# Hebrew translation for enlightenment # This file is distributed under the same license as the enlightenment package. # Yaron , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:14+0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-25 16:59+0000\n" "Last-Translator: Yaron \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823 msgid "Configuration" msgstr "הגדרות" #: ../src/e_mod_main.c:121 msgid "Notification Box" msgstr "תיבת הדיווחים" #: ../src/e_mod_main.c:206 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "כניסה למצב מצגת" #: ../src/e_mod_main.c:207 msgid "" "Enlightenment is in presentation mode.
During presentation mode, " "screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not " "interrupted." msgstr "" "Enlightement במצב מצגת
במצב זה,שומר המסך, הנעילה והחסכון בצריכת " "החשמל יבוטלו כדי להמנע מהפרעות." #: ../src/e_mod_main.c:213 msgid "Exited Presentation Mode" msgstr "מצב המצגת נפסק" #: ../src/e_mod_main.c:214 msgid "" "Presentation mode is over.
Now screen saver, lock and power saving " "settings will be restored." msgstr "" "מצב המצגת גבוי.
כעת הגדרות שומר המסך, הנעילה וניהול צריכת החשמל ישוחזרו." #: ../src/e_mod_main.c:229 msgid "Enter Offline Mode" msgstr "כניסה למצב ניתוק" #: ../src/e_mod_main.c:230 msgid "" "Enlightenment is in offline mode.
During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" "Enlightement במצב ניתוק.
במצב זה המודולים המשתמשים ברשת יפסיקו " "לתשאל שירותים למרחוק." #: ../src/e_mod_main.c:236 msgid "Exited Offline Mode" msgstr "מצב הניתוק הופסק" #: ../src/e_mod_main.c:237 msgid "" "Now in online mode.
Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" "כעת במצב מחובר.
כעת המודולים המשתמשים ברשת יוכלו להמשיך במשימותיהם " "הרגילות." #. register config panel entry #: ../src/e_mod_main.c:294 msgid "Extensions" msgstr "הרחבות" #: ../src/e_mod_main.c:296 msgid "Notification" msgstr "דיווחים" #: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358 msgid "Notification Configuration Updated" msgstr "תצורת הדיווחים עודכנה" #: ../src/e_mod_main.c:341 msgid "" "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old " "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " "This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. " "This simply means the Notification module needs new configuration
data by " "default for usable functionality that your old
configuration simply " "lacks. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-" "configure things now to your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "נתוני תצורת מודול הדיווחים נזקקו לעדכון. התצורה הישנה שלך
נמחקה ובמקומה " "נטענו ערכה חדשה של ברירות מחדל. פעולות
כאלו קורות במהלך הפיתוח, לכן אין " "סיבה לדווח על תקלה.
משמעות הדבר היא שמודול הדיווחים זקוק לנתוני תצורה " "חדשים
כברירת מחדל עבור תכונות שימושיות שחסרות בתצורה הישנה שלך.
ערכת " "ברירות מחדל אלו יתקנו בעיות אלו על ידי הוספת
הגדרת התכונות. תוכל להגדיר " "את התצורה לצורה
המועדפת עליך. סליחה על אי הנעימות.
" #: ../src/e_mod_main.c:359 msgid "" "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module " "version. This is very
strange. This should not happen unless you " "downgraded
the Notification Module or copied the configuration from a " "place where
a newer version of the Notification Module was running. This " "is bad and
as a precaution your configuration has been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "תצורת מודול הדיווחים שלך חדשה יותר מגרסת מודול הדיווחים. מצב כזה " "נחשב
למוזר. מצב כזה לא אמור לקרות אלא אם כן החזרת
אחורה את גרסת מודול " "הדיווחים או שהעתקת את התצורה ממקום אחר
בו מופעלת גירסה חדשה יותר של מודול " "ההתראות. מצב כזה אינו תקין
וכצעד זהירות התצורה שלך כעת תשוחזר
לברירות " "המחדל. סליחה על אי הנעימות.
" #: ../src/e_mod_main.c:393 msgid "Error During DBus Init!" msgstr "שגיאה במהלך הפעלת DBus!" #: ../src/e_mod_main.c:394 msgid "" "Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and " "running." msgstr "שגיאה במהלך הפעלת DBus! אנא בדוק האם dbus פעיל ומותקן כראוי." #: ../src/e_mod_config.c:43 msgid "Notification Configuration" msgstr "תצורת הדיווחים" #: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91 msgid "Urgency" msgstr "דחיפות" #: ../src/e_mod_config.c:89 msgid "Levels of urgency to popup : " msgstr "רמות הדחיפות להקפצת חלונית : " #: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94 msgid "low" msgstr "נמוכה" #: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96 msgid "normal" msgstr "רגילה" #: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98 msgid "critical" msgstr "קריטית" #: ../src/e_mod_config.c:99 msgid "Default Timeout" msgstr "עבר זמן ברירת המחדל." #: ../src/e_mod_config.c:100 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f שניות" #: ../src/e_mod_config.c:106 msgid "Placement" msgstr "מיקום" #: ../src/e_mod_config.c:107 #, c-format msgid "%2.0f x" msgstr "%2.0f x" #: ../src/e_mod_config.c:110 #, c-format msgid "%2.0f y" msgstr "%2.0f y" #: ../src/e_mod_config.c:115 msgid "Direction" msgstr "כיוון" #: ../src/e_mod_config.c:116 msgid "Direction in which popups will stack themselves : " msgstr "הכיוון בו יערמו החלוניות המוקפצות : " #: ../src/e_mod_config.c:129 msgid "Gap" msgstr "מרווח" #: ../src/e_mod_config.c:130 msgid "Size of the gap between two popups : " msgstr "גודל המרווח בין שתי חלוניות מוקפצות : " #: ../src/e_mod_config.c:132 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f פיקסלים" #: ../src/e_mod_config_item.c:37 msgid "Notification Box Configuration" msgstr "הגדרות תיבת ההתרעות" #: ../src/e_mod_config_item.c:82 msgid "General Settings" msgstr "הגדרות כלליות" #: ../src/e_mod_config_item.c:83 msgid "Show Icon Label" msgstr "הצג את תווית הסמל" #: ../src/e_mod_config_item.c:85 msgid "Show the popup on mouse over" msgstr "הצגת חלונית מוקפצת בעת מעבר עכבר" #: ../src/e_mod_config_item.c:87 msgid "Focus the source window when clicking" msgstr "מיקוד חלון המקור בעת לחיצה" #: ../src/e_mod_config_item.c:92 msgid "Levels of urgency to store : " msgstr "רמות דחיפות לאחסון : "