgstr "Transições" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:105 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Definições do papel de parede" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:486 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:614 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Utilizar papel de parede do tema" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:491 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:619 msgid "Picture..." msgstr "Imagem..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:498 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:626 msgid "Online..." msgstr "\"On-line\"..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:646 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Colocação do pael de parede" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:647 msgid "All Desktops" msgstr "Em todos os ambientes" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:649 msgid "This Desktop" msgstr "Neste ambiente" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:651 msgid "This Screen" msgstr "Neste ecrã" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:124 msgid "Wallpaper settings..." msgstr "Definições do papel de parede..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:180 msgid "Tile" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:279 msgid "Select a Picture..." msgstr "Selecione uma imagem..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:628 msgid "Picture Import Error" msgstr "Erroa ao importar a imagem" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:629 msgid "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:716 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:726 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:808 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:818 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:717 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:809 msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:727 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:819 msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this is a valid wallpaper?" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:162 msgid "By" msgstr "Por" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:198 msgid "Error getting data !" msgstr "Erro ao obter dados!" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:233 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "Trocar papeis de parede" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:235 msgid "Download" msgstr "Transferir" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:254 msgid "Getting data, please wait..." msgstr "Obtendo dados, aguarde..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:266 msgid "Select a background from the list." msgstr "Selecione uma imagem na lista." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:281 msgid "Error: can't start the request." msgstr "" #. create config diaolg for NULL object/data #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:45 #: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Exibição de janela" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:125 msgid "Move Geometry" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:126 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:137 msgid "Display information" msgstr "Exibir informações" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:129 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:140 msgid "Follows the window" msgstr "Segue a janela" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:136 msgid "Resize Geometry" msgstr "Ajustar geometria" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:152 msgid "User defined" msgstr "Definido pelo utilizador" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:154 msgid "Application provided" msgstr "Disponibilizado pela aplicação" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:156 msgid "Border Icon" msgstr "Contorno dos ícones" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161 msgid "Placement" msgstr "Colocação" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:163 msgid "Smart Placement" msgstr "Colocação inteligente" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:166 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Não ocultar \"gadgets\"" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:169 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Colocar no ponteiro do rato" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Colocar manualmente com o rato" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176 msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Trocar para o ambiente da nova janela" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:179 msgid "New Windows" msgstr "Novas janelas" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:184 msgid "Animate" msgstr "Animar" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:195 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:199 msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Acelerar e depois desacelerar" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204 msgid "Accelerate" msgstr "Acelerar" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:208 msgid "Decelerate" msgstr "Desacelerar" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212 msgid "Shading" msgstr "Escurecer" #. create config diaolg for NULL object/data #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:51 msgid "Focus Settings" msgstr "Definições de foco" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Clique na janela para focar" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:191 msgid "Window under the Mouse" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:211 msgid "Click" msgstr "Clique" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:213 msgid "Pointer" msgstr "Ponteiro" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:215 msgid "Sloppy" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:218 msgid "New Window Focus" msgstr "Nova focagem de janela" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:220 msgid "No window" msgstr "Sem janela" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:222 msgid "All windows" msgstr "Todas as janelas" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:224 msgid "Only dialogs" msgstr "Apenas diálogos" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:226 msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:230 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:214 msgid "Focus" msgstr "Foco" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:235 msgid "Other Settings" msgstr "Outras definições" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:236 msgid "Always pass click events to programs" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:239 msgid "Click raises the window" msgstr "Clicar eleva a janela" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:242 msgid "Click focuses the window" msgstr "Clique foca a janela" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:245 msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Focar a última janela ao trocar de ambiente" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:248 msgid "Revert focus when it is lost" msgstr "Reverter focagem se perdida" #. NOTE/TODO: #. * #. * IMHO all these slide-pointer-to-window, warp and all should have #. * an unique and consistent setting. In some cases it just do not #. * make sense to have one but not the other. #. #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:258 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:18 #: ../src/modules/wizard/page_060.c:23 msgid "Window Focus" msgstr "Focagem de janela" #. create config diaolg for NULL object/data #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Geometry" msgstr "Geometria da janela" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130 msgid "Resist obstacles" msgstr "Resistir a obstáculos" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132 msgid "Other windows" msgstr "Outras janelas" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141 msgid "Edge of the screen" msgstr "Limite do ecrã" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150 msgid "Desktop gadgets" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161 msgid "Resistance" msgstr "Resistência" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171 msgid "Move by" msgstr "Mover em" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176 msgid "Resize by" msgstr "Ajustar em" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187 msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Limitar ajuste à geometria" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190 msgid "Move after resize" msgstr "Mover após ajustar" #. create config diaolg for NULL object/data #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "Política de maximização da janela" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 msgid "Maximize Policy" msgstr "Política de maximização" #. FIXME smart is nothing else than expand - dont confuse users #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148 msgid "Smart expansion" msgstr "Expansão inteligente" #. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Expand the window"), E_MAXIMIZE_EXPAND, rg); #. * e_widget_list_object_append(o, ob, 1, 1, 0.5); #. ow = e_widget_radio_add(evas, _("Expand the window"), E_MAXIMIZE_EXPAND, rg); #. e_widget_list_object_append(ol, ow, 1, 0, 0.5); #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 msgid "Fill available space" msgstr "Preencher espaço disponível" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:572 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:748 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:565 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:756 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165 msgid "Both" msgstr "Ambas" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167 msgid "Direction" msgstr "Direção" #. FIXME this should be default imho. no big deal if one resizes #. a maximized window by mistake and then it's not maximized #. anymore.. people will rather wonder why they can't shade #. their window (hannes) #. #. k-s: often this also mean disable such border decoration, so makes sense. #. I'd say it makes no sense to move/resize maximized windows :-) #. #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183 msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "" #. create config diaolg for NULL object/data #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 msgid "Window Stacking" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144 msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169 msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143 msgid "Autoraise" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147 msgid "Delay before raising:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161 msgid "Raise Window" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 msgid "Remember file manager windows" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306 msgid "" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144 msgid "Class:" msgstr "Classe:" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308 msgid "" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310 msgid "" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158 msgid "Role:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312 msgid "" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:58 msgid "Window List Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:190 msgid "Windows from other desks" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:193 msgid "Windows from other screens" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:196 msgid "Iconified" msgstr "Minimizadas" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:200 msgid "Iconified from other desks" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:205 msgid "Iconified from other screens" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Uncover" msgstr "Descobrir" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:220 msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:224 msgid "Warp mouse at end" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:228 msgid "Jump to desk" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:230 msgid "Selecting" msgstr "Selecionando" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Warp speed" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:238 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:251 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:292 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:297 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:567 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:574 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242 msgid "Scroll Animation" msgstr "Animação da deslocação" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:247 msgid "Scroll speed" msgstr "Velocidade da deslocação" #. Animations #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:159 msgid "Animations" msgstr "Animações" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260 msgid "Minimum width" msgstr "Largura mínima" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:282 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267 msgid "Maximum width" msgstr "Largura máxima" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273 msgid "Minimum height" msgstr "Altura mínima" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:280 msgid "Maximum height" msgstr "Altura máxima" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:286 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:597 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:290 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Alinhamento horizontal" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295 msgid "Vertical alignment" msgstr "Alinhamento vertical" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132 msgid "Cpufreq" msgstr "Frequência do CPU" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:178 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:185 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:258 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260 msgid "Minimum Speed" msgstr "Velocidade mínima" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:262 msgid "Maximum Speed" msgstr "Velocidade máxima" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Restaurar política de energia do CPU" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Popuança de energia automática" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:294 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:296 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:315 msgid "Time Between Updates" msgstr "Intervalo entre atualizações" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:328 msgid "Set CPU Speed" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 msgid "Powersaving behavior" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388 msgid "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the module's
setfreq utility." msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416 msgid "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not support this feature." msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442 msgid "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the module's
setfreq utility." msgstr "" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Definições da sombra na retaguarda" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110 msgid "High Quality" msgstr "Alta" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112 msgid "Medium Quality" msgstr "Média" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114 msgid "Low Quality" msgstr "Baixa" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Blur Type" msgstr "Tipo de mancha" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Muito confuso" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123 msgid "Fuzzy" msgstr "Confuso" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 msgid "Medium" msgstr "Média" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127 msgid "Sharp" msgstr "Precisa" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129 msgid "Very Sharp" msgstr "Muito precisa" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Shadow Distance" msgstr "Distância da sombra" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136 msgid "Very Far" msgstr "Muito longe" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138 msgid "Far" msgstr "Longe" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140 msgid "Near" msgstr "Próxima" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142 msgid "Very Near" msgstr "Muito próxima" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144 msgid "Extremely Near" msgstr "Extemamente próxima" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146 msgid "Underneath" msgstr "Por baixo" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Escuridão da sombra" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153 msgid "Very Dark" msgstr "Muito escura" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155 msgid "Dark" msgstr "Escura" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157 msgid "Light" msgstr "Leve" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159 msgid "Very Light" msgstr "Muito leve" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "Sombra na retaguarda" #: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:80 #: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:196 msgid "Everything Launcher" msgstr "" #: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:81 #: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:197 msgid "Show Everything Dialog" msgstr "" #: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:92 msgid "Everything Configuration" msgstr "" #: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:386 msgid "Everything Module" msgstr "" #: ../src/modules/everything/e_mod_main.c:563 msgid "Run Everything" msgstr "" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:79 msgid "Everything Settings" msgstr "" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:362 msgid "Available Plugins" msgstr "\"Plug-ins\" disponíveis" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:368 msgid "Move Up" msgstr "Mover para cima" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:373 msgid "Move Down" msgstr "Mover para baixo" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:381 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:388 msgid "Enabled" msgstr "Ativo" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:394 msgid "Show in \"All\"" msgstr "Mostrar em \"Tudo\"" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:400 msgid "Show in top-level" msgstr "" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:406 msgid "Minimum characters for search" msgstr "" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:415 msgid "Plugin Trigger" msgstr "" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:416 msgid "Default is plugin name" msgstr "" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:423 msgid "Search only when triggered" msgstr "" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:430 msgid "Plugin View" msgstr "" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:440 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:491 msgid "Detailed" msgstr "Detalhado" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:466 msgid "Hide input when inactive" msgstr "" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:470 msgid "Hide list" msgstr "Ocultar lista" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Quick Navigation" msgstr "" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:480 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:482 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:487 msgid "Default View" msgstr "" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:496 msgid "Animate scrolling" msgstr "" #. ob = e_widget_slider_add(e, 1, 0, _("%1.1f"), #. * 5, 20, 0.1, 0, &(cfdata->scroll_speed), NULL, 10); #. * e_widget_framelist_object_append(of, ob); #: ../src/modules/everything/evry_config.c:503 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:508 msgid "Sorting" msgstr "" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:510 msgid "By usage" msgstr "Por utilização" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:513 msgid "Most used" msgstr "Mais utilizado" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:516 msgid "Last used" msgstr "Última utilização" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:530 msgid "Subject Plugins" msgstr "" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:534 msgid "Action Plugins" msgstr "" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:538 msgid "Object Plugins" msgstr "" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:541 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:743 msgid "Plugins" msgstr "\"Plug-ins\"" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:548 msgid "Popup Size" msgstr "Tamanho do alerta" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:549 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:581 msgid "Popup Width" msgstr "Largura do alerta" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:556 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:588 msgid "Popup Height" msgstr "Altura do alerta" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:564 msgid "Popup Align" msgstr "Alinhamento do alerta" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:580 msgid "Edge Popup Size" msgstr "" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:638 msgid "Everything Collection" msgstr "" #: ../src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: ../src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119 msgid "Items" msgstr "Itens" #: ../src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:345 msgid "No plugins loaded" msgstr "Sem \"plug-ins\" carregados" #. FIXME: Icon name doesn't follow FDO Spec #: ../src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" #: ../src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid " Ok, here comes the explanation of everything...
Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor <up/down> to choose from the list of things.
Press <tab> to select an action, then press <return>.
This page will not show up next time you run everything.
<Esc> close this Dialog
<?> show this page
<return> run action
<ctrl+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/right> cycle through plugins
<ctrl+up/down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2> toggle list view modes
<ctrl+3> toggle thumb view modes" msgstr "" #: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:959 msgid "Exebuf" msgstr "\"Exebuf\"" #: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:976 msgid "Open With..." msgstr "Abrir com..." #: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:990 msgid "Open File..." msgstr "Abrir ficheiro..." #: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1004 msgid "Edit Application Entry" msgstr "Editar entrada da aplicação" #: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1011 msgid "New Application Entry" msgstr "Nova entrada de aplicação" #: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1018 msgid "Run with Sudo" msgstr "Executar com Sudo" #. make clang happy #: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1024 #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1502 #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1821 msgid "Open with..." msgstr "Abrir com..." #: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1031 msgid "Open Terminal here" msgstr "Abrir aqui um terminal" #: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1096 #: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1221 #: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1240 msgid "Everything Applications" msgstr "" #: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1129 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1130 msgid "Terminal Command" msgstr "" #: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1135 msgid "Sudo GUI" msgstr "Interface Sudo" #: ../src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:398 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: ../src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:462 #: ../src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:595 #: ../src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:614 msgid "Everything Aspell" msgstr "" #: ../src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:481 msgid "Spell checker" msgstr "" #: ../src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:484 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: ../src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:487 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" #: ../src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:494 #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1899 msgid "Custom Command" msgstr "Comando personalizado" #: ../src/modules/everything-calc/e_mod_main.c:237 msgid "Calculator" msgstr "calculadora" #: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1384 msgid "Copy To ..." msgstr "Copiar para..." #: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1389 msgid "Move To ..." msgstr "Mover para..." #: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1394 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover para o lixo" #: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1398 msgid "Open Folder (EFM)" msgstr "Abrir pasta (EFM)" #: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1402 msgid "Sort by Date" msgstr "Ordenar por data" #: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1407 msgid "Sort by Name" msgstr "Ordenar por nome" #: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1439 #: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1448 msgid "Recent Files" msgstr "Ficheiros recentes" #: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1525 #: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1656 #: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1677 msgid "Everything Files" msgstr "" #. ow = e_widget_check_add(evas, _("Show home directory"), #. * &(cfdata->show_homedir)); #. * e_widget_framelist_object_append(of, ow); #: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1552 msgid "Show recent files" msgstr "Mostrar ficheiros recentes" #: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1556 msgid "Search recent files" msgstr "Pesquisar ficheiros recentes" #: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1560 msgid "Search cached files" msgstr "Pesquisar ficheiros em cache" #: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1564 msgid "Cache visited directories" msgstr "" #: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1568 msgid "Clear cache" msgstr "Limpar cache" #: ../src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:194 msgid "Show Dialog" msgstr "Mostrar janela" #: ../src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:428 msgid "Switch to Window" msgstr "Trocar para a janela" #: ../src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:443 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:48 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:60 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:143 #: ../src/modules/wizard/page_050.c:23 msgid "File Manager" msgstr "Gestor de ficheiros" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:319 #: ../src/modules/illume/e_mod_win.c:176 msgid "Home" msgstr "Pasta pessoal" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:343 msgid "Root" msgstr "\"Root\"" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:440 msgid "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. This simply means Fileman module needs new configuration
data by default for usable functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:453 msgid "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:522 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "Definições do gestor de ficheiros atualizadas" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:95 msgid "Fileman Settings" msgstr "Definições do gestor de ficheiros" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:227 msgid "Icon Size" msgstr "Tamanho do ícone" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:233 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:236 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:240 msgid "Sort Dirs First" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:243 msgid "Case Sensitive" msgstr "Sensível a maisúsculas" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:247 msgid "Use Single Click" msgstr "Utilizar clique único" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:250 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:254 msgid "Show Icon Extension" msgstr "Mostrar extensão dos ícones" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:257 msgid "Show Full Path" msgstr "Mostrar caminho completo" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:260 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Mostrar ícones no ambiente" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:263 msgid "Show Toolbar" msgstr "Mostrar barra de ferramentas" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:267 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:792 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:271 msgid "Show UDisks icons on desktop" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:273 msgid "Show HAL icons on desktop" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:277 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Montar discos ao inserir" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:280 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Abrir gestor de ficheiros ao montar" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1416 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Ir para o diretório superior" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1478 msgid "Other application..." msgstr "Outra aplicação..." #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1497 #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1823 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. Make frame with list of applications #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1841 msgid "Known Applications" msgstr "Aplicações conhecidas" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1851 msgid "Specific Applications" msgstr "Aplicações específicas" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1876 msgid "All Applications" msgstr "Todas as aplicações" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2165 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "A cópia foi cancelada" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2168 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "A movimentação foi cancelada" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2171 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "A exlusão foi cancelada" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2174 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2184 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "Terminou a cópia de %s" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2186 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %d sec)" msgstr "A copiar %s (est: %d seg)" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2190 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "Terminou a movimentação de %s" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2192 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %d sec)" msgstr "A mover %s (est: %d seg)" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2196 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "concluiu a exclusão" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2198 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Apagando ficheiros..." #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2201 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" msgstr "" #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143 msgid "(no information)" msgstr "(sem informações)" #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Ficheiro: %s" #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s" #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "Para: %s" #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324 #, c-format msgid "Processing %d operation(s)" msgstr "A processar %d operação(ões)" #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328 msgid "Filemanager is idle" msgstr "" #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:409 msgid "EFM Operation Info" msgstr "" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:53 msgid "Gadgets Manager" msgstr "Gestor de \"gadgets\"" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:107 msgid "Available Gadgets" msgstr "\"Gadgets\" disponíveis" #. Background mode #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:139 msgid "Mode" msgstr "Modo" #. Background filemanager chooser #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:144 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:176 msgid "Custom Image" msgstr "Imagem personalizada" #. Custom Color #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:148 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:169 msgid "Custom Color" msgstr "Cor personalizada" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:152 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:160 msgid "Background" msgstr "Imagem de fundo" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:163 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:150 msgid "Gadgets" msgstr "\"Gadgets\"" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:235 msgid "Background Options" msgstr "" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:740 msgid "Free" msgstr "" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:764 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:772 msgid "Always on desktop" msgstr "" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782 msgid "On top pressing" msgstr "" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:813 msgid "Add other gadgets" msgstr "" #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:33 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:62 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:66 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:68 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:69 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:70 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:71 msgid "Window : List" msgstr "Janela : Lista" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:33 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Next Window" msgstr "Janela seguinte" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:62 msgid "Previous Window" msgstr "Janela anterior" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:38 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:67 msgid "Next window of same class" msgstr "Janela seguinte da mesma classe" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:65 msgid "Previous window of same class" msgstr "Janela anterior da mesma classe" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:68 msgid "Window on the Left" msgstr "" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:69 msgid "Window Down" msgstr "Descer janela" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:70 msgid "Window Up" msgstr "Subir janela" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:71 msgid "Window on the Right" msgstr "" #: ../src/modules/winlist/e_winlist.c:149 msgid "Select a window" msgstr "Selecione uma janela" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:52 msgid "IBar Settings" msgstr "" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:98 msgid "Selected Bar Source" msgstr "" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:119 msgid "Icon Labels" msgstr "" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Show Icon Label" msgstr "" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:126 msgid "Display App Name" msgstr "Exibir nome da aplicação" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Comment" msgstr "Exibir comentário da aplicação" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Generic" msgstr "Exibir informação genérica" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:164 msgid "Create new IBar source" msgstr "" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:165 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Indique o nome para esta fonte:" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:179 #, c-format msgid "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:212 msgid "IBar" msgstr "" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:792 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:813 msgid "Create new Icon" msgstr "Criar novo ícone" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Settings" msgstr "" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Display Name" msgstr "" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 msgid "Display Title" msgstr "" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:111 msgid "Display Class" msgstr "Exibir classe" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:116 msgid "Display Icon Name" msgstr "Exibir nome do ícone" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:121 msgid "Display Border Caption" msgstr "" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:151 msgid "Show windows from all screens" msgstr "" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:156 msgid "Show windows from current screen" msgstr "" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:170 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "" #: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:218 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:75 msgid "Pager Settings" msgstr "Definições do paginador" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:126 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:178 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Inverter ambiente de trabalho com a roda do rato" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:129 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:181 msgid "Show desktop names" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:135 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:217 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:138 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Mostrar alerta para janelas urgentes" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:184 msgid "Resistance to dragging" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:186 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:225 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:244 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:191 msgid "Select and Slide button" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:193 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:201 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:207 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:324 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:329 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:333 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Clique para definir" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:199 msgid "Drag and Drop button" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Drag whole desktop" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:221 msgid "Popup pager height" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:231 msgid "Popup speed" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:235 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:264 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f segunds" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:242 msgid "Pager action popup height" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:252 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:255 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:260 msgid "Urgent popup speed" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:271 msgid "Urgent Windows" msgstr "Janelas urgentes" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:326 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:331 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:335 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Botão %i" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:358 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:360 msgid "Please press a mouse button
Press Escape to abort.
Or Del to reset the button." msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:415 msgid "Attention" msgstr "Atenção" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:416 msgid "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is already taken by internal
code for context menus.
This button only works in the popup." msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 msgid "Show Pager Popup" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2823 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2866 msgid "Popup Desk Right" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2825 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2867 msgid "Popup Desk Left" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2827 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2868 msgid "Popup Desk Up" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2829 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2869 msgid "Popup Desk Down" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2831 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2870 msgid "Popup Desk Next" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2833 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2871 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "" #: ../src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 msgid "System Control" msgstr "Controlo do sistema" #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:52 msgid "System Controls" msgstr "Controlos do sistema" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Definições de temperatura" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:194 msgid "Sensors" msgstr "Sensors" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:200 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:203 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:206 msgid "Display Units" msgstr "Exibir unidades" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:213 msgid "Check Interval" msgstr "Intervalo de verificação" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "High Temperature" msgstr "Temperatura elevada" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:221 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:291 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:292 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:225 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:237 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:302 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:303 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Low Temperature" msgstr "Temperatura reduzida" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:241 msgid "Temperatures" msgstr "Temperaturas" #: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:169 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:218 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. set up next/prev buttons #: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:277 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Bem-vindo ao Enlightenment" #: ../src/modules/wizard/page_010.c:140 #: ../src/modules/wizard/page_020.c:56 msgid "Select one" msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_020.c:55 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../src/modules/wizard/page_030.c:88 msgid "No menu files were
found on your system.
Please see the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details on
how to get your
application menus
working." msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_030.c:104 msgid "Select application menu" msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_040.c:22 msgid "Launcher Bar" msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_040.c:24 msgid "Select applications" msgstr "Selecione as aplicações" #: ../src/modules/wizard/page_050.c:25 msgid "Desktop Files" msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_050.c:29 msgid "No icons on desktop" msgstr "Sem ícones no ambiente" #: ../src/modules/wizard/page_050.c:32 msgid "Enable desktop icons" msgstr "Ativar ícones no ambiente de trabalho" #: ../src/modules/wizard/page_060.c:25 msgid "Focus mode" msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_060.c:29 msgid "Click to focus windows" msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_060.c:32 msgid "Mouse over focuses windows" msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_070.c:203 msgid "Select Icons to Add" msgstr "Selecione os ícones a adicionar" #: ../src/modules/wizard/page_080.c:59 msgid "Quick Launch" msgstr "Início rápido" #: ../src/modules/wizard/page_080.c:61 msgid "Select Applications" msgstr "Selecione as aplicações" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:161 msgid "Capture" msgstr "Captura" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:163 msgid "Playback" msgstr "Reprodução" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:283 msgid "Output" msgstr "Saída" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:356 msgid "Cards" msgstr "Placas" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:369 #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:278 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:379 msgid "Card:" msgstr "Placa:" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:383 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:387 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:391 msgid "Left:" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:396 msgid "Right:" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:401 #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:583 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:404 #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:194 msgid "Lock Sliders" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:408 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:205 msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:316 msgid "Sound Cards" msgstr "Placas de som" #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:371 msgid "Mixer Settings" msgstr "Definições do misturador" #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:145 msgid "Launch mixer..." msgstr "Iniciar misturador..." #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:180 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:127 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:593 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1165 msgid "Controls" msgstr "Controlos" #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1179 msgid "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." msgstr "" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:83 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:110 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:970 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1701 msgid "Cannot toggle system's offline mode." msgstr "" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:94 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:962 msgid "ConnMan Daemon is not running." msgstr "" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:101 msgid "Query system's offline mode." msgstr "" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:229 msgid "ConnMan needs your passphrase" msgstr "" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:241 #, c-format msgid "Connection Manager needs your passphrase for
the service %s" msgstr "" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:265 msgid "Show passphrase as clear text" msgstr "" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:281 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:525 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:538 msgid "Disconnect from network service." msgstr "Desligar do serviço de rede." #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:568 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:627 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:651 msgid "Service does not exist anymore" msgstr "O serviço já não existe" #. TODO: cellular might ask for user and pass #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:576 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:581 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:608 msgid "Connect to network service." msgstr "" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:673 msgid "Could not set service's passphrase" msgstr "" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1156 msgid "Offline mode" msgstr "" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1325 msgid "No ConnMan" msgstr "" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1327 msgid "No ConnMan server found." msgstr "" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1340 msgid "Offline mode: all radios are turned off" msgstr "" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1365 msgid "No Connection" msgstr "Sem ligação" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1369 msgid "Not connected" msgstr "Não ligado" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1372 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1778 msgid "disconnect" msgstr "desligar" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1395 msgid "Unknown Name" msgstr "Nome desconhecido" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1404 msgid "No error" msgstr "Sem erro" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1772 msgid "idle" msgstr "inativo" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1773 msgid "association" msgstr "associação" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1774 msgid "configuration" msgstr "configuração" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1775 msgid "ready" msgstr "pronto" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1776 msgid "login" msgstr "início de sessão" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1777 msgid "online" msgstr "\"on-line\"" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1779 msgid "failure" msgstr "falha" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1780 msgid "enabled" msgstr "ativo" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1781 msgid "available" msgstr "disponível" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1782 msgid "connected" msgstr "ligado" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1783 msgid "offline" msgstr "desligado" #: ../src/modules/systray/e_mod_main.c:891 msgid "Another systray exists" msgstr "" #: ../src/modules/systray/e_mod_main.c:892 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "" #: ../src/modules/systray/e_mod_main.c:1094 msgid "Systray" msgstr ""