# German translation for enlightenment # This file is distributed under the same license as the enlightenment package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-23 23:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-02 09:42+0000\n" "Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-03 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/e_mod_box.c:677 src/e_mod_box.c:824 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/e_mod_main.c:121 msgid "Notification Box" msgstr "Benachrichtigungsfenster" #: src/e_mod_main.c:213 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "In den Präsentationsmodus wechseln" #: src/e_mod_main.c:214 msgid "" "Enlightenment is in presentation mode.
During presentation mode, " "screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not " "interrupted." msgstr "" "Enlightenment befindet sich im Präsentations-Modus.
Im " "Präsentationsmodus sind der Bildschirmschoner, Sperren des Bildschirms und " "Energiesparen deaktivert, um Sie nicht zu unterbrechen." #: src/e_mod_main.c:220 msgid "Exited Presentation Mode" msgstr "Präsentationsmodus wurde verlassen" #: src/e_mod_main.c:221 msgid "" "Presentation mode is over.
Now screen saver, lock and power saving " "settings will be restored." msgstr "" "Der Präsentationsmodus ist beendet.
Die Bildschirmschoner-, Bildschirm " "sperren- und Energiespareinstellungen werden wiederhergestellt." #: src/e_mod_main.c:236 msgid "Enter Offline Mode" msgstr "In den Offlinemodus wechseln" #: src/e_mod_main.c:237 msgid "" "Enlightenment is in offline mode.
During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" "Enlightenment befindet sich im Offline-Modus.
Im Offlinemodus " "werden keine Module entfernte Netzwerkdienste kontaktieren." #: src/e_mod_main.c:243 msgid "Exited Offline Mode" msgstr "Offlinemodus verlassen" #: src/e_mod_main.c:244 msgid "" "Now in online mode.
Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" "Zurück im Online-Modus.
Die Module fahren mit ihren " "netzwerkbezogenen Aufgaben fort." #: src/e_mod_main.c:301 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" #: src/e_mod_main.c:303 msgid "Notification" msgstr "Benachrichtigung" #: src/e_mod_main.c:335 msgid "Notification Module" msgstr "Benachrichtigungsmodul" #: src/e_mod_main.c:363 msgid "Error During DBus Init!" msgstr "Fehler bei der Initialisierung von D-Bus!" #: src/e_mod_main.c:364 msgid "" "Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and " "running." msgstr "" "Fehler bei der Initialisierung von D-Bus! Prüfen Sie, ob D-Bus korrekt " "installiert ist und auch läuft." #: src/e_mod_config.c:37 msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #: src/e_mod_config.c:79 src/e_mod_config_item.c:91 msgid "Urgency" msgstr "Dringlichkeit" #: src/e_mod_config.c:80 msgid "Levels of urgency to popup : " msgstr "Dringlichkeitsstufen, die zu einem Popu führen:" #: src/e_mod_config.c:82 src/e_mod_config_item.c:94 msgid "low" msgstr "niedrig" #: src/e_mod_config.c:84 src/e_mod_config_item.c:96 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/e_mod_config.c:86 src/e_mod_config_item.c:98 msgid "critical" msgstr "kritisch" #: src/e_mod_config.c:90 msgid "Default Timeout" msgstr "Vorgabezeitbeschränkung" #: src/e_mod_config.c:91 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f Sekunden" #: src/e_mod_config.c:106 msgid "Popup Corner" msgstr "Bildschirmecke für Popup" #: src/e_mod_config_item.c:37 msgid "Notification Box Configuration" msgstr "Benachrichtigungsfenstereinstellungen" #: src/e_mod_config_item.c:82 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/e_mod_config_item.c:83 msgid "Show Icon Label" msgstr "Symbolbeschriftung zeigen" #: src/e_mod_config_item.c:85 msgid "Show the popup on mouse over" msgstr "Beim Überfahren mit der Maus den Popup zeigen" #: src/e_mod_config_item.c:87 msgid "Focus the source window when clicking" msgstr "Das Hauptfenster durch Klicken fokussieren" #: src/e_mod_config_item.c:92 msgid "Levels of urgency to store : " msgstr "Dringlichkeitsstufen, die gespeichert werden sollen: " #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "Notification Configuration Updated" #~ msgstr "Benachrichtigungseinstellungen aktualisiert" #~ msgid "" #~ "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old " #~ "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This
will happen regularly during development, so don't report " #~ "a
bug. This simply means the Notification module needs new " #~ "configuration
data by default for usable functionality that your " #~ "old
configuration simply lacks. This new set of defaults will " #~ "fix
that by adding it in. You can re-configure things now to " #~ "your
liking. Sorry for the inconvenience.
" #~ msgstr "" #~ "Die Moduleinstellungen bedurften einer Aktualisierung. Ihre alte " #~ "Konfiguration
wurde durch neue Standardwerte ersetzt. Dies
wird " #~ "regelmäßig während des Entwicklungsprozesses passieren. Melden Sie dies " #~ "nicht als
Fehler. Es bedeutet lediglich, dass das " #~ "Benachrichtigungsmodul neue Standard-
einstellungen benötigt, die Ihre " #~ "alte Einstellung nicht hatte,
um ordnungsgemäß zu funktionieren. Diese " #~ "Standardeinstellungen werden
hinzugefügt, um ordnungsgemäßes " #~ "Funktionieren sicherzustellen. Sie können die
Einstellungen nun nach " #~ "ihrem Belieben neu anpassen. Entschuldigen Sie die Umstände.
" #~ msgid "" #~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification " #~ "Module version. This is very
strange. This should not happen unless " #~ "you downgraded
the Notification Module or copied the configuration " #~ "from a place where
a newer version of the Notification Module was " #~ "running. This is bad and
as a precaution your configuration has been " #~ "now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" #~ msgstr "" #~ "Ihre Moduleinstellungen sind NEUER als die Modulversion selbst. Das ist " #~ "sehr
seltsam und sollte nicht passieren, außer Sie haben das Modul " #~ "
deaktualisiert oder die Moduleinstellungen von einem Ort kopiert, an " #~ "dem
eine neuere Version des Modules lief. Das ist kritisch.
Ihre " #~ "Einstellungen wurden vorbeugend auf Standardwerte
zurückgesetzt. " #~ "Entschuldigen Sie die Umstände.
" #~ msgid "Notification Configuration" #~ msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #~ msgid "Placement" #~ msgstr "Platzierung" #~ msgid "%2.0f x" #~ msgstr "%2.0f x" #~ msgid "%2.0f y" #~ msgstr "%2.0f y" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Ausrichtung" #~ msgid "Gap" #~ msgstr "Abstand" #~ msgid "Size of the gap between two popups : " #~ msgstr "Größe des Abstandes zwischen zwei Popups " #~ msgid "%2.0f pixels" #~ msgstr "%2.0f Pixel"