enlightenment/po/cs.po

15781 lines
428 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation
# This file is put in the public domain.
# quaker66@gmail.com
#
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
# Tomáš Čech <sleep_walker@suse.cz>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-19 16:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 20:27+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Nastavení cest vyhledávání"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:76
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:533
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Pozadí"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Cesty Enlightenmentu"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
msgid "Default Directories"
msgstr "Výchozí adresáře"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Adresáře definované uživatelem"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 src/bin/e_fm.c:9741
#: src/bin/e_fm.c:9779
msgid "New Directory"
msgstr "Nový adresář"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "Proměnné prostředí"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
msgid "Unset"
msgstr "Odnastavit"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:680
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
#: src/modules/luncher/config.c:497
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:98
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_int_config_comp_match.c:745
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
msgid "Modify"
msgstr "Upravit"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/luncher/config.c:188 src/modules/luncher/config.c:512
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 src/bin/e_gadget_runner.c:273
#: src/bin/e_shelf.c:1745 src/bin/e_shelf.c:2404 src/bin/e_bryce.c:796
#: src/bin/e_gadget.c:1396 src/bin/e_fm.c:9338 src/bin/e_fm.c:11048
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 src/modules/time/config.c:463
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1482
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:318 src/modules/conf/e_mod_main.c:282
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:786 src/bin/e_config_dialog.c:222
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Složky k vyhledávání"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3069
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopírování přerušeno"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3073
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Přesouvání přerušeno"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3077
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Mazání přerušeno"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3081
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Bezpečné mazání přerušeno"
# zbavit se podřízeného
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3085
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Neznámá operace podřízeného přerušena"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3095
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Kopírování %s dokončeno"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3097
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "Kopíruji %s (zbývá: %s)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3102
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Přesun %s dokončen"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3104
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "Přesouvám %s (zbývá: %s)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3109
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Mazání dokončeno"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3111
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Mazání souborů..."
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3116
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Bezpečné smazání dokončeno"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3118
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Bezpečné mazání souborů..."
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3122
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "Neznámá operace z podřízeného %d"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "Provádím %d operaci"
msgstr[1] "Provádím %d operace"
msgstr[2] "Provádím %d operací"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Správce souborů je nečinný"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "Info o EFM operaci"
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:43
msgid "Supply PIN"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:59
#, c-format
msgid "Pair? PIN: <hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:75
#, fuzzy
msgid "Enter PIN"
msgstr "Použít obrázek"
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:93 src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:111
#, c-format
msgid "Pair? PIN: <hilight>%06u</hilight>"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:127
#, fuzzy
msgid "Connect?"
msgstr "připojen"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:420
#, fuzzy
msgid "Adapters"
msgstr "Zdroj"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:421
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:456
#, fuzzy
msgid "Unknown Address"
msgstr "Neznámý název"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:479
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:303
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr "Nižší"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:479
msgid "Enable power for this adapter"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:485 src/bin/e_comp.c:1243
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:485
msgid "Make this adapter visible to other devices"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:491
msgid "Scan"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:491
#, fuzzy
msgid "Scan for other devices"
msgstr "Ikonifikovaný z ostatních ploch"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:497
#, fuzzy
msgid "Pairable"
msgstr "Dostupné"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:497
msgid "Allow this adapter to have other devices request to pair with it"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:530
#, c-format
msgid ""
"Address: %s (%s)<br>Services: %s%s%s%s%s%s%s%s%s<br>Trusted: %s<br>Blocked: "
"%s<br>"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:536 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:537
#: src/modules/bluez5/e_mod_util.c:261
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
#: src/modules/wizard/page_020.c:89 src/modules/luncher/bar.c:1103
#: src/bin/e_utils.c:628 src/bin/e_widget_filepreview.c:696
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:697 src/bin/e_widget_filepreview.c:698
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:728 src/bin/e_widget_filepreview.c:739
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:538
msgid "Limited-Discoverable "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:539
#, fuzzy
msgid "Positioning "
msgstr "Pozice"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:540
#, fuzzy
msgid "Networking "
msgstr "Síťové zařízení"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:541
#, fuzzy
msgid "Rendering "
msgstr "Renderování"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:542
#, fuzzy
msgid "Capture "
msgstr "Zachytit"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:543
msgid "OBEX "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:544
msgid "Audio "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:545
msgid "Telephony "
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:546
#, fuzzy
msgid "Information "
msgstr "Informace"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:547 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 src/bin/e_desklock.c:673
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_screensaver.c:261
#: src/bin/e_fm.c:10699 src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2219
#: src/bin/e_actions.c:2279 src/bin/e_actions.c:2336 src/bin/e_actions.c:2398
#: src/bin/e_actions.c:2500
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:547 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:548
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 src/bin/e_desklock.c:675
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_screensaver.c:263
#: src/bin/e_fm.c:10696 src/bin/e_fm.c:11049 src/bin/e_actions.c:369
#: src/bin/e_actions.c:2130 src/bin/e_actions.c:2221 src/bin/e_actions.c:2281
#: src/bin/e_actions.c:2338 src/bin/e_actions.c:2400 src/bin/e_actions.c:2502
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:571
msgid "Stop this from being an unlock device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:578
msgid "Make this auto unlock when detected (and lock when not)"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:588
msgid "Stop this device from being forcefully connected"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:595
msgid "Force this device to be connected when detected"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:605
#, fuzzy
msgid "Disconnect this device"
msgstr "Odpojení ze síťové služby."
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:612
#, fuzzy
msgid "Connect this device"
msgstr "Nelze vysunout zařízení"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:622
msgid "Disrust this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:629
msgid "Trust this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:641 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:702
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:724
msgid "Pair with this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:651
msgid "Unpair with this device"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:659
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:878
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1009
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1434
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:171 src/modules/shot/e_mod_share.c:199
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:96 src/modules/shot/e_mod_delay.c:86
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:138 src/modules/syscon/e_syscon.c:92
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
#: src/modules/connman/agent.c:253
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 src/bin/e_fm_prop.c:641
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_entry_dialog.c:68
#: src/bin/e_import_dialog.c:197 src/bin/e_color_dialog.c:68
#: src/bin/e_desktop_editor.c:909 src/bin/e_desktop_editor.c:973
#: src/bin/e_fm.c:10213
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:710 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:731
#, fuzzy
msgid "Reject pairing"
msgstr "Renderování"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:740
msgid "Options for device like connect, pair etc."
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:215
msgid "Bluez5"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:297
msgid "Bluetooth rfkill run Error"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:298
msgid ""
"Trying to rfkill unblock the bluetooth adapter failed.<br>Do you have rfkill "
"installed? Check sysactions.conf<br>to ensure the command is right and your "
"user is<br>permitted to use the rfkill unblock action. Check the<br>users "
"and groups there to be sure."
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:115 src/modules/bluez5/bz_agent.c:131
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:285 src/modules/wireless/wireless.c:1045
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not register default agent:<br>%s %s"
msgstr "Nemůžu spustit lokální operaci:<br>%s"
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not register agent:<br>%s %s\n"
msgstr "Nemůžu spustit lokální operaci:<br>%s"
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:286
msgid "Could not call RegisterAgent\n"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
#: src/modules/time/config.c:534
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:162
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Gadgety plochy"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr "Dostupné vrstvy"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr "Nastavit vrstvu"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 src/modules/time/config.c:458
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:396
msgid "Theme Defined"
msgstr "Definováno motivem"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Vlastní obrázek"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Vlastní barva"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Průhledný"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:246
msgid "Animations"
msgstr "Animace"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:75 src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:215
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 src/bin/e_gadget.c:2674
#: src/bin/e_gadget.c:2678 src/bin/e_gadget.c:2683 src/bin/e_gadget.c:2728
#: src/bin/e_gadget.c:2729 src/bin/e_gadget.c:2730
msgid "Gadgets"
msgstr "Gadgety"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:720
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:658
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:857
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:724
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:662
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
#: src/modules/time/config.c:525 src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:35
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:117
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52 src/bin/e_actions.c:3766
#: src/bin/e_actions.c:3770 src/bin/e_actions.c:3774 src/bin/e_actions.c:3778
#: src/bin/e_actions.c:3782 src/bin/e_actions.c:3786 src/bin/e_actions.c:3790
#: src/bin/e_actions.c:3794 src/bin/e_actions.c:3798 src/bin/e_actions.c:3802
#: src/bin/e_configure.c:416
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869 src/bin/e_widget_fsel.c:339
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Přejít o adresář výš"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Možnosti pozadí"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119 src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:490 src/bin/e_int_shelf_config.c:285
#: src/bin/e_int_menus.c:205 src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_actions.c:3408
#: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3414
#: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_actions.c:3431
#: src/bin/e_actions.c:3436 src/bin/e_actions.c:3441 src/bin/e_actions.c:3447
#: src/bin/e_actions.c:3453 src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3457
#: src/bin/e_actions.c:3459 src/bin/e_actions.c:3461 src/bin/e_actions.c:3463
#: src/bin/e_actions.c:3465 src/bin/e_actions.c:3467 src/bin/e_actions.c:3469
#: src/bin/e_actions.c:3471 src/bin/e_actions.c:3473 src/bin/e_actions.c:3475
#: src/bin/e_actions.c:3477 src/bin/e_actions.c:3483 src/bin/e_actions.c:3485
#: src/bin/e_actions.c:3487 src/bin/e_actions.c:3489 src/bin/e_actions.c:3491
#: src/bin/e_actions.c:3497 src/bin/e_actions.c:3503 src/bin/e_actions.c:3509
#: src/bin/e_actions.c:3514 src/bin/e_actions.c:3516 src/bin/e_actions.c:3518
#: src/bin/e_actions.c:3520 src/bin/e_actions.c:3522 src/bin/e_actions.c:3524
#: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_actions.c:3528 src/bin/e_actions.c:3530
#: src/bin/e_actions.c:3532 src/bin/e_actions.c:3534 src/bin/e_actions.c:3536
#: src/bin/e_actions.c:3538 src/bin/e_actions.c:3810 src/bin/e_actions.c:3815
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
#, fuzzy
msgid "Desktop Overlay"
msgstr "Desktop soubor"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Začít přesouvání/měnění velikosti"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076 src/bin/e_gadcon.c:1816
msgid "Plain"
msgstr "Plochý"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084 src/bin/e_gadcon.c:1829
msgid "Inset"
msgstr "Vnořený"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096
msgid "Free"
msgstr "Volný"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
#: src/modules/everything/evry_config.c:566 src/bin/e_shelf.c:66
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
#: src/modules/everything/evry_config.c:559 src/bin/e_shelf.c:67
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:102
#: src/bin/e_gadcon.c:1854 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 src/bin/e_int_gadcon_config.c:754
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Přidat další gadgety"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:163
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/mixer/e_mod_main.c:471
#: src/bin/e_configure.c:29
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Zobrazit/skrýt gadgety"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:180 src/bin/e_int_menus.c:365
#, fuzzy
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "Exchange pozadí"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:198
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Změnit gadgety"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr "Nastavení iBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Selected source"
msgstr "Vybraný zdroj iBaru"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 src/modules/ibar/e_mod_main.c:491
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1632
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/luncher/config.c:324 src/modules/luncher/config.c:447
#: src/modules/luncher/config.c:550 src/bin/e_shelf.c:2365
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
msgid "Icon Labels"
msgstr "Popisky ikon"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
msgid "Show icon label"
msgstr "Zobrazit popisek ikony"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:136
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940 src/bin/e_desktop_editor.c:717
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:380 src/bin/e_int_client_prop.c:450
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 src/bin/e_desktop_editor.c:728
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
msgid "Generic"
msgstr "Obecné"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 src/bin/e_int_config_comp.c:321
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
msgid "Lock icon move"
msgstr "Uzamknout pohyb ikon"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
msgid "Don't add items on launch"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
msgid "Track launch"
msgstr "Sledovat spuštění"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Menu on mouse over"
msgstr "Automaticky posunout okno pod kurzorem do popředí"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Vytvořit nový iBar zdroj"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190 src/modules/luncher/config.c:173
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Zadejte název pro tento nový zdroj:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 src/modules/luncher/config.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"this bar source?"
msgstr ""
"Požádali jste o smazání \"%s\".<br><br>Opravdu chcete smazat tento zdroj pro "
"iBar?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208 src/modules/luncher/config.c:187
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete vymazat tento zdroj pro iBar?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
#: src/modules/luncher/config.c:188 src/bin/e_shelf.c:1745
#: src/bin/e_module.c:593
msgid "Keep"
msgstr "Ponechat"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1621
msgid "Create new Icon"
msgstr "Vytvořit novou ikonu"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:497 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1638
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:260
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:314
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:442 src/modules/clock/e_mod_main.c:359
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:262
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2153 src/modules/ibox/e_mod_main.c:356
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:722 src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47
#: src/modules/wizard/page_150.c:31 src/modules/everything/evry_gadget.c:511
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:683
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:446
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:235
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:156
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/mixer/e_mod_main.c:323
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:813 src/modules/music-control/ui.c:280
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf/e_conf.c:114
#: src/modules/conf/e_conf.c:125 src/modules/pager/e_mod_main.c:892
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:178 src/bin/e_shelf.c:2370
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_bryce.c:791
#: src/bin/e_gadget.c:1334 src/bin/e_int_menus.c:299
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1645 src/bin/e_int_client_remember.c:807
#: src/bin/e_fm.c:9389
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1652
#, fuzzy
msgid "Add to bar"
msgstr "Přidat do iBaru"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1658
#, fuzzy
msgid "Remove from bar"
msgstr "Odstranit zásobník"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1664
#, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Ikona %s"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893
msgid "Focus IBar"
msgstr "Aktivace iBaru"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:355
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:930
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Backlight"
msgstr "Podsvícení"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
#: src/modules/backlight/gadget/backlight.c:287
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:36
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:350 src/modules/shot/e_mod_main.c:358
#: src/bin/e_actions.c:3553 src/bin/e_actions.c:3555 src/bin/e_actions.c:3557
#: src/bin/e_actions.c:3563 src/bin/e_actions.c:3565 src/bin/e_actions.c:3567
#: src/bin/e_actions.c:3572 src/bin/e_actions.c:3575 src/bin/e_actions.c:3578
#: src/bin/e_actions.c:3580 src/bin/e_actions.c:3582 src/bin/e_actions.c:3584
#: src/bin/e_actions.c:3587 src/bin/e_actions.c:3589 src/bin/e_actions.c:3591
#: src/bin/e_actions.c:3596
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
#: src/modules/backlight/gadget/backlight.c:287
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Ovládání podsvícení"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:29
msgid "Performance Settings"
msgstr "Nastavení výkonu"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:74
msgid "Application priority"
msgstr "Priorita aplikací"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Nastavení správy napájení"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124
msgid "Levels Allowed"
msgstr "Povolené úrovně"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr "Doba odložení energeticky náročných úkolů"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr "např. uložení na disk"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:449
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:668
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:103 src/modules/clock/e_mod_config.c:143
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
#: src/modules/time/config.c:6 src/bin/e_int_client_prop.c:303
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f sek"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f sek"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f sek"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356
msgid "Extreme"
msgstr "Extrémní"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375
msgid "Connected standby instead of suspend"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Výkon"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:508
msgid "Power Management"
msgstr "Správa napájení"
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:75 src/bin/e_int_menus.c:359
msgid "Shelves"
msgstr "Panely"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Nastavení panelu"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "Nastavené panely: obrazovka"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 src/bin/e_shelf.c:2399
#: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_fm.c:10698
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:194 src/bin/e_shelf.c:1589
#: src/bin/e_int_menus.c:1871
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Panel #"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Opravdu chcete smazat \"%s\"?"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:395
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Odsouhlasit smazání panelu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
msgid "Core"
msgstr "Jádro"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340
#: src/bin/e_int_menus.c:188
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Titulek"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Položka nabídky"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Titulek nabídky"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Prostý blok textu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Světlý blok textu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Velký blok textu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Přesunout text"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Změnit velikost textu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Titulek seznamu oken"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Hlavička nastavení"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "O titulku"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "O verzi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Text tlačítka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Titulek uzamčené plochy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Heslo k odemknutí plochy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Dialogová chyba"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Exebuf příkaz"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Titulek úvodní obrazovky"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Text úvodní obrazovky"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Verze úvodní obrazovky"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr "Digitální hodiny"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Widgety"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Vstupní pole"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Rámec"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Nápis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Posuvník"
# najít vhodné slovo
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Radiobuttony"
# najít vhodné slovo
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Checkbuttony"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Položka textového seznamu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Položka seznamu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Hlavička seznamu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Správce souborů"
# najít vhodné slovo
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 src/bin/e_fm_prop.c:511
#: src/bin/e_desktop_editor.c:778 src/bin/e_desktop_editor.c:787
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Ikona na ploše"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:97 src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
#: src/bin/e_int_client_prop.c:159 src/bin/e_int_client_prop.c:181
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1381
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Velké"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Malý styl"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normální styl"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Velký styl"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Nastavení písma"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Velmi velké"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Obrovské"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Mohutné"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixely"
msgstr[2] "%d pixelů"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Povolit vlastní třídy písma"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:163
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_client_locks.c:312
#: src/bin/e_int_client_locks.c:331 src/bin/e_int_shelf_config.c:218
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr "Příliš žluťoučký kůň pěl ďábelské ódy #!? 1234567890"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Font Classes"
msgstr "Třídy písma"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Povolit třídy písma"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704
#: src/modules/pager/gadget/config.c:587 src/modules/pager/gadget/config.c:666
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:226 src/bin/e_int_config_comp_match.c:551
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:95 src/modules/everything/evry_config.c:517
msgid "General Settings"
msgstr "Obecná nastavení"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731
msgid "Hinting"
msgstr "Vyhlazování"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:408
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Nouzová písma"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748
msgid "Fallback Name"
msgstr "Nouzový název"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Povolit nouzové volby"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Vyhlazování / Nouzové volby"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:325
msgid "Theme Selector"
msgstr "Výběr motivů"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:529
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:331
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
msgid "Missing Application"
msgstr "Chybí aplikace"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:530
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:332
#, fuzzy
msgid ""
"This module wants to execute an external application<ps/> that does not "
"exist.<ps/>Please install <b>extra</b> application.<ps/>https://git."
"enlightenment.org/apps/extra.git/"
msgstr ""
"Tento modul chce spustit externí aplikaci EConnMan, který nebyl nalezen.<br> "
"Prosím, nainstalujte aplikaci <b>EConnMan</b> případně ověřte,<br> že je "
"nainstalován efreet."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
msgid "Theme File Error"
msgstr "Chyba souboru motivu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s"
msgstr "%s pravděpodobně není motiv E17!"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:769
#, fuzzy
msgid " Import File..."
msgstr "Importovat..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:775
#, fuzzy
msgid " Import Online..."
msgstr " Z webu..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:780
#, fuzzy
msgid "Show startup splash"
msgstr "Aplikace po startu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
msgid "Default Border Style"
msgstr "Výchozí styl okrajů"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Výběr okraje okna"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Zapamatovat si okraj u tohoto okna pro příště"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:90
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:141
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:428
msgid "Wallpaper"
msgstr "Pozadí plochy"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:93
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:283 src/bin/e_configure.c:34
msgid "Internal"
msgstr "Interní"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57 src/bin/e_int_client_menu.c:821
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60 src/bin/e_gadcon.c:1842
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/bin/e_gadget.c:1352
#: src/bin/e_configure.c:31
msgid "Look"
msgstr "Vzhled"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
msgid "Application Theme"
msgstr "Motiv aplikací"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:79
msgid "Borders"
msgstr "Okraje"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:82
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
msgid "Transitions"
msgstr "Přechody"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85
msgid "Scaling"
msgstr "Škálování"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scale Settings"
msgstr "Nastavení škálování"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:247
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Škálování DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
msgid "Don't Scale"
msgstr "Neškálovat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Zvětšení relativní k DPI obrazovky"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Základní DPI (Nyní %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Vlastní faktor škálování"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:353
#, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f x"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:357
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:365
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:372
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f krát"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:369
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:376
msgid "Constraints"
msgstr "Zábrany"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Vybrat motiv..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1433
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:79
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:137 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:508
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:576
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119 src/bin/e_update.c:70
#: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/bin/e_config.c:2067 src/bin/e_config.c:2718
#: src/bin/e_int_client_remember.c:358 src/bin/e_int_client_remember.c:553
#: src/bin/e_utils.c:401 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
#: src/bin/e_entry_dialog.c:67 src/bin/e_sys.c:909
#: src/bin/e_desktop_editor.c:907 src/bin/e_desktop_editor.c:971
#: src/bin/e_fm.c:10212 src/bin/e_fm.c:10969 src/bin/e_module.c:480
#: src/bin/e_module.c:707 src/bin/e_exec.c:721
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_config_dialog.c:274
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Chyba při importu motivu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment nemohl importovat motiv.<br><br>Jste si jistí, že je správný?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment nemohl importovat motiv<br>kvůli chybě kopírování."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Nastavení přechodů"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Události"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "Spuštění"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Změna plochy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Změna pozadí"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:505 src/bin/e_fm_prop.c:496
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:299 src/bin/e_widget_fsel.c:348
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:104
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Nastavení pozadí plochy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:667
msgid "Go up a directory"
msgstr "Přejít o adresář výš"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:703
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Použít pozadí motivu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:510
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:709
#, fuzzy
msgid "Import File..."
msgstr "Importovat..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:517
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:717
#, fuzzy
msgid "Import Online..."
msgstr " Z webu..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:740
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Kam umístit obrázek na pozadí"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:741
msgid "All Desktops"
msgstr "Všechny plochy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:743
msgid "This Desktop"
msgstr "Tato plocha"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:745
msgid "This Screen"
msgstr "Tato obrazovka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Nastavení motivu aplikací"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:477
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Pokud možno, volit téma odpovídající Enlightenmentu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:487
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "Povolit konfiguraci X aplikací"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
msgid "GTK Applications"
msgstr "GTK Aplikace"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Povolit motiv ikon pro aplikace"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:529
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Povolit motiv ikon pro Enlightenment"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:76
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Setup"
msgstr "Nastavení obrazovky"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:451
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:679
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:756
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:985
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1115
msgid "Clone"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:453
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:690
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:986
#, fuzzy
msgid "Left of"
msgstr "Vlevo"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:455
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:701
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:987
#, fuzzy
msgid "Right of"
msgstr "Vpravo:"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:457
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:712
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:988
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
msgid "Above"
msgstr "Nad"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:459
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:723
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:989
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
msgid "Below"
msgstr "Pod"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:461
#, fuzzy
msgid "Unconfigured"
msgstr "Nastavit"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:754
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1118
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:755
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1116
#, fuzzy
msgid "Extend"
msgstr "Rozšíření"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:757
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1117
msgid "Ask"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:760
#, c-format
msgid "Hotplug Policy (%s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:837
#: src/modules/mixer/emixer.c:1354
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "Výstupní data"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:922
msgid "Laptop lid"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:962
#: src/modules/wireless/wireless.c:1089 src/modules/time/config.c:414
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:971
msgid "Priority"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:983
msgid "Relative"
msgstr "Relativní"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:997
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Nahoře"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1017
#: src/bin/e_int_client_menu.c:156
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "Zarovnání"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1037
#, fuzzy
msgid "Use Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1053
#, fuzzy
msgid "Custom Scale"
msgstr "Vlastní obrázek"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1062
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Lokalizace"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1087
#, fuzzy
msgid "Restore setup on start"
msgstr "Uzamknout při spuštění"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1096
msgid "Monitor hotplug"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1105
#, fuzzy
msgid "Lid Events"
msgstr "Události"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49
msgid "Desk Settings"
msgstr "Nastavení plochy"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:147
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
msgid "Set"
msgstr "Nastavit"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:64
#, fuzzy
msgid "Screen Blank Settings"
msgstr "Nastavení uzamčení obrazovky"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:198
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Povolit spořič"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
msgid "Use Power Saving (DPMS)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
msgid "Timeout"
msgstr "Časový limit"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f minutes"
msgstr "%1.0f minut"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:213
msgid "Special timeout when locked (0 is off)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:247
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:276
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:385
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekund"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Uspat při vypnutí displaye"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Uspat i s připojeným zdrojem"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:230
#, fuzzy
msgid "Hibernate instead of suspend"
msgstr "Schovat místo přesunu do popředí"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236
msgid "Suspend delay"
msgstr "Doba, po které se počítač uspí"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f písmen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:243
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minut"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:253
#, fuzzy
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
msgstr "Povolit aktivaci vazeb s maximalizovanými okny"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Vypínání displeje"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:262
#, fuzzy
msgid "Wake on notification"
msgstr "Upozornění"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:265
msgid "Wake on urgency"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:268
msgid "Wakeups"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:272
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:382
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Navrhnout při deaktivaci dříve než"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:284
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:418
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtuální plochy"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Zamčení obrazovky"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Plocha"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Nastavení virtuálních ploch"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Počet ploch"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Klikněte pro změnu pozadí plochy"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:217
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Desktops"
msgstr "Plochy"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Překlopit, když posunete objekty na kraj obrazovky"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Překlopit zpět z poslední plochy na první"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Animace"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225
msgid "Flip"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Nastavení uzamčení obrazovky"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:240
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Uzamknout při spuštění"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Uzamknout při uspání"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
#, fuzzy
msgid "Use System Authentication"
msgstr "Ověřování..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251
#, fuzzy
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr "Použít vlastní příkaz zamčení obrazovky"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254
msgid "Use PIN (insecure)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:257
#, fuzzy
msgid "Use External Screenlock Command"
msgstr "Použít vlastní příkaz zamčení obrazovky"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:261
#, fuzzy
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr "Heslo k odemknutí plochy"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
#, fuzzy
msgid "PIN Entry (insecure)"
msgstr "Vstupní pole"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
#, fuzzy
msgid "External Screenlock Command"
msgstr "Vlastní příkaz zamčení obrazovky"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285
#, fuzzy
msgid "Configure Lockscreen Gadgets"
msgstr "Nastavit hlavičku"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:288
msgid "Locking"
msgstr "Zamykání"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Rozložení klávesnice"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:332
msgid "Show on all screens"
msgstr "Zobrazit na všech obrazovkách"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337
msgid "Show on current screen"
msgstr "Zobrazit na současné obrazovce"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:342
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Zobrazit na obrazovce číslo:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
msgid "Login Box"
msgstr "Přihlašovací obrazovka"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357
#, fuzzy
msgid "Lock after screensaver activates"
msgstr "Uzamknout po aktivaci spořiče"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:369
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Uzamknout při překročení doby nečinnosti"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:377
msgid "Timers"
msgstr "Časovače"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:389
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Prezentační režim"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:400
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Pozadí motivu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:404
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Aktuální pozadí plochy"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:408
#: src/modules/time/config.c:11 src/bin/e_fm_prop.c:549
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
msgid "Select a Background..."
msgstr "Vybrat pozadí..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
#, fuzzy
msgid "Hide Logo"
msgstr "Skrýt"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:46
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Nastavení podsvícení"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:143
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Normální podsvícení"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:151
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Snížená úroveň podsvícení"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Doba před pohasnutím"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:166
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f sekund"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
#, fuzzy
msgid "Fade Time on Battery"
msgstr "Doba přechodu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172
msgid "Fade Time"
msgstr "Doba přechodu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:174
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f sekund"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:180
msgid "Dimming"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:241
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:415
#, fuzzy
msgid "MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:247
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:421
msgid "GHz"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock.c:263
#, fuzzy
msgid "Frequency"
msgstr "Důležitost"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:263
#, fuzzy
msgid "CpuClock Configuration"
msgstr "Nastavení"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:273
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:290
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:298
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:309
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169 src/modules/luncher/config.c:321
#: src/modules/luncher/config.c:330 src/modules/everything/evry_config.c:376
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:212
#: src/modules/pager/gadget/config.c:305 src/modules/pager/gadget/config.c:659
#: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp.c:508
#: src/bin/e_desktop_editor.c:827 src/bin/e_int_client_prop.c:455
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:276
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:388
#, fuzzy
msgid "Power Policy"
msgstr "Nastavit pravidla CPU spotřeby"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:278
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:448
#, fuzzy
msgid "Power Saving"
msgstr "Vypínač počítače"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:281
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:512
#, fuzzy
msgid "Power State"
msgstr "Vypínač počítače"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:284
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:559
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
msgstr "Důležitost"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:305
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:208
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:74
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:74
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:192
#, fuzzy
msgid "Update Poll Interval"
msgstr "Interval vyprázdnění cache"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:313
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:223
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:89
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:89
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:332
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:207
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Rychlý (4 takty)"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:324
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:234
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:100
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:100
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:343
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:218
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Střední (8 taktů)"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:334
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:244
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:110
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:110
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:353
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:228
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normální (32 taktů)"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:344
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:254
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:119
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:119
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:363
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:237
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Pomalý (64 taktů)"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:354
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:264
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:129
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:129
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:373
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:247
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Velmi pomalý (256 taktů)"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:410
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:479
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Automatické snížení spotřeby"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:412
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:481
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Automatické interaktivní"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:414
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:483
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:245 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:281
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimální rychlost"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:416
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:485
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:247 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maximální rychlost"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:437
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Obnovit pravidla spotřeby CPU"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:461
#, fuzzy
msgid "Automatic Powersaving"
msgstr "Automatické šetření energií"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:525
#, fuzzy
msgid "Maximum Power State:"
msgstr "Vypínač počítače"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:540
#, fuzzy
msgid "Minimum Power State:"
msgstr "Vypínač počítače"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:587
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/sysinfo/cpuclock/cpuclock_config.c:589
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GHz"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Thermal Configuration"
msgstr "Nastavení seznamu úloh"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:160
#, fuzzy
msgid "Temperature Units"
msgstr "Teploty"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:175
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Celsius"
msgstr "Celsia"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:186
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheita"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:298
#, fuzzy
msgid "Temperature Limits"
msgstr "Teploty"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:310
#, fuzzy
msgid "High Temperature:"
msgstr "Horní mez teploty"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal_config.c:334
#, fuzzy
msgid "Low Temperature:"
msgstr "Dolní mez teploty"
#: src/modules/sysinfo/thermal/thermal.c:199
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:205
msgid "Temperature"
msgstr "Teplota"
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:146
#, c-format
msgid "Memory Usage (Available %ld MB)"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:158
#, fuzzy
msgid "Used"
msgstr "Použito:"
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:172
msgid "Buffers"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:186
#, fuzzy
msgid "Cached"
msgstr "Cache"
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:200
#, fuzzy
msgid "Shared"
msgstr "Sdílet"
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage.c:212
#, c-format
msgid "Swap Usage (Available %ld MB)"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/memusage/memusage_config.c:69
#, fuzzy
msgid "MemUsage Configuration"
msgstr "Nastavení mixeru"
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor_config.c:69
#, fuzzy
msgid "CpuMonitor Configuration"
msgstr "Nastavení mixeru"
#: src/modules/sysinfo/cpumonitor/cpumonitor.c:91
msgid "Total CPU Usage"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "No Battery Found"
msgstr "Vypínač počítače"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Battery Charging"
msgstr "Ukazatel baterie"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:106
#, c-format
msgid "Battery Fully Charged"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:108
#, c-format
msgid "Time Remaining: %i:%02i"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "AC power is recommended. %i:%02i Remaining"
msgstr "Je doporučeno napájení ze sítě."
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:494
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 src/modules/battery/e_mod_main.c:447
msgid "Battery"
msgstr "Baterie"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:497
#: src/modules/sysinfo/batman/batman.c:529 src/modules/battery/e_mod_main.c:450
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:482
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Úroveň vaší baterie je nízká!"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:288
#, fuzzy
msgid "Batman Configuration"
msgstr "Nastavení"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:301
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:407
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Alert"
msgstr "Výstraha"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:322
#, fuzzy
msgid "Update Poll Interval:"
msgstr "Interval vyprázdnění cache"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:420
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Zobrazit varování, když je baterie téměř vybitá"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:430
#, fuzzy
msgid "Show alert as a desktop notification"
msgstr "Použít notifikace pro upozornění"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:441
#, fuzzy
msgid "Alert when time left is at:"
msgstr "Upozornit, když je baterie na:"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:463
#, fuzzy
msgid "Alert when percent left is at:"
msgstr "Upozornit, když je baterie na:"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:485
#, fuzzy
msgid "Alert timeout:"
msgstr "Čas před zabitím:"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:524
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Uspat při:"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:535
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Hibernovat při;"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:545
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Vypnout při:"
#: src/modules/sysinfo/batman/batman_config.c:588
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:184
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Nastavení časů správy napájení"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:112
msgid "Network Throughput"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:122
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus.c:142
#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr "Uspávám"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:82
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:112
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:321
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:324
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:374
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:377
#, fuzzy
msgid "Bytes"
msgstr "Bytecode"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:87
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:117
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:327
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:330
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:380
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:383
#, fuzzy
msgid "KB"
msgstr "B"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:92
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:122
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:333
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:336
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:386
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:389
#, fuzzy
msgid "MB"
msgstr "B"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:97
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:127
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:339
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:342
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:392
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:395
#, fuzzy
msgid "GB"
msgstr "G"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:187
#, fuzzy
msgid "NetStatus Configuration"
msgstr "Nastavení seznamu úloh"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:281
#, fuzzy
msgid "Maximum Throughput"
msgstr "Maximální výška"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:293
msgid "Use Automatic Maximums"
msgstr ""
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:303
#, fuzzy
msgid "Receive:"
msgstr "Nedávné soubory"
#: src/modules/sysinfo/netstatus/netstatus_config.c:356
msgid "Send:"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1903
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343 src/bin/e_int_menus.c:212
#: src/bin/e_int_menus.c:1565
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29
msgid "Window Switcher"
msgstr "Přepínač oken"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:56
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
#: src/bin/e_actions.c:3544 src/bin/e_actions.c:3548
msgid "Window : List"
msgstr "Okno : Seznam"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Next Window"
msgstr "Další okno"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
msgid "Previous Window"
msgstr "Předchozí okno"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
msgid "Next window of same class"
msgstr "Další okno stejné třídy"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Předchozí okno stejné třídy"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
msgid "Next window class"
msgstr "Další třída okna"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
msgid "Previous window class"
msgstr "Předchozí třída okna"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Window on the Left"
msgstr "Okno nalevo"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window Down"
msgstr "Okno dole"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window Up"
msgstr "Okno nahoře"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
msgid "Window on the Right"
msgstr "Okno vpravo"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
msgid "Winlist Error"
msgstr "Chyba seznamu oken"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr "Seznam oken nemůže být aktivován vazbou na okraj obrazovky"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr "Seznam oken nemůže být aktivován vazbou na signál"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr "Seznam oken nemůže být aktivován vazbou na ACPI"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Nastavení přepnutí oken"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Okna z jiných ploch"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Okna z jiných obrazovek"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
msgid "Iconified"
msgstr "Ikonifikované"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Ikonifikovaný z ostatních ploch"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Ikonifikovaný z jiných obrazovek"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
msgid "Focus"
msgstr "Aktivace"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 src/bin/e_actions.c:3293
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1410
msgid "Raise"
msgstr "Do popředí"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr "Deikonifikovat/Odrolovat"
# najít vhodný překlad Warp
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Warp myši při výběru"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Warp myši na konci"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
msgid "Jump to desk"
msgstr "Přejít na plochu"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:232
msgid "Selecting"
msgstr "Výběr"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Animovat rolování"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
msgid "Scroll speed"
msgstr "Rychlost rolování"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimální šířka"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:252
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:259
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:265
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:272
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257
msgid "Maximum width"
msgstr "Maximální šířka"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimální výška"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
msgid "Maximum height"
msgstr "Maximální výška"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:276
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:178
msgid "Select a window"
msgstr "Vybrat okno"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Nastavení klávesnice"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:525
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1490
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1616
#, fuzzy
msgid "No Name"
msgstr "<Bez názvu>"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:615
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:624
#, fuzzy
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "Pouze popisek"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:641
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:842
#, fuzzy
msgid "Default keyboard layout"
msgstr "Další rozložení klávesnice"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:688
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
msgid "Del"
msgstr "Smazat"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:697
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:741
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:706
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:743
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:747
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1036
#, fuzzy
msgid "Compose"
msgstr "Použít kompozitor"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:748
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1047
msgid "Third level"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:749
msgid "Switch layout"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:783
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1069
#, fuzzy
msgid "Led"
msgstr "Víko"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:784
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Ovládací prvky"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:785
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1092
msgid "Keypad"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:786
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1104
msgid "Keypad delete key"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:787
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1115
#, fuzzy
msgid "Capslock"
msgstr "Hodiny"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:788
#, fuzzy
msgid "Alt win"
msgstr "Všechna okna"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:789
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1137
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr "Důležitost"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:790
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1148
msgid "Fifth level"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:791
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1159
#, fuzzy
msgid "Spacebar"
msgstr "Postranní lišta"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:792
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1170
msgid "Japan"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:793
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1181
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:794
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1192
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:795
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1203
msgid "Solaris"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:796
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1214
#, fuzzy
msgid "Terminate X"
msgstr "Terminál"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:797
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1225
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1058
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1081
#, fuzzy
msgid "Switch Layout"
msgstr "Rozložení"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1126
#, fuzzy
msgid "Alternate win key"
msgstr "Změna prodlevy"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1368
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Přidat nové nastavení"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1392 src/bin/e_int_toolbar_config.c:77
msgid "Layout"
msgstr "Rozložení"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1395
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1397
msgid "Variant"
msgstr "Varianta"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1517
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1602
#, fuzzy
msgid "No Description"
msgstr "Žádný výběr"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:76
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:79 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:259
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
#: src/modules/wizard/page_011.c:187
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:199
#: src/modules/xkbswitch/gadget/xkbswitch.c:281
msgid "NONE"
msgstr ""
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2089 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2272 src/bin/e_fm.c:6716 src/bin/e_fm.c:6751
#: src/bin/e_fm.c:6854 src/bin/e_fm.c:9710 src/bin/e_fm.c:9725
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9881
#: src/bin/e_fm.c:9886 src/bin/e_fm.c:10536 src/bin/e_fm.c:10540
#: src/bin/e_fm.c:10544 src/bin/e_fm.c:10572 src/bin/e_fm.c:10577
#: src/bin/e_fm.c:10581 src/bin/e_fm.c:10640 src/bin/e_fm.c:10870
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272
msgid "Could not open X11 socket connection."
msgstr ""
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347
msgid "Cannot launch XWayland from X11 display."
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr "Nastavení hodin"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903 src/modules/time/mod.c:67
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr "Analogové"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr "Digitální"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "Vteřiny"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr "12 h"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr "24 h"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 src/modules/time/config.c:7
msgid "Full"
msgstr "Plné"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr "Čísla"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "Jen datum"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111 src/modules/time/config.c:10
msgid "ISO 8601"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
msgid "Week"
msgstr "Týden"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
msgid "Weekend"
msgstr "Víkend"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
msgid "Days"
msgstr "Dny"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 src/modules/time/time.c:110
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 src/modules/time/time.c:113
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903 src/modules/time/mod.c:67
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Přepnout zobrazení kalendáře"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Nastavení dialogů"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Zakázat potvrzovací dialogy"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normální okna"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Výchozí režim nastavovacích dialogů"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Základní režim"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Pokročilý režim"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:436 src/bin/e_int_client_menu.c:841
msgid "Remember"
msgstr "Zapamatovat"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Zapamatovat velikost a pozici dialogů"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Výchozí režim dialogů"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Výběr profilu"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107
msgid "Available Profiles"
msgstr "Dostupné profily"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123
#: src/modules/wizard/page_020.c:157
msgid "Select a profile"
msgstr "Vyberte profil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139
msgid "Scratch"
msgstr "Od píky"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142
#: src/modules/time/config.c:134
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Vybraný profil: %s"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
msgid "Add New Profile"
msgstr "Přidat profil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317
#: src/modules/wireless/wireless.c:1175
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/bin/e_shelf.c:1104 src/bin/e_shelf.c:2292
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?"
msgstr "Opravdu chcete smazat profil \"%s\"?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tento profil?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogy"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
#: src/modules/wireless/wireless.c:17
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: src/modules/wireless/wireless.c:18 src/modules/wireless/wireless.c:26
#: src/modules/wireless/wireless.c:35 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237
msgid "Manual"
msgstr "Ruční"
#: src/modules/wireless/wireless.c:20 src/modules/wireless/wireless.c:29
#: src/modules/wireless/wireless.c:731
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:25 src/modules/wireless/wireless.c:1090
#: src/modules/time/config.c:415 src/modules/everything/evry_config.c:493
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: src/modules/wireless/wireless.c:27 src/modules/wireless/wireless.c:36
#: src/bin/e_int_config_comp.c:264
msgid "Auto"
msgstr "Automatické"
#: src/modules/wireless/wireless.c:34
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Adresář"
#: src/modules/wireless/wireless.c:273
msgid "Proxy Servers"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:276
msgid "Proxy Excludes"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:283
msgid "Proxy Address"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:551
#, fuzzy
msgid "Proxy Type"
msgstr "Typ rozostření"
#: src/modules/wireless/wireless.c:577
#, fuzzy
msgid "Nameservers"
msgstr "Názvy"
#: src/modules/wireless/wireless.c:581
#, fuzzy
msgid "Timeservers"
msgstr "Časovače"
#: src/modules/wireless/wireless.c:585
#, fuzzy
msgid "Search Domains"
msgstr "Složky k vyhledávání"
#: src/modules/wireless/wireless.c:641
msgid "Hide Service Types"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:653
#, fuzzy
msgid "Hide Wifi"
msgstr "Skrýt seznam"
#: src/modules/wireless/wireless.c:665
#, fuzzy
msgid "Hide Bluetooth"
msgstr "Čas před skrytím"
#: src/modules/wireless/wireless.c:677
msgid "Hide Cellular"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:709
msgid "Method"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:738
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:745
#, fuzzy
msgid "PrefixLength"
msgstr "Délka:"
#: src/modules/wireless/wireless.c:751
msgid "Netmask"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:757
msgid "Gateway"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:883
msgid "Edit Connection Details: <b>Ethernet</b>"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:885
msgid "Edit Connection Details"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:904 src/bin/e_desktop_editor.c:759
#: src/bin/e_config_dialog.c:251
msgid "Basic"
msgstr "Základní"
#: src/modules/wireless/wireless.c:906
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:907
msgid "DNS/Time"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:908
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr "Zařízení"
#: src/modules/wireless/wireless.c:922
#, fuzzy
msgid "Deal with it"
msgstr "Škálovat s DPI"
#: src/modules/wireless/wireless.c:930
#, fuzzy
msgid "Forget Network"
msgstr "Zapomenout/Odmapovat"
#: src/modules/wireless/wireless.c:986
msgid "<SSID hidden>"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1043
msgid "Ethernet"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1044
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr "WiFi"
#: src/modules/wireless/wireless.c:1046
msgid "Cellular"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1166
msgid "Error: Connman not detected!"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1176
msgid "Method:"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1178
msgid "Address:"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1180
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
msgid "Signal:"
msgstr "Signál:"
#: src/modules/wireless/wireless.c:1566
#, fuzzy
msgid "Authentication Required"
msgstr "Chyba systému autentizace"
#: src/modules/wireless/wireless.c:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Zobrazit modul %s"
#: src/modules/wireless/wireless.c:1647
#, c-format
msgid "Ethernet connection wants to open a url:<ps/>%s"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/wireless.c:1649
#, c-format
msgid "Network '%s' wants to open a url:<ps/>%s"
msgstr ""
#: src/modules/wireless/connman.c:1024
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Správa připojení"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:87
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "Nastavení syscon"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:358
msgid "Systray"
msgstr "Upozorňovací oblast"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:100
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Nastavení měření teploty"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263
msgid "Sensors"
msgstr "Senzory"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275
msgid "Display Units"
msgstr "Zobrazit jednotky"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f taktů"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:282
msgid "Check Interval"
msgstr "Doba mezi aktualizacemi"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:286
msgid "High Temperature"
msgstr "Horní mez teploty"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f °F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:294
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:306
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:371
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:298
msgid "Low Temperature"
msgstr "Dolní mez teploty"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310
msgid "Temperatures"
msgstr "Teploty"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:317
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:319
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171
msgid "Show window titles"
msgstr "Zobrazit názvy oken"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173
#, fuzzy
msgid "Tile dialog windows"
msgstr "Tvořit dlaždice také z dialogů"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
msgid "Enable floating split-mode"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213
#, fuzzy
msgid "Padding between windows"
msgstr "Zavření okna"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Více nápovědy"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:321
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Nastavení dlaždicování"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Window %s cannot be tiled\n"
msgstr "Vlastnosti okna"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:877 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1872
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1905
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2233
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2251
msgid "Tiling"
msgstr "Dlaždicování"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:879
#, fuzzy
msgid "Window cannot be tiled"
msgstr "Vlastnosti okna"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1588
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr "Plovoucí"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1879
msgid "Toggle floating"
msgstr "Přepnout plovoucí"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1882
#, fuzzy
msgid "Move the focused window up"
msgstr "Přesunout okno nahoru"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1884
#, fuzzy
msgid "Move the focused window down"
msgstr "Přesunout okno dolů"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1886
#, fuzzy
msgid "Move the focused window left"
msgstr "Přesunout okno vlevo"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1888
#, fuzzy
msgid "Move the focused window right"
msgstr "Přesunout okno vpravo"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1891
#, fuzzy
msgid "Toggle split mode for new windows."
msgstr "Přepnout pojmenovaný modul"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1893
#, fuzzy
msgid "Swap window"
msgstr "Okna"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "Nastavení iBoxu"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Roztáhnout na ploše"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Zobrazit popisek ikony"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
msgid "Display Name"
msgstr "Zobrazit název"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
msgid "Display Title"
msgstr "Zobrazit titulek"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113
msgid "Display Class"
msgstr "Zobrazit třídu"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Zobrazit název ikony"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Zobrazit titulek okraje"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Zobrazit okna ze všech obrazovek"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Zobrazit okna z aktuální obrazovky"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Zobrazit okna ze všech ploch"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Zobrazit okna z aktivní plochy"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Zobrazení okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144
msgid "Border Icon"
msgstr "Ikona okraje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
msgid "User defined"
msgstr "Nastaveno uživatelem"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
msgid "Application provided"
msgstr "Poskytnuto aplikací"
# FIXME
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
msgid "Move Geometry"
msgstr "Geometrie přesunu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
msgid "Display information"
msgstr "Zobrazit informace"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
msgid "Follows the window"
msgstr "Následuje okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Geometrie změny velikosti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
msgid "Placement"
msgstr "Umístění"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180
msgid "Smart Placement"
msgstr "Chytré umisťování"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Neskrývat gadgety"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Umístit pod kurzor myši"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Umístit manuálně myší"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr "Seskupovat s okny téže aplikace"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Přepnout na plochu nového okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
msgid "New Windows"
msgstr "Nová okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256
msgid "Animate"
msgstr "Animovat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f pixelů/sek"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Zrychlit, pak zpomalit"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271
msgid "Accelerate"
msgstr "Zrychlit"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275
msgid "Decelerate"
msgstr "Zpomalit"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
#, fuzzy
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "Výrazně zrychlit"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235
#, fuzzy
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "Výrazně zpomalit"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239
#, fuzzy
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "Výrazně zrychlit, pak zpomalit"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243
msgid "Bounce"
msgstr "Odrážet se"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247
msgid "Bounce more"
msgstr "Odrážet se více"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Shading"
msgstr "Zarolování"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f seconds"
msgstr "%.2f sekund"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283
#, fuzzy
msgid "Maximizing"
msgstr "Maximalizace"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr "Udržet okna ve viditelné části obrazovky"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Povolit okna částečně mimo viditelnou obrazovku"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Povolit okna úplně mimo viditelnou obrazovku"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300
msgid "Screen Limits"
msgstr "Hranice obrazovky"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr "Správa procesů oken"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr "Zabít proces pokud nejde zavřít"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr "Zabít proces místo klienta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Čas před zabitím:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f sek"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr "Kontrolovat klienta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr "Interval kontroly:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:26
msgid "Window Focus"
msgstr "Aktivace okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
msgid "Window Geometry"
msgstr "Geometrie okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
msgstr "Menu se seznamem oken"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Nastavení menu seznamu oken"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
msgid "Group By"
msgstr "Seskupovat podle"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
#: src/bin/e_desktop_editor.c:797
msgid "Window Class"
msgstr "Třída okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Zařadit i okna z ostatních obrazovek"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Oddělit skupiny pomocí"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
msgid "Using separator bars"
msgstr "Použití oddělovačů"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
msgid "Using menus"
msgstr "Použití nabídek"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
msgid "Grouping"
msgstr "Seskupování"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
msgid "Alphabetical"
msgstr "Podle abecedy"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Vrstva řazení oken"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
msgid "Most recently used"
msgstr "Naposledy použité"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
msgid "Sort Order"
msgstr "Pořadí řazení"
# FIXME
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Vytvořit skupinu s vlastní plochou"
# FIXME
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Vytvořit skupinu s aktivní plochou"
# FIXME
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
msgid "Separate group"
msgstr "Rozdělit skupinu"
# FIXME
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Přesunout na vlastní plochu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Ikonifikovaná okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
msgid "Limit caption length"
msgstr "Omezit délku popisku"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f písmen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
msgid "Captions"
msgstr "Popisky"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
msgid "Focus Settings"
msgstr "Nastavení aktivace"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Kliknout na okno pro aktivaci"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Okno pod kurzorem myši"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Poslední okno pod kurzorem myši"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Automaticky posunout okno pod kurzorem do popředí"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
#, fuzzy
msgid "Focus Policy"
msgstr "Politika"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
msgid "Click"
msgstr "Kliknutí"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
msgid "Pointer"
msgstr "Ukazatel"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
msgid "Sloppy"
msgstr "Nedbalý"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
msgid "New Window Focus"
msgstr "Aktivace nových oken"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
msgid "No window"
msgstr "Žádné okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
msgid "All windows"
msgstr "Všechna okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
msgid "Only dialogs"
msgstr "Pouze dialogy"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Jen dialogy s aktivním rodičem"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
msgid "Autoraise"
msgstr "Automaticky přenést do popředí"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Zpoždění před přenesením do popředí:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
msgid "Raise Window"
msgstr "Přenést okno do popředí"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Přenést do popředí při změně polohy nebo velikosti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
#, fuzzy
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr "Přenést do popředí při aktivaci"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_client_locks.c:314
#: src/bin/e_int_client_locks.c:333 src/bin/e_int_shelf_config.c:165
#: src/bin/e_int_client_prop.c:506 src/bin/e_int_client_menu.c:802
msgid "Stacking"
msgstr "Skládání"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Pravidla upozornění aktivního okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
msgid "Ignore hint"
msgstr "Ignorovat upozornění"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
msgid "Animate on hint"
msgstr "Animovat při upozornění"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
msgid "Activate on hint"
msgstr "Aktivovat při upozornění"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
#, fuzzy
msgid "Activate if on visible desk"
msgstr "Aktivovat při upozornění"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324
msgid "Hints"
msgstr "Upozornění"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
#, fuzzy
msgid "Warping"
msgstr "Nastavení přesunu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
#, fuzzy
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "Posunout kurzor do nově aktivovaného okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
msgid "Warp speed"
msgstr "Warp rychlost"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
msgid "Other Settings"
msgstr "Jiná nastavení"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Vždy přeposlat události kliknutí programu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
msgid "Click raises the window"
msgstr "Kliknutí přenese okno do popředí"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Kliknutí aktivuje okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Přepnout zpět na naposled aktivované okno při přepnutí ploch"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Přepnout zpět na naposled aktivované okno při ztrátě zaměření"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Odolnost překážek"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
msgid "Other windows"
msgstr "Ostatní okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixelů"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Okraj obrazovky"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Gadgety na ploše"
# FIXME
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
msgid "Resistance"
msgstr "Odolnost"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523 src/bin/e_int_client_prop.c:516
#: src/bin/e_int_client_menu.c:428
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
msgid "Smart expansion"
msgstr "Chytré roztažení"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fill available space"
msgstr "Zaplnit volný prostor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#, fuzzy
msgid "Manipulation"
msgstr "Manipulace s okny"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Povolit manipulaci s maximalizovanými okny"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Povolit okna nad oknem jež je přes celou plochu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
msgid "Maximization"
msgstr "Maximalizace"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Automaticky přijmout změny po:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
msgid "Move by"
msgstr "Posunout o"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
msgid "Resize by"
msgstr "Změnit velikost o"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Omezit změnu velikosti na užitečné geometrie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Přizpůsobit okno při skrytí panelu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
msgid "Follow Move"
msgstr "Následovat přesun"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
msgid "Follow Resize"
msgstr "Následovat změnu velikosti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
msgid "Follow Raise"
msgstr "Následovat přenos okna do popředí"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
msgid "Follow Lower"
msgstr "Následovat přenos okna do popředí"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
msgid "Follow Layer"
msgstr "Následovat vrstvu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Následovat plochu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Následovat ikonifikaci"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311
msgid "Transients"
msgstr "Pomíjivost"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
msgid "Key Bindings"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Vazby myši"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Vazby na ACPI"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Vazby pro okraje obrazovky"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Vazby na signály"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings Settings"
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
msgid "Action"
msgstr "Činnost"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
msgid "Action Params"
msgstr "Parametry činnosti"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr "Zdroj odpojen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr "Zdroj připojen"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr "Zdroj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
msgid "Button"
msgstr "Tlačítko"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
msgid "Fan"
msgstr "Větrák"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Neznámý stav víka"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
msgid "Lid Closed"
msgstr "Víko zavřené"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr "Víko otevřené"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr "Víko"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
msgid "Power Button"
msgstr "Vypínač počítače"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
msgid "Sleep Button"
msgstr "Tlačítko uspání"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
msgid "Thermal"
msgstr "Teplotní čidlo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
#: src/bin/e_actions.c:2497 src/bin/e_actions.c:3794
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernovat"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
msgid "Brightness Down"
msgstr "Snížit úroveň Podsvícení"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
msgid "Brightness Up"
msgstr "Zvýšit úroveň podsvícení"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
msgid "Assist"
msgstr "Assist"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr "S1"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:264 src/modules/mixer/gadget/backend.c:835
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1068 src/modules/mixer/gadget/mixer.c:231
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1114 src/bin/e_int_client_remember.c:663
#: src/bin/e_int_client_remember.c:801
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Posunout nahoru"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Zvýšit úroveň podsvícení"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr "Posunout dolů"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
msgid "Tablet On"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
msgid "Tablet Off"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížení"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
#, fuzzy
msgid "Screenlock"
msgstr "Zamčení obrazovky"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
#, fuzzy
msgid "Battery Button"
msgstr "Vypínač počítače"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
#, fuzzy
msgid "Tablet Disabled"
msgstr "Neaktivní text checkbuttonu"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
#, fuzzy
msgid "Tablet Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr "Povolit"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid "<None>"
msgstr "<Žádný>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521
msgid "ACPI Binding"
msgstr "Vazby na ACPI"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524
#, fuzzy
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Prosím, vyvolejte událost ACPI, kterou si přejete svázat,<br><br>nebo "
"klávesou <hilight>Esc</hilight> zrušte."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
#, fuzzy
msgid ""
"Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/"
"><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, "
"or make it<ps/>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Vyberte, prosím, okraj<br>nebo klikněte na <hilight>Zavřít</hilight> pro "
"zrušení.<br><br>Můžete také vybrat zpoždění<br> činnosti použitím posuvníku "
"nebo jej přimět<br>reagovat na kliky na okraji:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Nastavení vazeb pro okraje obrazovky"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
msgid "Delete All"
msgstr "Smazat vše"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Obnovit výchozí vazby"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285
msgid "Mouse Button"
msgstr "Tlačítko myši"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
msgid "General Options"
msgstr "Obecné možnosti"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Povolit aktivaci vazeb s maximalizovanými okny"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Povolit aktivaci vazeb s maximalizovanými okny"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Sekvence vazeb na okraje"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2639 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:188
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370 src/modules/conf/e_conf.c:158
#: src/bin/e_startup.c:152 src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_theme_about.c:22
#: src/bin/e_fm.c:1096 src/bin/e_actions.c:2013 src/bin/e_actions.c:3303
#: src/bin/e_int_client_prop.c:81 src/bin/e_config_dialog.c:284
#: src/bin/e_int_client_menu.c:244
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f sekund"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
msgid "Clickable edge"
msgstr "Okraj reagující na kliknutí"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896
#, fuzzy
msgid "Drag only"
msgstr "Přetáhnout ikonu..."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938
#, fuzzy
msgid "No edge selected"
msgstr "Nebyl vybrán žádný modul."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Chyba vazby okraje"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> "
"action.<ps/>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"Vybraná okraj má již nastavenu vazbu<br><hilight>%s</hilight> akcí."
"<br>Prosím vyberte jiný okraj."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
msgid "ALT"
msgstr "Alt"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131
msgid "SHIFT"
msgstr "Shift"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
msgid "WIN"
msgstr "Win"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
msgid "Left Edge"
msgstr "Levý okraj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
msgid "Top Edge"
msgstr "Horní okraj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
msgid "Right Edge"
msgstr "Pravý okraj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Spodní okraj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
msgid "Top Left Edge"
msgstr "Levý horní roh"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413
msgid "Top Right Edge"
msgstr "Pravý horní roh"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "Pravý dolní roh"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "Levý dolní roh"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433
msgid "(left clickable)"
msgstr "(okraj reagující na kliknutí levým tlačitkem)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435
msgid "(clickable)"
msgstr "(okraj reagující na kliknutí)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443
#, fuzzy
msgid "(drag only)"
msgstr "Přetáhnout ikonu..."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Nastavení vazeb myši"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!"
msgstr ""
"Nemohu nastavit vazbu na kolečko myši bez modifikátoru<br> na okno: konflikt "
"mezi existujícími vazbami signálů Edje.<br>FIXME!!!"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Chyba vazby myši"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322
msgid "Action Context"
msgstr "Kontext činnosti"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
msgid "Any"
msgstr "Libovolný"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#: src/bin/e_int_client_menu.c:132
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
#: src/bin/e_actions.c:3285 src/bin/e_actions.c:3699 src/bin/e_actions.c:3701
#: src/bin/e_actions.c:3703 src/bin/e_actions.c:3705 src/bin/e_actions.c:3707
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Win List"
msgstr "Seznam oken"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:247
#: src/modules/pager/gadget/config.c:415 src/modules/pager/gadget/config.c:662
msgid "Popup"
msgstr "Pop-up"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
msgid "Zone"
msgstr "Zóna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
#: src/bin/e_comp.c:1065 src/bin/e_comp.c:1071 src/bin/e_comp.c:1077
#: src/bin/e_configure.c:33
#, fuzzy
msgid "Compositor"
msgstr "Použít kompozitor"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Manager"
msgstr "Správce"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Tlačítka myši"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Kolečko myši"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:383
#: src/modules/pager/gadget/config.c:145 src/modules/pager/gadget/config.c:173
#, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Levé tlačítko"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:362 src/modules/pager/e_mod_config.c:378
#: src/modules/pager/gadget/config.c:150 src/modules/pager/gadget/config.c:168
#, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Pravé tlačítko"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:367 src/modules/pager/e_mod_config.c:388
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:393 src/modules/pager/gadget/config.c:155
#: src/modules/pager/gadget/config.c:178 src/modules/pager/gadget/config.c:184
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Tlačítko %i"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:372 src/modules/pager/gadget/config.c:161
#, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Prostřední tlačítko"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Extra tlačítko (%d)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Kolečko myši nahoru"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Kolečko myši dolů"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr "Extra kolečko (%d) nahoru"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr "Extra kolečko (%d) dolů"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Chyba vazby na signál"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr "Signál a zdroj NESMÍ být prázdné!"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</"
"hilight> action.<ps/>"
msgstr ""
"Signál a zdroj, který jste vybralí již má nastavenu vazbu<br><hilight>%s</"
"hilight> na akci.<br>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Přidat vazbu na signál"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Nastavení vazeb na signály"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
msgid "Single key"
msgstr "Jedna klávesa"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Chyba klávesové zkratky"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The binding key combination that you chose is already used by <ps/><hilight>"
"%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key combination."
msgstr ""
"Klávesová zkratka, kterou jste zadali, je již použita <br><hilight>%s</"
"hilight> akcí.<br>Prosím vyberte si jinou zkratku."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
msgid "CTRL"
msgstr "Ctrl"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
msgid "Window Remembers"
msgstr "Paměť oken"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Zapamatovat si interní okna Enlightenmentu"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Zapamatovat si okna správce souborů"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
#, fuzzy
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr "Zapamatovat si okna správce souborů"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
#: src/bin/e_gadget_runner.c:841
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
msgid "Class:"
msgstr "Třída:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
msgid "Title:"
msgstr "Titulek:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
msgid "Role:"
msgstr "Role:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243
#: src/modules/wizard/page_000.c:25
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182 src/bin/e_init.c:92
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_int_menus.c:246 src/bin/e_actions.c:3731
#: src/bin/e_actions.c:3735 src/bin/e_actions.c:3739
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376
msgid "No selection"
msgstr "Žádný výběr"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploaded %i%%"
msgstr "Odesláno %s / %s"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:85
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Chyba - odesílání selhalo"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i"
msgstr "Odesílání selhalo s návratovou hodnotou:<br>%i"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:151
msgid "Uploading screenshot"
msgstr "Odesílám snímek obrazovky"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:156
msgid "Uploading ..."
msgstr "Odesílám ..."
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:161
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr "Snímek obrazovky je dostupný zde:"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:170 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:77
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:114
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:196
msgid "Confirm Share"
msgstr "Potvrdit sdílení"
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
"Tento obrázek bude nahrán<br>na enlightenment.org. Bude veřejně viditelný."
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:199
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1933
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Popisky"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1945
#, fuzzy
msgid "Select crop area"
msgstr "Vyberte"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1946
#, fuzzy
msgid "Modify objects"
msgstr "Upravit"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1947
#, fuzzy
msgid "Delete objects"
msgstr "Mazání dokončeno"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1956
msgid "Single arrow line"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1957
msgid "Double arrow line"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1958
#, fuzzy
msgid "Plain line"
msgstr "Nový profil"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1959
msgid "Solid box"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1961
msgid "Malloc"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1962
msgid "Malloc (evil)"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1963
#, fuzzy
msgid "Pointing finger"
msgstr "Ukazatel"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1964
#, fuzzy
msgid "Enlightenment logo"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1966
msgid "Foot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1967
msgid "Silly walk"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1968
#, fuzzy
msgid "Box outline"
msgstr "Obrys:"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1969
msgid "Circle outline"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1971
#, fuzzy
msgid "Plain text"
msgstr "Plochý"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1972
#, fuzzy
msgid "Text box"
msgstr "Text"
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1973
msgid "Text thought bubble"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1974
msgid "Text thought bubble 2"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1976
msgid "Speech bubble"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1977
msgid "Speech bubble 2"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1978
msgid "Kaboom splat"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1979
msgid "Pow explode"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1987
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Barvy"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:312 src/modules/shot/e_mod_main.c:366
msgid "Take Shot"
msgstr "Sejmi snímek"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:323 src/modules/shot/e_mod_main.c:350
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:371
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Sejmi snímek obrazovky"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:340
msgid "Shot Error"
msgstr "Chyba při snímání obrazovky"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:341
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Nemohu inicializovat síť"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:358
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot with Delay"
msgstr "Sejmi snímek obrazovky"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:366 src/bin/e_actions.c:3263
#: src/bin/e_actions.c:3274 src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3298
#: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3308 src/bin/e_actions.c:3602
#: src/bin/e_actions.c:3607 src/bin/e_actions.c:3612 src/bin/e_actions.c:3617
#: src/bin/e_actions.c:3622 src/bin/e_actions.c:3627 src/bin/e_actions.c:3632
#: src/bin/e_actions.c:3638 src/bin/e_actions.c:3644 src/bin/e_actions.c:3650
msgid "Window : Actions"
msgstr "Okno : Činnosti"
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:58 src/modules/shot/e_mod_delay.c:47
msgid "Select action to take with screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:71
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:87
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:89
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:93 src/modules/shot/e_mod_delay.c:59
msgid "Delay"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sek"
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:201
#, fuzzy
msgid "Error - No Filemanager"
msgstr "Správce souborů"
#: src/modules/shot/e_mod_save.c:202
msgid ""
"No filemanager action and/or module was found.<br>Cannot show the location "
"of your screenshots."
msgstr ""
#: src/modules/time/config.c:8
msgid "Numeric"
msgstr ""
#: src/modules/time/config.c:9
#, fuzzy
msgid "Date-only"
msgstr "Jen datum"
#: src/modules/time/config.c:203
msgid "strftime() format string"
msgstr ""
#: src/modules/time/config.c:377
msgid "Time string:"
msgstr ""
#: src/modules/time/config.c:397
#, fuzzy
msgid "24-hour Display:"
msgstr "Zobrazit"
#: src/modules/time/config.c:409
#, fuzzy
msgid "Show Seconds:"
msgstr "Vteřiny"
#: src/modules/time/config.c:464
msgid "Simple"
msgstr ""
#: src/modules/time/config.c:473
#, fuzzy
msgid "Date Display:"
msgstr "Zobrazit"
#: src/modules/time/config.c:500
#, fuzzy
msgid "Weekend Start:"
msgstr "Víkend"
#: src/modules/time/config.c:511
#, fuzzy
msgid "Weekend End:"
msgstr "Víkend"
#: src/modules/time/config.c:522
#, fuzzy
msgid "Timezone:"
msgstr "Časový limit"
#: src/modules/time/config.c:535
#, fuzzy
msgid "Foreground"
msgstr "Pozadí"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72
#, fuzzy
msgid "Refresh Packages"
msgstr "Obnovit"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:76
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:86 src/bin/e_utils.c:980
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:78
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:87
msgid "Hourly"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:80
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:88
msgid "Daily"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:82
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:89
#, fuzzy
msgid "Weekly"
msgstr "Týden"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99
msgid "Package list"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:103
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:109
#, fuzzy
msgid "Compact (package name)"
msgstr "Zobrazit kalendář"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:105
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:110
msgid "Extended (name and description)"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:120
#, fuzzy
msgid "Package Manager"
msgstr "Správce souborů"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:150
#, fuzzy
msgid "Refresh package list"
msgstr "Obnovit"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:157
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:569
msgid "Run the package manager"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:249
#, fuzzy
msgid "System Updates"
msgstr "Aktualizace"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:81
msgid "Low priority update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:83
msgid "Enhancement update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:85
#, fuzzy
msgid "Normal update"
msgstr "Normální styl"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:87
msgid "Bugfix update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:89
msgid "High priority update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:91
msgid "Security update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PackageKit version"
msgstr "Zobrazit kalendář"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:239
#, fuzzy
msgid "No information available"
msgstr "(bez informace)"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation in progress"
msgstr "Probíhá odhlašení"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "One update available"
msgid_plural "%d updates available"
msgstr[0] "Dostupné"
msgstr[1] "Dostupné"
msgstr[2] "Dostupné"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:275
#, c-format
msgid "Your system is updated"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:283
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr "Prosím, čekejte..."
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:288
#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:294
#, fuzzy
msgid "Install all available updates"
msgstr "Kontrolovat dostupné aktualizace"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:299
#, c-format
msgid "Install the selected update"
msgid_plural "Install %d selected updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89
#, fuzzy
msgid "Application Menu"
msgstr "Aplikace"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:123 src/bin/e_fm.c:10003
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Nastavení souborového manažeru"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 src/bin/e_fm.c:8982
#: src/bin/e_fm.c:9131
msgid "View Mode"
msgstr "Režim zobrazení"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 src/bin/e_fm.c:9638
msgid "Grid Icons"
msgstr "Ikony v mřížce"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:319 src/bin/e_fm.c:9646
msgid "Custom Icons"
msgstr "Vlastní ikony"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
#: src/modules/everything/evry_config.c:428
#: src/modules/everything/evry_config.c:458 src/bin/e_fm.c:9654
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikost ikon"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
msgid "View"
msgstr "Pohled"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
msgid "File Extensions"
msgstr "Připony souborů"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Plná cesta v titulku"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Ikony na ploše"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351 src/bin/e_int_config_comp_match.c:103
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
msgid "Toolbar"
msgstr "Panel nástrojů"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354
msgid "Sidebar"
msgstr "Postranní lišta"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:367 src/bin/e_fm.c:8918
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 src/bin/e_fm.c:8924
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Třídit dle přípony"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:373 src/bin/e_fm.c:8930
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Třídit dle času změny"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376 src/bin/e_fm.c:8936
msgid "Sort By Size"
msgstr "Třídit dle velikosti"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 src/bin/e_fm.c:8945
msgid "Directories First"
msgstr "Nejdříve adresáře"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 src/bin/e_fm.c:8951
msgid "Directories Last"
msgstr "Adresáře nakonec"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
#: src/modules/everything/evry_config.c:501 src/bin/e_fm.c:8991
#: src/bin/e_fm.c:9140
msgid "Sorting"
msgstr "Řazení"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Otevřít adresáře ve stejném okně"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
msgid "Use Single Click"
msgstr "Pouze jedno kliknutí"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr "'cp+rm' místo 'mv'"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:404 src/bin/e_fm.c:9990
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Bezpečné smazání"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Použít alternativní výběrové modifikátory"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Povolit procházení na ploše"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr "Maximální velikost souboru pro náhled"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
# WTF?
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
msgid "Spring Delay"
msgstr "Spring zpoždění"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350 src/bin/e_int_config_comp.c:222
#: src/bin/e_int_config_comp.c:513
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Zobrazit ikony zařízení na ploše"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Připojit zařízení při vložení"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Otevřít správce souborů při připojení"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
msgid "Show tooltip"
msgstr "Zobrazit popisek"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
msgid "Clamp video size"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Doba zobrazení popisku"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr "Velikost popisku (v procentech obrazovky)"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485
msgid "Tooltips"
msgstr "Popisky"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
msgid "File Icons"
msgstr "Ikony souborů"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 src/bin/e_desktop_editor.c:803
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
msgid "File Types"
msgstr "Typy souborů"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:274
msgid "No listable items"
msgstr "Žádné zobrazitelné položky"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:382
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr "Záložky GTK"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:476
msgid "Current Directory"
msgstr "Aktuální adresář"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:482
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:498
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
msgid "Favorites"
msgstr "Oblíbené"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:512
msgid "Root"
msgstr "Kořenový adresář"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:559
msgid "Navigate..."
msgstr "Navigovat..."
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
msgid "File Manager"
msgstr "Správce souborů"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/bin/e_actions.c:3717
#: src/bin/e_actions.c:3722 src/bin/e_actions.c:3727
msgid "Launch"
msgstr "Spustit"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
#, fuzzy
msgid "Show Dir"
msgstr "Zobrazit dialog"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:71
msgid "Navigate"
msgstr "Navigovat"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:310
#, fuzzy
msgid "Fileman"
msgstr "Správce souborů"
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470
msgid "EFM Navigation"
msgstr "Navigace EFM"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
msgid "File Icon"
msgstr "Ikona souboru"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
msgid "Basic Info"
msgstr "Základní informace"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Použít vygenerovaný náhled"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Použít ikonu motivu"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
msgid "Use Edje File"
msgstr "Použít edje soubor"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
msgid "Use Image"
msgstr "Použít obrázek"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
msgid "Use Default"
msgstr "Použít výchozí"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Vyberte soubor Edje"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
msgid "Select an image"
msgstr "Vyberte obrázek"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:269
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Otevřít zde terminál"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2154
msgid "Other application..."
msgstr "Jiná aplikace..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2219
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Jít o adresář výše"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2229
msgid "Clone Window"
msgstr "Klonovat okno"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2235
msgid "Copy Path"
msgstr "Kopírovat cestu"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2251
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2258 src/modules/fileman/e_fwin.c:2637
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2265 src/modules/fileman/e_fwin.c:2636
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
msgid "Open with..."
msgstr "Otevřít s.."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2666 src/modules/fileman/e_fwin.c:2691
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d soubor"
msgstr[1] "%d soubory"
msgstr[2] "%d souborů"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2709
msgid "Known Applications"
msgstr "Známé aplikace"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2719
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Doporučené aplikace"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
msgid "All Applications"
msgstr "Všechny aplikace"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2777
msgid "Custom Command"
msgstr "Vlastní příkaz"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Nastavení nabídky"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#: src/modules/wizard/page_010.c:179
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
msgid "System Default"
msgstr "Výchozí nastavení systému"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Výchozí Enlightenment"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr "Osobní výchozí"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavní nabídka"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
msgid "Applications Display"
msgstr "Zobrazení aplikace"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Zobrazit nastavení gadgetu v horní úrovni"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
msgid "Menus"
msgstr "Nabídky"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Okraj kurzoru"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
msgid "Autoscroll"
msgstr "Automaticky rolovat"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300
#, fuzzy
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Vypnout pohyb"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Rychlost rolování v nabídce"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pixelů/sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
#, fuzzy
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Práh při rychlém posunu myší"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Časový limit pro uchopení"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f sek"
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:88
#, fuzzy
msgid "Please enter password"
msgstr "Prosím zadejte heslo pro odemčení"
#: src/modules/wizard/page_011.c:189 src/modules/wizard/page_020.c:115
#: src/modules/wizard/page_010.c:216
msgid "Select one"
msgstr "Vyberte"
#: src/modules/wizard/page_020.c:113
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/wizard/page_010.c:214 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/modules/wizard/page_050.c:97 src/bin/e_int_client_remember.c:707
#: src/bin/e_comp.c:1365 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
#: src/bin/e_int_client_prop.c:449
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
#: src/modules/wizard/page_050.c:129 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:162
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462
msgid "Sizing"
msgstr "Dimenzování"
#: src/modules/wizard/page_050.c:131
msgid "Select preferred size"
msgstr "Zvolte preferovanou velikost"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 src/modules/wizard/e_wizard.c:244
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:249
msgid "Please Wait..."
msgstr "Prosím, čekejte..."
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:262 src/bin/e_main.c:1097
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Vítejte v Enlightenmentu"
#: src/modules/wizard/page_065.c:85
#, fuzzy
msgid "Mouse Modifiers"
msgstr "Myš přes"
#: src/modules/wizard/page_065.c:105
#, fuzzy
msgid "Keys:"
msgstr "Klávesy"
#: src/modules/wizard/page_065.c:111
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
">The default key which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
"Configure the modifiers for this binding below."
msgid_plural ""
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
">The default keys which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
"Configure the modifiers for this binding below."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:28
msgid "Compositing"
msgstr "Použít kompozitor"
#: src/modules/wizard/page_150.c:89
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr "Hardwarově akcelerovaný (OpenGL)"
#: src/modules/wizard/page_150.c:90
#, fuzzy
msgid "Tear-free Rendering"
msgstr "Plynulé renderování (jen s OpenGL)"
#: src/modules/wizard/page_115.c:10
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Management"
msgstr "Správa připojení"
#: src/modules/wizard/page_115.c:16
#, fuzzy
msgid "BlueZ Bluetooth service not found"
msgstr "Nenalezena síťová služba Connman"
#: src/modules/wizard/page_115.c:19
#, fuzzy
msgid ""
"Install/Enable BlueZ 5 / bluetoothd service for network management support"
msgstr "Nainstalujte/povolte Connman pro podporu správy sítě"
#: src/modules/wizard/page_115.c:21
#, fuzzy
msgid "Bluez5 module disabled"
msgstr "Podpora Connmanu vypnuta"
#: src/modules/wizard/page_115.c:22
#, fuzzy
msgid "Install it for Bluetooth management support"
msgstr "Nainstalujte Connman pro podporu správy sítě"
#: src/modules/wizard/page_115.c:154
#, fuzzy
msgid "Checking to see if BlueZ exists"
msgstr "Zjišťuji, zda Connman existuje"
#: src/modules/wizard/page_180.c:24 src/bin/e_int_client_menu.c:1653
msgid "Taskbar"
msgstr "Seznam úloh"
#: src/modules/wizard/page_180.c:27
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
#, fuzzy
msgid ""
"A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications.<ps/>The "
"IBar launcher already can do this,<ps/>so this is in addition to that."
msgstr "Je možné přidat Seznam úloh, aby ukazoval otevřená okna a aplikace "
#: src/modules/wizard/page_180.c:49
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Povolit Seznam úloh"
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizace"
#: src/modules/wizard/page_170.c:27
msgid "Check for available updates"
msgstr "Kontrolovat dostupné aktualizace"
#: src/modules/wizard/page_170.c:38
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/"
">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, "
"because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security "
"fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/"
">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web "
"browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password "
"or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/"
">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable "
"this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs."
msgstr ""
"Enlightenment umí kontrolovat dostupnost<br>nových verzí, aktualizací,"
"<br>bezpečnostních a jiných oprav,<br>stejně jako dostupných modulů."
"<br><br>To je velmi užitečné, protože vás uvědomí<br>o dostupných opravách, "
"když se vyskytnou.<br>Enlightenment se připojí k enlightenment.org<br>a "
"dotáže se stejně, jako by to učinil<br>webový prohlížec. Žádné osobní "
"informace<br>jako uživatelské jméno, heslo ani žádné<br>soubory nebudou "
"přeneseny. Pokud toto nechcete,<br>vypněte to prosím níže. Je velmi "
"doporučováno<br>toto nevypínat, protože vás to může zanechat "
"zranitelné<br>nebos chybami."
#: src/modules/wizard/page_170.c:60
msgid "Enable update checking"
msgstr "Povolit kontrolu aktualizací"
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
#, fuzzy
msgid "Focus:"
msgstr "Aktivace"
#: src/modules/wizard/page_060.c:38
#, fuzzy
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr "Aktivovat zdrojové okno při kliknutí"
#: src/modules/wizard/page_060.c:47
#, fuzzy
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "Zapamatovat si zámky pro toto okno"
#: src/modules/wizard/page_110.c:10
msgid "Network Management"
msgstr "Správa připojení"
#: src/modules/wizard/page_110.c:16
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Nenalezena síťová služba Connman"
#: src/modules/wizard/page_110.c:19
#, fuzzy
msgid "Install/Enable Connman service for network management support"
msgstr "Nainstalujte/povolte Connman pro podporu správy sítě"
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
#, fuzzy
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
msgstr "Podpora Connmanu vypnuta"
#: src/modules/wizard/page_110.c:22
#, fuzzy
msgid "Install one of these modules for network management support"
msgstr "Nainstalujte Connman pro podporu správy sítě"
#: src/modules/wizard/page_110.c:154
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr "Zjišťuji, zda Connman existuje"
#: src/modules/wizard/page_040.c:37
msgid "Adding missing App files"
msgstr "Přidávám chybějící soubory applikací"
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
#, fuzzy
msgid "Show Menu"
msgstr "Zobrazit nabídku..."
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "System Controls"
msgstr "Systémové ovládací prvky"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
#, fuzzy
msgid "System Controls Settings"
msgstr "Systémové ovládací prvky"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:1046 src/bin/e_int_menus.c:154
msgid "Main"
msgstr "Hlavní"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:212
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixelů"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
msgid "Secondary"
msgstr "Druhotný"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Velikosti ikon"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Vykonej výchozí akci po časovém limitu"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
msgid "Default Action"
msgstr "Výchozí akce"
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:70 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:109
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit nabídku..."
#: src/modules/vkbd/e_mod_main.c:84 src/modules/vkbd/e_mod_main.c:119
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:39 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:100
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:104
msgid "Shrink"
msgstr ""
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:40 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:101
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:105 src/bin/e_import_config_dialog.c:315
msgid "Stretch"
msgstr "Roztáhnout"
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:41 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:102
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:106 src/bin/e_import_config_dialog.c:332
msgid "Fill"
msgstr "Vyplnit"
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:42 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:103
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:107 src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
msgstr "Plovoucí"
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:69
#, fuzzy
msgid "Virtual Keyboard Settings"
msgstr "Nastavení klávesnice"
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:91
#, fuzzy
msgid "Layout Mode"
msgstr "Rozložení"
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:114
#, fuzzy
msgid "Dictionary"
msgstr "Směr"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavení upozorňování"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Důležitost"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr "Zobrazovat úrovně důležitosti:"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
msgid "Critical"
msgstr "Kritické"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "Výchozí časový limit"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr "Vynutit časový limit pro všechna upozornění"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115 src/bin/e_int_shelf_config.c:250
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekund"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
#, fuzzy
msgid "Screen Policy"
msgstr "Zamčení obrazovky"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
#, fuzzy
msgid "Primary screen"
msgstr "Ztmavit obrazovku"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
#, fuzzy
msgid "Current screen"
msgstr "Aktuální obrazovka"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
#, fuzzy
msgid "All screens"
msgstr "Celá obrazovka"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
msgstr "Roh bubliny"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr "Vlevo nahoře"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
msgid "Top right"
msgstr "Vpravo nahoře"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr "Vlevo dole"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr "Vpravo dole"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr "Ignorovat nahrazující ID"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Entered Presentation Mode"
msgstr "Vstup do prezentačního režimu"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<ps/>During "
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so "
"you are not interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment je nyní v <b>prezentačním</b> režimu.<br>Během tohoto režimu "
"budou spořič obrazovky, zamčení obrazovky a správa napájení zakázány."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Opuštěn prezentační režim"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Presentation mode has been exited.<ps/>Now screen saver, lock and power "
"saving settings will be restored."
msgstr ""
"Prezentační režim byl vypnut.<br>Nyní budou obnoveny nastavení spořiče, "
"zamčení obrazovky a správy napájení."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:84
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Vstup do režimu offline"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<ps/>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment je nyní v režimu <b>offline</b>.<br>Během offline módu moduly "
"přestanou využívat sít."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:91
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Opuštěn režim offline"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<ps/>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Nyní v režimu <b>online</b>.<br>Moduly používající síť nyní znovu spustí "
"běžné úlohy."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:166
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
msgid "Notification"
msgstr "Upozornění"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:187
msgid "Notification Module"
msgstr "Modul upozornění"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:208
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
"Chyba při inicializaci DBus! Prosím zkontrolujte, jestli máte dbus správně "
"nainstalovaný a spuštěný."
#: src/modules/luncher/config.c:172
#, fuzzy
msgid "Create new Luncher source"
msgstr "Vytvořit nový iBar zdroj"
#: src/modules/luncher/config.c:312
#, fuzzy
msgid "Luncher Configuration"
msgstr "Nastavení mixeru"
#: src/modules/luncher/config.c:343
#, fuzzy
msgid "Luncher Type:"
msgstr "Spouštěč"
#: src/modules/luncher/config.c:353
msgid "Launcher and Taskbar"
msgstr ""
#: src/modules/luncher/config.c:364
#, fuzzy
msgid "Launcher Only"
msgstr "Spouštěč"
#: src/modules/luncher/config.c:374
#, fuzzy
msgid "Taskbar Only"
msgstr "Seznam úloh"
#: src/modules/luncher/config.c:402
#, fuzzy
msgid "Tooltips:"
msgstr "Popisky"
#: src/modules/luncher/config.c:409
#, fuzzy
msgid "Hide tooltips"
msgstr "Skrýt seznam"
#: src/modules/luncher/config.c:425
#, fuzzy
msgid "Preview Size:"
msgstr "Náhled"
#: src/modules/luncher/config.c:535
#, fuzzy
msgid "Create New Icon"
msgstr "Vytvořit novou ikonu"
#: src/modules/luncher/bar.c:549
#, fuzzy
msgid "Icon Properties"
msgstr "Změnit vlastnosti ikony"
#: src/modules/luncher/bar.c:556
msgid "Remove Icon"
msgstr "Odstranit ikonu"
#: src/modules/luncher/bar.c:563
#, fuzzy
msgid "Add Icon"
msgstr "Přidat ikonu"
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Zkopírovat do schránky"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulačka"
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Modul Everything"
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348
msgid "Switch to Window"
msgstr "Přepnout se na okno"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356
#: src/bin/e_int_client_menu.c:761
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonifikovat"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Přepnout do režimu celé obrazovky"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Poslat na plochu"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Zobrazit modul %s"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Spouštěč Everything"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr "Prohlížet %s"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr "Činnosti"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr "Spuštěč Everything"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:575
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Everything - gadgety"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:632
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1619 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:673
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Zobrazit spouštěč Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51 src/bin/e_int_config_modules.c:55
msgid "Launcher"
msgstr "Spouštěč"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Nastavení Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:405
msgid "Everything Module"
msgstr "Modul Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:584
msgid "Run Everything"
msgstr "Spustit Everything"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "Zobrazit dialog"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
msgid "Exebuf"
msgstr "Exebuf"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
msgid "Open File..."
msgstr "Otevřít soubor..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 src/bin/e_desktop_editor.c:832
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Spustit v terminálu"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Upravit položku aplikace"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
msgid "New Application Entry"
msgstr "Nová položka aplikace"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
msgid "Run with Sudo"
msgstr "Spustit se sudo"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
msgid "Run Executable"
msgstr "Spustit spustitelný soubor"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
msgid "Everything Applications"
msgstr "Everything - Aplikace"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
msgid "Commands"
msgstr "Příkazy"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
msgid "Terminal Command"
msgstr "Příkaz terminálu"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
msgid "Sudo GUI"
msgstr "GUI pro sudo"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Nastavení Everything"
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
msgid "Available Plugins"
msgstr "Dostupné moduly"
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
msgid "Move Up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
msgid "Move Down"
msgstr "Posunout dolů"
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Zobrazit ve \"Vše\""
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
msgid "Show in top-level"
msgstr "Zobrazit v horní úrovni"
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Minimální počet znaků pro vyhledávání"
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Spoušť pluginu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Hledat pouze, když je spuštěn"
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
msgid "Plugin View"
msgstr "Zobrazení pluginu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:424 src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
msgid "Detailed"
msgstr "Podrobný"
#: src/modules/everything/evry_config.c:456 src/bin/e_fm.c:9662
msgid "Default View"
msgstr "Výchozí pohled"
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Animovat rolování"
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "Nahoru/Dolu vybere další položku v ikonickém pohledu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Skrýt vstup při nečinnosti"
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
msgid "Hide list"
msgstr "Skrýt seznam"
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Rychlá navigace"
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs styl (ALT n, p , f, b, m, i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Styl Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
msgid "No Sorting"
msgstr "Bez řazení"
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
msgid "By usage"
msgstr "Podle použití"
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
msgid "Most used"
msgstr "Nejčastěji použité"
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
msgid "Last used"
msgstr "Naposledy použité"
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Předmětné moduly"
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
msgid "Action Plugins"
msgstr "Moduly činností"
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
msgid "Object Plugins"
msgstr "Moduly objektu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
msgid "Popup Size"
msgstr "Velikost pop-upu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
msgid "Popup Width"
msgstr "Šířka pop-upu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
msgid "Popup Height"
msgstr "Výška pop-upu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
msgid "Popup Align"
msgstr "Zarovnání pop-upu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Velikost okraje pop-upu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
msgid "Everything Collection"
msgstr "Everything - Kolekce"
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
#, fuzzy
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<ps/> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<ps/> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<ps/> <hilight>&lt;Esc&gt;</"
"hilight> close this Dialog<ps/> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this "
"page<ps/> <hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> run action and continue<ps/> "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> toggle between selectors<ps/> <hilight>&lt;"
"ctrl+tab&gt;</hilight> complete input (depends on plugin)<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> cycle through plugins<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</hilight> go to first/last item<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> toggle list view modes<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> toggle thumb view modes"
msgstr ""
"Dobře, vysvětlíme vše (<highlight>everything<highlight>) ...<br> Napište jen "
"několik písmen toho, co hledáte.<br> Použijte kurzorem <highlight>&lt;nahoru/"
"dolu&gt;</highlight> pro výběr ze seznamu.<br> Stiskněte <highlight>&lt;"
"tab&bt;</highlight> pro výběr akce, pak stiskněte <highlight>&lt;return&gt;</"
"highlight>.<br> <highlight>&lt;Esc&gt;</highlight> zavře tento "
"dialog<br> <highlight>&lt;?&gt;</highlight>zobrazí tuto nápovědu<br> "
"<highlight>&lt;return&gt;</highlight> vyvolá akci<br> <highlight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</ highlight> vyvolá akci bez zavření tohoto dialogu<br> "
"<highlight>&lt;ctrl+tab&gt;</highlight> doplní vstup (závisí na "
"pluginu)<br> <highlight>&lt;ctrl+'x'&gt;</ highlight> přejde na plugin "
"začínající na 'x'<br> <highlight>&lt;ctrl+doleva/ doprava&gt;</highlight> "
"přepíná mezi pluginy<br> <highlight>&lt;ctrl+nahoru/ dolu&gt;</highlight> "
"přejde na první/poslední položku<br> <highlight>&lt;ctrl+1&gt;</ "
"highlight> přepne režim zobrazení (a opustí nápovědu ;)<br> "
"<highlight>&lt;ctrl+2&gt; </highlight> přepne režim zobrazení seznamu<br> "
"<highlight>&lt;ctrl+3&gt;</highlight> přepne režim zobrazení ikon"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d položka"
msgstr[1] "%d položek"
msgstr[2] "%d položek"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Nenačteny žádné moduly"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
msgid "Copy To ..."
msgstr "Kopírovat do ..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
msgid "Move To ..."
msgstr "Přesunout na ..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
msgid "Move to Trash"
msgstr "Přesunout do koše"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
#, fuzzy
msgid "Open Directory"
msgstr "Nový adresář"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
msgid "Sort by Date"
msgstr "Seřadit podle data"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
msgid "Sort by Name"
msgstr "Seřadit podle názvu"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
msgid "Recent Files"
msgstr "Nedávné soubory"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
msgid "Everything Files"
msgstr "Everything - Soubory"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
msgid "Show recent files"
msgstr "Zobrazit nedávné soubory"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
msgid "Search recent files"
msgstr "Hledat nedávné soubory"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
msgid "Search cached files"
msgstr "Hledání souborů uložených v cache"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Cachovat navštívené adresáře"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
msgid "Clear cache"
msgstr "Vyčistit cache"
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
#, fuzzy
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "Nastavení autoscrollu"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:298
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Automatické šetření energií"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
#, fuzzy
msgid "Update poll interval"
msgstr "Interval vyprázdnění cache"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
#, fuzzy
msgid "Minimum Power State"
msgstr "Vypínač počítače"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
#, fuzzy
msgid "Maximum Power State"
msgstr "Vypínač počítače"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:137
msgid "Cpufreq"
msgstr "Frekvence CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Čas mezi aktualizacemi"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:394
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Nastavit pravidla CPU spotřeby"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:401
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Nastavit rychlost CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:407
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Chování šetření energií"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413
#, fuzzy
msgid "Power State Min"
msgstr "Vypínač počítače"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419
msgid "Power State Max"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to modify CPU<br>frequency control parameters."
msgstr ""
"Vyskytla se chyba při pokusu nastavit<br>správce frekvence CPU pomocí "
"nástroje<br>setfreq."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:572
#, fuzzy
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may "
"be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Váš kernel nepodporuje<br> nastavování frekvence CPU. Možná vám chybí<br> "
"jaderný modul či funkce, nebo vaše CPU<br> prostě nepodporuje tuto funkci."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1484
#, fuzzy
msgid "CPU Frequency"
msgstr "Důležitost"
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:77
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Latitude: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:80
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:145
#, c-format
msgid "Longitude: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:84
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:150
#, c-format
msgid "Altitude: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:86
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:152
#, c-format
msgid "Altitude: N/A"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:91
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:158
#, c-format
msgid "Speed: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:93
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Speed: N/A"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:98
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:166
#, c-format
msgid "Heading: %f"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:100
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:168
#, c-format
msgid "Heading: N/A"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:104
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:173
#, c-format
msgid "Accuracy: %.1f m"
msgstr ""
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:138
#, fuzzy
msgid "Location information:"
msgstr "Info o odkazu"
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:532
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr "Umístění:"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Vybrat nastavení vstupní metody..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Chyba při importu konfigurace vstupní metody"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment nemohl importovat nastavení.<br><br>Jste si jisti, že je to "
"opravdusprávná konfigurace?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment nemohl importovat nastavení<br>kvůli chybě kopírování."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Nastavení vstupní metody"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561 src/bin/e_exec.c:444
#: src/bin/e_exec.c:452 src/bin/e_exec.c:463 src/bin/e_exec.c:522
#: src/bin/e_remember.c:51
msgid "Run Error"
msgstr "Chyba při běhu"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:562 src/bin/e_remember.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>"
msgstr "Enlightenment nemohl vytvořit proces potomka:<br><br>%s<br>"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Volba vstupní metody"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Nepoužívat vstupní metodu"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Nastavit vybranou vstupní metodu"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:929
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:933
msgid "Import..."
msgstr "Importovat..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Parametry vstupní metody"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947
msgid "Execute Command"
msgstr "Spustit příkaz"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954
msgid "Setup Command"
msgstr "Nastavit příkaz"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:963
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Exportované proměnné prostředí"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
msgid "Language Settings"
msgstr "Nastavení jazyka"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Nastavení jazyka zámku obrazovky"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere "
"with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want "
"these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/"
">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s"
msgstr ""
"Máte nastaveny nějaké dodatečné proměnné<br>prostředí, které mohou ovlivnit "
"správné zobrazení vašeho vybraného jazyka.<br>Jestli se tomu chcete vyhnout, "
"použijte<br>Nastavení proměnných prostředí pro jejich odnastavení.<br> "
"Proměnné, které mohou ovlivnit zobrazení jsou:<br>%s"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Možné problémy s lokalizací"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
msgid "Language Selector"
msgstr "Výběr jazyka"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
msgid "Locale Selected"
msgstr "Vybraná lokalizace"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
msgid "Locale"
msgstr "Lokalizace"
#: src/modules/teamwork/e_mod_tw.c:175
msgid ""
"Target URI could not be shown.<ps/>Hold [Ctrl] to disable link fetching."
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
#, fuzzy
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr "Vypnout rotaci"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
#, fuzzy
msgid "Maximum media size to fetch"
msgstr "Maximum historie v seznamu"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
#, fuzzy
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr "Maximální počet Exe souborů v seznamu"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f Days"
msgstr "%.0f sek"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
#, fuzzy
msgid "Disable video previews"
msgstr "Živý náhled"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
#, fuzzy
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr "Kolečko myši"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112 src/modules/pager/e_mod_config.c:235
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:272 src/modules/pager/gadget/config.c:473
#: src/modules/pager/gadget/config.c:572
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekund"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122 src/bin/e_int_client_remember.c:795
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
#, fuzzy
msgid "Popups"
msgstr "Pop-up"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
#, fuzzy
msgid "Teamwork Settings"
msgstr "Nastavení plochy"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:13 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:127
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:137
#, fuzzy
msgid "Teamwork"
msgstr "Sítě"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14
#, fuzzy
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr "Přepnout viditelnost"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:125
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
msgid "Apps"
msgstr "Aplikace"
#: src/modules/lokker/lokker.c:60
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Jiná aplikace..."
#: src/modules/lokker/lokker.c:65
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr "Zadané heslo není správné. Zkuste to znovu."
#: src/modules/lokker/lokker.c:223
#, fuzzy
msgid "Please enter your PIN"
msgstr "Prosím zadejte heslo pro odemčení"
#: src/modules/lokker/lokker.c:314
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Prosím zadejte heslo pro odemčení"
#: src/modules/lokker/lokker.c:317 src/modules/lokker/lokker.c:752
#: src/modules/lokker/lokker.c:770
msgid "Caps Lock is On"
msgstr ""
#: src/modules/lokker/lokker.c:605
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Chyba systému autentizace"
#: src/modules/lokker/lokker.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Při autentizaci přes PAM se nepodařilo vytvořit<br>autentizovanou relaci. "
"Kód chyby je <hilight>%i</hilight>.<br> To není dobré a nemělo by se to "
"stát. Prosím nahlaste tuto chybu."
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Nastavení myši"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
msgid "Show Cursor"
msgstr "Zobrazit kurzor"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
#, fuzzy
msgid "E Theme"
msgstr "Motiv"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:177
#: src/bin/e_desktop_editor.c:738 src/bin/e_actions.c:3722
#: src/bin/e_int_client_menu.c:122
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:189
msgid "Idle effects"
msgstr "Efekty nečinnosti"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Ruka myši"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Akcelerace myši"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:212
msgid "Acceleration"
msgstr "Akcelerace"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:231
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:240
msgid "Tap to click"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Nastavení interakce"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Posun prstem"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Povolit posun prstem"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Práh pro táhnutí prstem"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Práh pro aplikaci síly táhnutí"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f pixelů/sek"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Třecí zpomalení"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "Dotek"
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
msgstr "Správa připojení"
#: src/modules/connman/e_connman.c:904
msgid "Connman Service Missing"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_connman.c:905
msgid ""
"The Connman service is not able to be found.<br>Is <b>connmand</b> daemon "
"running?"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
#, fuzzy
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
"Tento modul chce spustit externí aplikaci EConnMan, který nebyl nalezen.<br> "
"Prosím, nainstalujte aplikaci <b>EConnMan</b> případně ověřte,<br> že je "
"nainstalován efreet."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
msgid "Wifi On"
msgstr "Wifi zapnuta"
#: src/modules/connman/agent.c:225
#, fuzzy
msgid "Show password"
msgstr "Zobrazit kurzor"
#: src/modules/connman/agent.c:249
msgid "Input requested"
msgstr ""
#: src/modules/connman/agent.c:252
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Vytvořit spouštěč aplikací"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Osobní spouštěče aplikací"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
#: src/bin/e_int_menus.c:177
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Oblíbené aplikace"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
#, fuzzy
msgid "Launcher Applications"
msgstr "Aplikace iBar"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Aplikace při uzamčení obrazovky"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Aplikace při odemčení obrazovky"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
msgid "Restart Applications"
msgstr "Aplikace při restartu"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplikace po startu"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
msgid "Default Applications"
msgstr "Výchozí aplikace"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Pracovní prostředí"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Launcher Other"
msgstr "Spouštěč"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Vlastní příkaz prohlížeče webu"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr "Prohlížeč webu"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 src/bin/e_fm.c:9910
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
msgid "Selected Application"
msgstr "Vybrané aplikace"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
msgid "Types"
msgstr "Typy"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
msgid "Order"
msgstr "Pořadí"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
msgid "Execution"
msgstr "Spuštění příkazu"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
msgid "Only launch single instances"
msgstr "Spouštět pouze jedny instance"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
msgid "X11 Basics"
msgstr "X11 Základy"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
msgid "Load X Resources"
msgstr "Nahrát zdroje X"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Nahrát modifikátor mapy pro X"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
msgid "Major Desktops"
msgstr "Hlavní desktopová prostředí"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Spustit služby GNOME po přihlášení"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Spustit služby KDE po přihlášení"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
#, fuzzy
msgid "Show applications only for Environment"
msgstr "Preferovat ikonu poskytovanou aplikací"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Zadejte unikátní název pro tuto položku"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Vypnout dialogy s varováním"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr "Vypnout úvodní tutorial"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284
msgid "Entries"
msgstr "Položky"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr "Schovat místo přenesení do popředí"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr "Schovat, když je zaměření ztraceno"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
msgid "Skip Window List"
msgstr "Přeskočit seznam oken"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
#: src/bin/e_int_client_remember.c:789 src/bin/e_int_client_prop.c:513
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Přeskočit seznam úloh"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347
#: src/bin/e_int_client_remember.c:786 src/bin/e_int_client_prop.c:514
msgid "Skip Pager"
msgstr "Přeskočit přepínač ploch"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Nastavení Rychlého přístupu"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:63
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr "Rychlý přístup"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Přepnout viditelnost"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr "Přidat Rychlý přístup pro aktuální okno"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr "Odebrat Rychlý přístup z aktuálního okna"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "Quickaccess Error"
msgstr "Chyba Rychlého přístupu"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr "Nelze určit příkaz pro spuštění této aplikace!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to "
"create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected "
"application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, "
"you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/"
">data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
msgstr ""
"Použití možnosti 'Znovu spouštět' je slouží pro vytvoření trvalého<br> "
"terminálu, který se znovu otevře, když je zavřen, obvykle k vidění<br> u "
"vysouvácích quake-style terminálů.<br>Buď vybraná aplikace není "
"terminál<br>nebo parametr pro změnu jména jeho okna<br>není známo. Pokud "
"tento terminál dokáže změnit jméno okna, nebojte se nahlásit chybu.<br> "
"Můžete také přidat data.item"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
msgid "Quickaccess Help"
msgstr "Nápověda Rychlého přístupu"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""
"Nemohu nastavit opětovné spustění pro okno, které nemá ani jméno ani třídu!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr "Nemohu nastavit opětovné spuštění pro vnitřní dialog Enlightenmentu!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/"
">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that "
"either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this "
"option.<ps/>Please choose an action to take:"
msgstr ""
"nemohu nalézt v databázi aplikací Rychlého přístupu<br>To znamená, že buď "
"aplikace nám není známa<br>nebo není míněna k použití s touto funkcí. "
"<br>Prosím, vyberte co s tím:"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395
msgid "More Help"
msgstr "Více nápovědy"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr "Požadovaná položka Rychlého přístupu neexistuje!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "Keybind Error"
msgstr "Chyba vazby klávesové zkratky"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr "Klávesová zkratka, kterou jste zvolili je již používána!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833 src/bin/e_shelf.c:2384
#: src/bin/e_bryce.c:813
msgid "Autohide"
msgstr "Automatické skrývání"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr "Schovat místo přesunu do popředí"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
msgid "Jump Mode"
msgstr "Režim skoku"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr "Znovu spustit při zavření"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
msgid "Transient"
msgstr "Pomíjivé"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr "Odebrat Rychlý přístup"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
msgid "Quickaccess..."
msgstr "Rychlý přístup..."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
msgid "Add Quickaccess"
msgstr "Přidat Rychlý přístup"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
#, fuzzy
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/"
"><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/"
"><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated "
"without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and "
"raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> "
"- Run the entry's command again when its window exits<ps/"
"><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window "
"(not permanent)"
msgstr ""
"Možnosti, které jsou v nabídce Rychlého přístupu jsou: "
"<br><hilight>Automaticky schovat</hilight> - schovat okno kdykoli ztratí "
"zaměření<br><hilight>Schovat místo přesunu do popředí</hilight> - schovat "
"okno, když je aktivované bez zaměření<br><hilight>Režim skoku</hilight> - "
"přepnout na plochu okna a přesunout do popředí místo zobrazení/"
"skrytí<br><hilight>Znovu spustit při zavření</ hilight> - spustit program "
"znovu, pokud jeho okno existuje<br><hilight>Pomíjivé</hilight> - zapamatovat "
"si jen toto spuštění (není trvalé)"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
#, fuzzy
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!"
msgstr "Smazal sis to sám, ty uličníku!<br>Tak se to dělá!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
msgid "Stop"
msgstr "Přestat"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr "Skvělé! Aktivujte Rychlý přístup znovu, aby se to ukázalo!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr "Skvělé! Aktivujte Rychlý přístup znovu, aby to zmizelo!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057
#, fuzzy
msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..."
msgstr "Výborně.<br>Nyní smažte položku, kterou jsme právě vyrobili..."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073
#, fuzzy
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
"Ukázkový dialog byl svázán s klávesami, které jste stiskli.<br>Zkuste "
"zmáčknout tytéž klávesy!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
#, fuzzy
msgid ""
"The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding "
"sequence."
msgstr "Nově zobrazené okno nyní aktivuje<br>svázání s Rychlým přístupem."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr "Ukázka Rychlého přístupu"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr "Toto je ukázkový dialog použitý v tutoriálu Rychlého přístupu"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
#, fuzzy
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window."
"<ps/>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
"Položky Rychlého přístupu mohou být vytvořeny<br>z nabídky kteréhokoli okna. "
"<br>Stiskněte Pokračovat pro ukázku."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289
#, fuzzy
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications "
"to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/"
">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by "
"pushing the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Rychlý přístup je způsob svázání klávesových zkratek<br> a oken či aplikací "
"vybraných uživatelem.<br>Jakmile je Rychlý přístup vytvořen,<br>je možné se "
"vrátit k asociovanému okno okamžitě<br>po stisknutí klávesové zkratky."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306
#, fuzzy
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
"Vypadá to, že používáte modul Rychlý přístup poprvé.<br>Přejete si nějaké "
"tipy k užívání?"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
msgid "quick access name/identifier"
msgstr "jméno/identifikátor rychlého přístupu"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:430
#, fuzzy
msgid "Notify on volume change"
msgstr "Změněna hlasitost"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:433
#, fuzzy
msgid "Mute on lock"
msgstr "Vypnout zvuk"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:439
#, fuzzy
msgid "Backend to use:"
msgstr "Možnosti pozadí"
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:491
#, fuzzy
msgid "Emix Configuration"
msgstr "Nastavení mixeru"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:274 src/modules/mixer/e_mod_main.c:473
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:126 src/modules/mixer/gadget/mixer.c:241
#: src/modules/mixer/emixer.c:1328
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:113
msgid "New volume"
msgstr "Nová hlasitost"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:129
msgid "Volume changed"
msgstr "Změněna hlasitost"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:243
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:296
msgid "Increase Volume"
msgstr "Zvýšit hlasitost"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:251
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:303
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Snížit hlasitost"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:259
#, fuzzy
msgid "Mute volume"
msgstr "Vypnout zvuk"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:267
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:318
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of Focused Application"
msgstr "Aplikace při odemčení obrazovky"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:275
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:326
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of Focused Application"
msgstr "Aplikace při odemčení obrazovky"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:283
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:334
#, fuzzy
msgid "Mute Volume of Focused Application"
msgstr "Vybrané aplikace"
#: src/modules/mixer/gadget/backend.c:310
msgid "Mute Volume"
msgstr "Vypnout zvuk"
#: src/modules/mixer/emixer.c:1353
msgid "Playback"
msgstr "Přehrávání"
#: src/modules/mixer/emixer.c:1355
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Vstup"
#: src/modules/mixer/emixer.c:1356
msgid "Cards"
msgstr "Karty"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Nastavení seznamu úloh"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88
msgid "Show icon only"
msgstr "Zobrazit pouze ikony"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92
msgid "Show text only"
msgstr "Zobrazit pouze text"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96
msgid "Item width"
msgstr "Šířka"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f px"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
msgid "Item height"
msgstr "Výška položky"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:820
msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"
#: src/modules/music-control/ui.c:167
msgid "Music Player"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:177
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:180
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:249
#, fuzzy
msgid "Music control Settings"
msgstr "Nastavení autoscrollu"
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:7
#, fuzzy
msgid "Music controller"
msgstr "Nastavení autoscrollu"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:284
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:298
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Ovládací centrum"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Zobrazit nastavení v menu"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:449
msgid "Settings Panel"
msgstr "Ovládací centrum"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:425
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:454
msgid "Modes"
msgstr "Režimy"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
msgid "Pager Settings"
msgstr "Nastavení přepínače ploch"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:183
#: src/modules/pager/gadget/config.c:327
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Překlopit plochy kolečkem myši"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:186
#: src/modules/pager/gadget/config.c:339
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Vždy zobrazit názvy ploch"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:217
#: src/modules/pager/gadget/config.c:426
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Zobrazit pop-up při změně plochy"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Zobrazit pop-up pro naléhavá okna"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 src/modules/pager/gadget/config.c:352
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Vybrat a přemístit tlačítko"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:201
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
#: src/modules/pager/gadget/config.c:139 src/modules/pager/gadget/config.c:360
#: src/modules/pager/gadget/config.c:380 src/modules/pager/gadget/config.c:399
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Kliknout k nastavení"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/gadget/config.c:372
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Drag and drop tlačítko"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 src/modules/pager/gadget/config.c:391
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Táhnout celou plochu"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/gadget/config.c:438
msgid "Popup pager height"
msgstr "Výška pop-up pageru"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:225 src/modules/pager/e_mod_config.c:244
#: src/modules/pager/gadget/config.c:450 src/modules/pager/gadget/config.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixelů"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 src/modules/pager/gadget/config.c:461
msgid "Popup duration"
msgstr "Doba zobrazení"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:242 src/modules/pager/gadget/config.c:484
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Výška pop-upu akce pageru"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:252 src/modules/pager/gadget/config.c:522
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Zobrazit pop-up pro naléhavá okna"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256 src/modules/pager/gadget/config.c:535
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Urgentní pop-up připíchnutý na obrazovce"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:262 src/modules/pager/gadget/config.c:548
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Zobrazit pop-up pro aktivní okna"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:268
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Doba trvání urgentního popup"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:279
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Naléhavá okna"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:445 src/modules/pager/gadget/config.c:225
msgid "Attention"
msgstr "Pozor"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:446
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is "
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Nelze použít pravé tlačítko myši v<br>panelu, když už je zabráno "
"interním<br>kódem kontextové nabídky. <br>Toto tlačítko bude fungovat pouze "
"ve vyskakovacím okně."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:295 src/modules/pager/e_mod_main.c:2103
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2110 src/modules/pager/e_mod_main.c:2117
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2119 src/modules/pager/e_mod_main.c:2121
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/e_mod_main.c:2125
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/bin/e_int_client_menu.c:1643
msgid "Pager"
msgstr "Přepínač ploch"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:904
#, fuzzy
msgid "All desktop settings"
msgstr "Nastavení virtuálních ploch"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:915
#, fuzzy
msgid "This desktop name and wallpaper settings"
msgstr "Pozadí plochy"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2089
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2110 src/modules/pager/gadget/pager.c:2970
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Zobrazit pop-up přepínače ploch"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2117 src/modules/pager/gadget/pager.c:2977
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Popup plochy vpravo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2119 src/modules/pager/gadget/pager.c:2979
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Popup plochy vlevo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2121 src/modules/pager/gadget/pager.c:2981
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Popup plochy nahoře"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/gadget/pager.c:2983
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Popup plochy dole"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2125 src/modules/pager/gadget/pager.c:2985
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Pop-up na další ploše"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/modules/pager/gadget/pager.c:2987
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Pop-up na předchozí ploše"
#: src/modules/pager/gadget/config.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>gadget for this as it is "
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Nelze použít pravé tlačítko myši v<br>panelu, když už je zabráno "
"interním<br>kódem kontextové nabídky. <br>Toto tlačítko bude fungovat pouze "
"ve vyskakovacím okně."
#: src/modules/pager/gadget/config.c:316
#, fuzzy
msgid "Configure virtual deskstops"
msgstr "Konfigurovat virtuální plochy"
#: src/modules/pager/gadget/config.c:451 src/modules/pager/gadget/config.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f"
msgstr "%.0f sek"
#: src/modules/pager/gadget/config.c:474 src/modules/pager/gadget/config.c:573
#, c-format
msgid "%.1f"
msgstr ""
#: src/modules/pager/gadget/config.c:511 src/modules/pager/gadget/config.c:664
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentní"
#: src/modules/pager/gadget/config.c:560
#, fuzzy
msgid "Urgent Popup Duration"
msgstr "Doba trvání urgentního popup"
#: src/modules/pager/gadget/config.c:598
msgid "Always Use Plain Style"
msgstr ""
#: src/modules/pager/gadget/config.c:610
msgid "Switch to Plain Style When Saving Power"
msgstr ""
#: src/modules/pager/gadget/config.c:650
#, fuzzy
msgid "Pager Configuration"
msgstr "Nastavení mixeru"
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2970 src/modules/pager/gadget/pager.c:2977
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2979 src/modules/pager/gadget/pager.c:2981
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2983 src/modules/pager/gadget/pager.c:2985
#: src/modules/pager/gadget/pager.c:2987
#, fuzzy
msgid "Pager Gadget"
msgstr "Změnit gadgety"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Nastavení sledování baterie"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Zobrazit upozornění při nízké úrovni baterie"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Použít notifikace pro upozornění"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
msgid "Check every:"
msgstr "Kontrolova každých:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
msgid "Polling"
msgstr "Dotazování"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
msgid "Alert when at:"
msgstr "Upozornit, když je baterie na:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f minut"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Automaticky odvolat v..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
msgid "Auto Detect"
msgstr "Autodetekce"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Fuzzy režim"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 src/modules/battery/e_mod_main.c:484
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Je doporučeno napájení ze sítě."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:568
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:672 src/modules/battery/e_mod_main.c:674
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:681 src/modules/battery/e_mod_main.c:683
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:788
msgid "Battery Meter"
msgstr "Ukazatel baterie"
#: src/bin/e_acpi.c:132
#, fuzzy
msgid "ACPI Error"
msgstr "Chyba"
#: src/bin/e_acpi.c:133
msgid ""
"You seem to have an ACPI based system, but<br><hilight>acpid</hilight> does "
"not seem to be running or<br>contactable. Perhaps enable the <hilight>acpid</"
"hilight><br>service on your system?"
msgstr ""
#: src/bin/e_hints.c:186
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Přechozí instance Enlightenmentu je stále aktivní\n"
"na této obrazovce. Ruším start.\n"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid "Input Method Error"
msgstr "Chyba vstupní metody"
#: src/bin/e_intl.c:357
#, fuzzy
msgid ""
"Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that "
"your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your "
"configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>"
msgstr ""
"Chyba při spouštění vstupní metody.<br><br>Prosím ujistětě se, že "
"vaše<br>nastavení vstupní metody je správné a<br>soubor pro spuštění metody "
"je v PATH<br>"
#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:74
msgid "Never tell me"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:77
#, fuzzy
msgid "Update Notice"
msgstr "Aktualizace"
#: src/bin/e_update.c:81
#, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The "
"latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment."
"org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Nastavení panelu nástrojů"
#: src/bin/e_fm_prop.c:115 src/bin/e_fm.c:9405
msgid "File Properties"
msgstr "Vlastnosti souboru"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "Nemohu změnit práva: %s"
#: src/bin/e_fm_prop.c:402
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:410 src/bin/e_widget_filepreview.c:414
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "Obsazeno bloků na disku:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Naposledy použité:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:434
msgid "Last Modified:"
msgstr "Poslední změna:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Poslední změna oprávnění:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
msgid "File Type:"
msgstr "Typ souboru:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:462
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467 src/bin/e_fm_prop.c:476 src/bin/e_fm_prop.c:485
msgid "read"
msgstr "čtení"
#: src/bin/e_fm_prop.c:469 src/bin/e_fm_prop.c:478 src/bin/e_fm_prop.c:487
msgid "write"
msgstr "zápis"
#: src/bin/e_fm_prop.c:471 src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_fm_prop.c:489
msgid "execute"
msgstr "spouštění"
#: src/bin/e_fm_prop.c:474
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:483
msgid "Others:"
msgstr "Ostatní:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:546
msgid "Thumbnail"
msgstr "Náhled"
#: src/bin/e_fm_prop.c:559
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Použít tuto ikonu pro všechny soubory tohoto typu"
#: src/bin/e_fm_prop.c:567
msgid "Link Information"
msgstr "Info o odkazu"
#: src/bin/e_fm_prop.c:574
msgid "This link is broken."
msgstr "Tento odkaz je rozbitý."
#: src/bin/e_fm_prop.c:629
msgid "Select an Image"
msgstr "Vybrat obrázek"
#: src/bin/e_moveresize.c:107 src/bin/e_moveresize.c:152
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:94 src/bin/e_int_client_prop.c:111
#: src/bin/e_int_client_prop.c:118 src/bin/e_int_client_prop.c:125
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"
#: src/bin/e_config.c:1020
#, fuzzy
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during "
"development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment "
"needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<ps/>"
msgstr ""
"Data nastavení je třeba aktualizovat. Vaše staré nastavení<br>bylo "
"odstraněno a nová sada standardních nastavení byla načtena.<br>Toto se bude "
"dít pravidelně při vývoji, takže neposílejte hlášení chyb.<br>Znamená to, že "
"Enlightenment potřebuje zavést nastavení nových<br>vlastností, které ve "
"vašem starém nastavení prostě nejsou. Nová sada nastavení<br>je doplní. Nyní "
"si můžete nastavit Enlightenment zpět k obrazu svému.<br>Omlouváme se za "
"způsobené potíže.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1037
#, fuzzy
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now "
"restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"Vaše nastavení je NOVĚJŠÍ než Enlightenment. To je velice<br>zvláštní. "
"Nemělo by se to stát, pokud jste ovšem nedowngradovali<br>Enlightenment nebo "
"nekopírovali soubory s nastavením z místa, kde<br>běžela novější verze "
"Enlightenmentu. Je to zlé a jako protiopatření<br>bylo vaše nastavení "
"vráceno do původních hodnot.<br>Omlouváme se za způsobené potíže.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1153
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry "
"for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2054 src/bin/e_config.c:2705
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problémy při zápisu nastavení E17"
#: src/bin/e_config.c:2057
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<ps/>from:<ps/>%s<ps/"
"><ps/>to:<ps/>%s<ps/><ps/>The rest of the write has been aborted for safety."
"<ps/>"
msgstr ""
"V Enlightenmentu nastal problém při přesunu<br>souborů nastavení z:<br>"
"%s<br><br>do:<br>%s<br><br>Zbytek byl přerušen kvůli bezpečnosti.<br>"
#: src/bin/e_config.c:2597
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Nastavení aktualizováno"
#: src/bin/e_config.c:2615
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "Rutina EET obsluhující soubory je špatná."
#: src/bin/e_config.c:2619
msgid "The file data is empty."
msgstr "Data souboru jsou prázdná."
#: src/bin/e_config.c:2623
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Soubor není zapisovatelný. Možná je disk pouze pro<br>čtení nebo chybí práva "
"k souborům."
#: src/bin/e_config.c:2627
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory."
msgstr "Došla paměť při přípravě k zápisu.<br>Prosím uvolněte ji."
#: src/bin/e_config.c:2631
msgid "This is a generic error."
msgstr "Toto je obecná chyba."
#: src/bin/e_config.c:2635
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred "
"KB at most)."
msgstr ""
"Soubor s nastavením je moc velký.<br>Měl by být velmi malý (maximálně pár "
"stovek KB)."
#: src/bin/e_config.c:2639
#, fuzzy
msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?"
msgstr "Máte I/O chyby na disku.<br>Nepotřebuje ho vyměnit?"
#: src/bin/e_config.c:2643
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Během zápisu souboru došlo místo na disku."
#: src/bin/e_config.c:2647
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Soubor byl zavřen během zápisu."
#: src/bin/e_config.c:2651
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Mapování paměti (mmap) souboru selhalo."
#: src/bin/e_config.c:2655
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "Kódování X509 selhalo."
#: src/bin/e_config.c:2659
msgid "Signature failed."
msgstr "Podpis selhal."
#: src/bin/e_config.c:2663
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Podpis byl neplatný."
#: src/bin/e_config.c:2667
msgid "Not signed."
msgstr "Nepodepsáno."
#: src/bin/e_config.c:2671
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Funkce nebyla implementována."
#: src/bin/e_config.c:2675
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG nebyl nasazen."
#: src/bin/e_config.c:2679
msgid "Encryption failed."
msgstr "Šifrování selhalo."
#: src/bin/e_config.c:2683
msgid "Decryption failed."
msgstr "Dešifrování selhalo."
#: src/bin/e_config.c:2687
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Chyba je Enlightenmentu neznámá."
#: src/bin/e_config.c:2708
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<ps/>its config file.<ps/>%s<ps/"
"><ps/>The file where the error occurred was:<ps/>%s<ps/><ps/>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<ps/>"
msgstr ""
"Enlightenmentu selhalo zapisování<br>jeho konfiguračního souboru.<br>"
"%s<br><br>Soubor, u kterého nastala chyba:<br>%s<br><br>Tento soubor byl "
"smazán, aby nedošlo k porušení dat.<br>"
#: src/bin/e_desklock.c:256
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Chyba - žádná podpora PAM"
#: src/bin/e_desklock.c:257
#, fuzzy
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled."
msgstr ""
"PAM podpora nebyla do Enlightenmentu zakompilována, takže<br>zamykání plochy "
"bylo zakázáno."
#: src/bin/e_desklock.c:664 src/bin/e_screensaver.c:252
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Povolit prezentační režim?"
#: src/bin/e_desklock.c:667
#, fuzzy
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Odemkli jste obrazovku příliš rychle.<br><br>Chtěli byste povolit "
"<b>prezentační režim</b> a dočasně vypnout spořič, zámek obrazovky a správu "
"napájení?"
#: src/bin/e_desklock.c:677 src/bin/e_screensaver.c:265
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Ne, ale prodloužit limit"
#: src/bin/e_desklock.c:679 src/bin/e_screensaver.c:267
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Ne, a přestat se ptát"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112
msgid "Window Remember"
msgstr "Paměť okna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:341
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Vlastnosti okna neposkytují jednoznačnou shodu"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:344
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that "
"<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it "
"shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 "
"other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window "
"will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/"
">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If "
"you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
"buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
"hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Chcete, aby si Enlightenment zapamatoval, že má aplikovat<br>nastavení (jako "
"velikost, umístění, styl okrajů oken atd.) pro<br>okno, které <hilight>nemá "
"unikátní vlastnosti</hilight>.<br><br>To znamená, že sdílí Název/Třídu, "
"průhlednost, úlohu a další vlastnost s více než jedním oknem na obrazovce a "
"pokud seuloží takové<br>nastavení pro toto okno, aplikuje si i na všechna "
"ostatní okna,<br>která mají stejné vlastnosti.<br><br>Je vhodné zapnout "
"volbu <hilight>Aplikuj pouze pro jedno okno</hilight> v případě, že "
"si<br>přejete, aby nastavení platila jen pro jednu instanci tohoto okna "
"a<br>ne pro všechny instance.<br><br>Toto je pouze varování pro případ, že "
"očekáváte jiné chování.<br>V případě, že neočekáváte, stiskněte tlačítko "
"<hilight>Aplikovat</hilight> nebo <hilight>OK</hilight><br>a vaše nastavení "
"bude uloženo. Stiskněte <hilight>Zrušit</hilight>, pokud<br>si nejste jistý "
"a žádné změny se neaplikují."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
msgid "No match properties set"
msgstr "Nenastaveny žádné shodné vlastnosti"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least "
"1 way of remembering this window."
msgstr ""
"Žádáte Enlightenment o zapamatování nastavení<br>vlastností (jako velikost, "
"místo, styl okrajů oken atd.)<br>okna <hilight>bez upřesnění, jak si toto "
"okno zapamatovat</hilight>.<br><br>Musíte upřesnit alespoň jeden způsob, jak "
"si zapamatovat toto okno."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655
msgid "Nothing"
msgstr "Nic"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
msgid "Size and Position"
msgstr "Velikost a pozice"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:659 src/bin/e_int_client_remember.c:759
#: src/bin/e_int_client_menu.c:833
msgid "Locks"
msgstr "Zámky"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:661
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Velikost, pozice a zámky"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
msgid "Window name"
msgstr "Název okna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
msgid "Window class"
msgstr "Třída okna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
msgid "Window Role"
msgstr "Role okna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
msgid "Window type"
msgstr "Typ okna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "znaky *? povoleny"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
msgid "Transience"
msgstr "Pomíjivost"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
msgid "Identifiers"
msgstr "Identifikátory"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_client_locks.c:310
#: src/bin/e_int_client_locks.c:329 src/bin/e_int_shelf_config.c:207
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:762 src/bin/e_int_client_locks.c:345
msgid "Border style"
msgstr "Styl okrajů"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
msgid "Icon Preference"
msgstr "Výběr ikony"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768 src/bin/e_int_client_locks.c:318
#: src/bin/e_int_client_locks.c:337
msgid "Stickiness"
msgstr "Lepkavost"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuální plocha"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774 src/bin/e_int_client_locks.c:320
#: src/bin/e_int_client_locks.c:339
msgid "Shaded state"
msgstr "Stav zarolování"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777 src/bin/e_int_client_locks.c:324
#: src/bin/e_int_client_locks.c:343
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Stav přes celou obrazovku"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktuální obrazovka"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:792 src/bin/e_int_client_menu.c:1572
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Odolnost"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Soubor aplikace nebo název (.desktop)"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:810
msgid "Match only one window"
msgstr "Platnost jen pro jedno okno"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:814
msgid "Always focus on start"
msgstr "Automaticky aktivovat při startu"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:818
msgid "Keep current properties"
msgstr "Zachovat aktuální vlastnosti"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:824
msgid "Start this program on login"
msgstr "Spustit tento program po přihlášení"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:828 src/bin/e_desktop_editor.c:837
#: src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9147
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: src/bin/e_utils.c:134
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Nelze vypnout - některá okna neodpovídají."
#: src/bin/e_utils.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>"
msgstr ""
"Stále jsou otevřená některá okna s Lifespan zámkem. To znamená,<br>že "
"Enlightenment si nedovolí skončit, dokud tato okna nebudou<br> zavřena nebo "
"bude jejich Lifespan zámek odstraněn.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:553
#, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f bajtů"
#: src/bin/e_utils.c:557
#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KiB"
#: src/bin/e_utils.c:561
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f MiB"
#: src/bin/e_utils.c:565
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GiB"
#: src/bin/e_utils.c:569
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f TiB"
#: src/bin/e_utils.c:588
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr "V budoucnosti"
#: src/bin/e_utils.c:592
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "V poslední minutě"
#: src/bin/e_utils.c:596
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "V posledním roce"
msgstr[1] "Před %li lety"
msgstr[2] "Před %li lety"
#: src/bin/e_utils.c:601
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] "V posledním měsíci"
msgstr[1] "Před %li měsíci"
msgstr[2] "Před %li měsíci"
#: src/bin/e_utils.c:606
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "V posledním týdnu"
msgstr[1] "Před %li týdny"
msgstr[2] "Před %li týdny"
#: src/bin/e_utils.c:611
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] "Včera"
msgstr[1] "Před %li dny"
msgstr[2] "Před %li dny"
#: src/bin/e_utils.c:616
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "Před hodinou"
msgstr[1] "Před %li hodinami"
msgstr[2] "Před %li hodinami"
#: src/bin/e_utils.c:621
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "Před minutou"
msgstr[1] "Před %li minutami"
msgstr[2] "Před %li minutami"
#: src/bin/e_utils.c:699 src/bin/e_utils.c:707
msgid "Error creating directory"
msgstr "Chyba při vytváření adresáře!"
#: src/bin/e_utils.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
"Selhalo vytváření adresáře: %s.<br>Ověřte, že máte nastavené správné "
"oprávnění."
#: src/bin/e_utils.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists."
msgstr "Selhalo vytváření adresáře: %s.<br>Soubor téhož jména již existuje."
#: src/bin/e_utils.c:874
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly "
"during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs "
"new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<ps/>"
msgstr ""
"Nastavení je třeba aktualizovat. Vaše staré nastavení<br>bylo odstraněno a "
"nová sada standardních nastavení byla načtena.<br>Bude se to dít pravidelně "
"při vývoji, takže neposílejte hlášení chyb.<br>Znamená to, že modul "
"potřebuje zavést konfiguraci nových<br>vlastností, která ve vašem starém "
"nastavení prostě není. Nová sada nastavení<br>je doplní. Nyní můžete si "
"můžete nastavit modul zpět k obrazu svému.<br>Omlouváme se za způsobené "
"potíže.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:883 src/bin/e_utils.c:907
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "%s Nastavení aktualizováno"
#: src/bin/e_utils.c:896
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/"
">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or "
"copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"Nastavení modulu je NOVĚJŠÍ než verze modulu. To je velice divné.<br>Nemělo "
"by to nastávat, pokud jste nesnížili verzi vašeho modulu<br>nebo nenahráli "
"nastavení z místa, kde běží novější<br>verze. Toto může způsobovat problémy "
"a proto bylo nastavení<br>obnoveno na výchozí jako prevenční opatření."
"Omlouváme<br>se za možné potíže.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "%.1f sekund"
msgstr[1] "%.1f sekund"
msgstr[2] "%.1f sekund"
#: src/bin/e_utils.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] "Jeden rok"
msgstr[1] "Jeden rok"
msgstr[2] "Jeden rok"
#: src/bin/e_utils.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] "Jeden měsíc"
msgstr[1] "Jeden měsíc"
msgstr[2] "Jeden měsíc"
#: src/bin/e_utils.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] "Jeden týden"
msgstr[1] "Jeden týden"
msgstr[2] "Jeden týden"
#: src/bin/e_utils.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] "Jeden den"
msgstr[1] "Jeden den"
msgstr[2] "Jeden den"
#: src/bin/e_utils.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] "Hodina"
msgstr[1] "Hodina"
msgstr[2] "Hodina"
#: src/bin/e_utils.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "Minuta"
msgstr[1] "Minuta"
msgstr[2] "Minuta"
#: src/bin/e_gadcon.c:1459
msgid "Gadget error"
msgstr "Chyba gadgetu"
#: src/bin/e_gadcon.c:1459
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr "%s nepodporuje vypnutí automatického rolování"
#: src/bin/e_gadcon.c:1735 src/bin/e_int_client_menu.c:145
msgid "Move to"
msgstr "Přesunout na"
#: src/bin/e_gadcon.c:1803
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Automaticky skorolovat obsah"
#: src/bin/e_gadcon.c:2591
msgid "Stop moving"
msgstr "Zastavit přesun"
#: src/bin/e_gadcon.c:3238
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr "Nedostatečná podpora gadget containeru"
#: src/bin/e_gadcon.c:3239
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr "Modul %s potřebuje podporovat %s"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:84
msgid "Composite Settings"
msgstr "Nastavení kompozitoru"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:172
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:173
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/"
">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/"
">You have been warned."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:209
#, fuzzy
msgid "Edit window matches"
msgstr "Maximální hmota okna"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:212 src/bin/e_int_config_comp.c:500
msgid "Select default style"
msgstr "Vybrat výchozí styl"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:218
msgid "Styles"
msgstr "Styly"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:223
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Plynulé škálování"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:227 src/bin/e_int_config_comp.c:528
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:230 src/bin/e_int_config_comp.c:497
#, fuzzy
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Neskrývat gadgety"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234 src/bin/e_int_config_comp.c:534
msgid "Engine"
msgstr "Engine"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:236 src/bin/e_int_config_comp.c:536
msgid "Software"
msgstr "Softwarově"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:239 src/bin/e_int_config_comp.c:539
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:246
#, fuzzy
msgid "OpenGL options:"
msgstr "Možnosti OpenGL"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:249 src/bin/e_int_config_comp.c:517
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr "Plynulé aktualizace (vertikálně synchronizované)"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:254
msgid "Texture from pixmap"
msgstr "Textura z obrázku"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:259
msgid "Assume swapping method:"
msgstr "Předpokládat metodu překreslení:"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:269
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr "Plné překreslení"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:274
msgid "Copy from back to front"
msgstr "Kopírovat z pozadí do popředí"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:279
msgid "Double buffered swaps"
msgstr "Dvojitě bufferované překreslení"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:284
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr "Trojitě bufferované překreslení"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:295 src/bin/e_int_config_comp.c:545
msgid "Rendering"
msgstr "Renderování"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:301
#, fuzzy
msgid "X Messages"
msgstr "Zprávy"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:302
msgid "Send flush"
msgstr "Odesílat flush"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:304
msgid "Send dump"
msgstr "Odesílat dump"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizovat"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:309
msgid "Grab Server during draw"
msgstr "Zabrat server během vykreslování"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr "Doba před úvodním vykreslením nově mapovaných oken"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:313
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f sekund"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:317
msgid "DANGEROUS"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:318
#, fuzzy
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr "Pokročilé nastavení"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:369
msgid "Show Framerate"
msgstr "Ukazovat frekvenci snímků"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:371
msgid "Rolling average frame count"
msgstr "Obnovovat po"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:373
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f snímků"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:377
msgid "Corner"
msgstr "Roh"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:380
msgid "Top Left"
msgstr "Vlevo nahoře"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:383
msgid "Top Right"
msgstr "Vpravo nahoře"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:386
msgid "Bottom Left"
msgstr "Vlevo dole"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:389
msgid "Bottom Right"
msgstr "Vpravo dole"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:394
msgid "Debug"
msgstr "Ladit"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:523
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr "Plynulé škálováni obsahu okna"
#: src/bin/e_main.c:309
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Eina!\n"
#: src/bin/e_main.c:318
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo začít logovat!\n"
#: src/bin/e_main.c:378
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Eet!\n"
#: src/bin/e_main.c:387
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Ecore!\n"
#: src/bin/e_main.c:406
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Eet!\n"
#: src/bin/e_main.c:415
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat EIO!\n"
#: src/bin/e_main.c:427
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit obsluhu signálu exit.\n"
"Nedošla paměť?"
#: src/bin/e_main.c:434
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit obsluhu signálu HUP.\n"
"Nedošla paměť?"
#: src/bin/e_main.c:441
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit obsluhu signálu USER.\n"
"Nedošla paměť?"
#: src/bin/e_main.c:450
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Ecore_File!\n"
#: src/bin/e_main.c:459
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Ecore_Con!\n"
#: src/bin/e_main.c:468
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Ecore_Ipc!\n"
#: src/bin/e_main.c:479
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Ecore_Evas!\n"
#: src/bin/e_main.c:488
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Elementary!\n"
#: src/bin/e_main.c:497
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Emotion!\n"
#: src/bin/e_main.c:511
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment zjistil, že ecore_evas nepodporuje softwarové X11\n"
"vykreslování v Evas-u. Prosím zkontrolujte, zda Evas a Ecore podporují\n"
"softwarové X11 vykreslování."
#: src/bin/e_main.c:521
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment zjistil, že ecore_evas nepodporuje softwarové X11\n"
"vykreslování v Evas-u. Prosím zkontrolujte, zda Evas a Ecore podporují\n"
"softwarové X11 vykreslování."
#: src/bin/e_main.c:530
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment zjistil, že ecore_evas nepodporuje software buffer\n"
"vykreslování v Evas-u. Prosím zkontrolujte, zda Evas a Ecore podporují\n"
"softwarové X11 vykreslování."
#: src/bin/e_main.c:544
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat E_intl!\n"
#: src/bin/e_main.c:555
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit jeho pohotovostní varovný systém.\n"
"Máte nastavenou proměnnou DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:567
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment nemůže vytvářet adresáře ve vašem domovském adresáři.\n"
"Možná žádný nemáte nebo je disk plný?"
#: src/bin/e_main.c:577
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém registrů.\n"
#: src/bin/e_main.c:586
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém nastavení.\n"
#: src/bin/e_main.c:615
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit prostředí.\n"
#: src/bin/e_main.c:633
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit cesty k vyhledávání souborů.\n"
"Nedošla paměť?"
#: src/bin/e_main.c:694
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém fontů.\n"
#: src/bin/e_main.c:707
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém motivů.\n"
#: src/bin/e_main.c:723
msgid ""
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
"machine.\n"
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:736
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat systém plochy FDO.\n"
"Možná nemáte oprávnění k ~/.cache/efreet nebo\n"
"vám došla paměť či místo na disku?"
#: src/bin/e_main.c:747
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém lokalizace.\n"
#: src/bin/e_main.c:762
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém akcí.\n"
#: src/bin/e_main.c:778
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Privelege System access system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat System Command systém.\n"
#: src/bin/e_main.c:787
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit režimy správy napájení.\n"
#: src/bin/e_main.c:796
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Nastavení okenního manažeru na všech obrazovkách v systému selhalo.\n"
"Neběží už jiný okenní manažer?\n"
#: src/bin/e_main.c:806
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém ukazatele.\n"
#: src/bin/e_main.c:816
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Enlightenment nemohl nastavit systém škálování.\n"
#: src/bin/e_main.c:827
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit úvodní obrazovku.\n"
#: src/bin/e_main.c:858
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Enlightenment nemůže nastavit podsvícení.\n"
#: src/bin/e_main.c:866
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit volby DPMS.\n"
#: src/bin/e_main.c:875
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém zamykání plochy.\n"
#: src/bin/e_main.c:894
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat System Command systém.\n"
#: src/bin/e_main.c:903
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém exec.\n"
#: src/bin/e_main.c:915
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat souborový manažer.\n"
#: src/bin/e_main.c:924
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit msg systém.\n"
#: src/bin/e_main.c:933
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit obsluhu zachytávání vstupu.\n"
#: src/bin/e_main.c:942 src/bin/e_main.c:1088
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit svůj systém modulů.\n"
#: src/bin/e_main.c:951
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém zapamatovaného nastavení.\n"
#: src/bin/e_main.c:965
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém ovládání gadgetů.\n"
#: src/bin/e_main.c:974
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém lokalizace.\n"
#: src/bin/e_main.c:983
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém pozadí plochy.\n"
#: src/bin/e_main.c:992
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Enlightenment nemohl nastavit myš.\n"
#: src/bin/e_main.c:1000
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Enlightenmentu nemohl spustit systém vazeb na akce.\n"
#: src/bin/e_main.c:1009
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenmentu nemohl spustit systém náhledů.\n"
#: src/bin/e_main.c:1018
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenmentu nemohl spustit systém cache ikon.\n"
#: src/bin/e_main.c:1027
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenmentu nemohl inicializovat systém aktualizace.\n"
#: src/bin/e_main.c:1036
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit pracovní prostředí.\n"
#: src/bin/e_main.c:1045
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém řazení souborů.\n"
#: src/bin/e_main.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Oprávnění"
#: src/bin/e_main.c:1243
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
"\t-version\n"
msgstr ""
"Možnosti:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tPřipojí se k obrazovce DISPLAY.\n"
"\t\tnapř: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tPřidá FALEŠNOU xinerama obrazovku (namísto skutečné)\n"
"\t\ts danou geometrií. Můžete přidat kolik chcete. Všechny\n"
"\t\tnahrazují reálné obrazovky xinerama, pokud nějaké jsou.\n"
"\t\tPoužitelné k simulaci xineramy.\n"
"\t\tpř: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile PROFIL\n"
"\t\tPoužít profil PROFIL místo výchozího uživatelského nebo prostě "
"\"výchozího\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBýt dobrý.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBýt zlý.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBýt psychotický.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tspustit se zamčenou obrazovkou, takže bude vyžadováno heslo.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tPokud potřebujete tuto nápovědu, nepotřebujete tuto volbu.\n"
#: src/bin/e_main.c:1297
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
"Spouštíte Enlightenment přímo. To není\n"
"dobře. Nespouštějte prosím program \"enlightenment\"\n"
".Použijte \"enlightenment_start\" spouštěč.\n"
"Postará se o nastavení proměnných prostředí, cest\n"
"a spuštění jakýchkoli dalších potřebných služeb atd.\n"
"před tím, než bude sám Enlightenment spuštěn.\n"
#: src/bin/e_main.c:1565
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém zapamatovaného nastavení.\n"
#: src/bin/e_main.c:1578
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém dnd.\n"
#: src/bin/e_main.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was "
"an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/"
">and will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment spadl brzy po startu a byl<br>restartován. Chybu způsobilo "
"načtení modulu: %s.<br>Tento modul byl zakázán a nebude načten."
#: src/bin/e_main.c:1701 src/bin/e_main.c:1717
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment spadnul brzy po startu a byl restartován"
#: src/bin/e_main.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was "
"an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled "
"and will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment spadl brzy po startu a byl<br>restartován. Chybu způsobilo "
"načtení modulu: %s.<br><br>Tento modul byl zakázán a nebude načten."
#: src/bin/e_main.c:1710
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules "
"have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/"
">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should "
"let you select your<ps/>modules again.\n"
msgstr ""
"Enlightenment spadl velmi brzy po startu a<br>byl restartován. Všechny "
"moduly byly zakázány<br>a nebudou aktivovány, abyste mohli<br>zjistit svůj "
"problém. Dialog<br>nastavení modulů vám pomůže aktivovat<br>vaše moduly "
"znovu.\n"
#: src/bin/e_main.c:1718
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem "
"modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog "
"should let you select your<ps/>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment spadl velmi brzy a<br>byl restartován. Všechny moduly byly "
"zakázány<br>a nebudou aktivovány, abyste mohli<br>zjistit a opravit svůj "
"problém. Dialog<br>nastavení modulů vám pomůže aktivovat<br>vaše moduly "
"znovu."
#: src/bin/e_gadget_runner.c:250
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz"
#: src/bin/e_gadget_runner.c:260
#, fuzzy
msgid "On Exit:"
msgstr "Pryč"
#: src/bin/e_gadget_runner.c:264 src/bin/e_int_menus.c:275
#: src/bin/e_actions.c:3731
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat"
#: src/bin/e_gadget_runner.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Oprávnění"
#: src/bin/e_gadget_runner.c:851
msgid "Report bug"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1059
#, c-format
msgid ""
"A gadget .desktop file was found,</ps>but no [Name] entry was specified!</ps>"
"%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1063 src/bin/e_gadget_runner.c:1074
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1085 src/bin/e_gadget_runner.c:1096
#, fuzzy
msgid "Gadget Error"
msgstr "Chyba gadgetu"
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1070
#, c-format
msgid ""
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [Type] is not set to Application!</"
"ps>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1081
#, c-format
msgid ""
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [X-Gadget-Version] is missing!</ps>"
"%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget_runner.c:1092
#, c-format
msgid ""
"A gadget .desktop file was found,</ps>but [X-Gadget-Bugreport] is missing!</"
"ps>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:94
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Chyba při importu obrázku"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors."
msgstr "Enlightenment nemohl importovat obrázek<br>kvůli chybě při konverzi."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:175 src/bin/e_import_config_dialog.c:185
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
msgid "Import Error"
msgstr "Chyba při importu"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:176 src/bin/e_import_dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment nemohl importovat obrázek<br>kvůli chybě kopírování."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:186 src/bin/e_import_dialog.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"a valid image?"
msgstr ""
"Enlightenment nemohl importovat obrázek.<br><br>Jste si jistí, že je to "
"obrázek?"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:283
msgid "Import Settings..."
msgstr "Nastavení importu"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:313
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Možnosti roztažení a výplně"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:319 src/bin/e_int_client_prop.c:240
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1196
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Na střed"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:323
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždice"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:328
msgid "Within"
msgstr "Uvnitř"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:336
msgid "Pan"
msgstr "Pole"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:344
msgid "File Quality"
msgstr "Kvalita souboru"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:345
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350
msgid "Fill Color"
msgstr "Barva výplně"
#: src/bin/e_comp_x.c:651
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Varování kompozitoru"
#: src/bin/e_comp_x.c:652
#, fuzzy
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing."
msgstr ""
"Váš ovladač displaye nepodporuje OpenGL, nebo<br>žádné OpenGL enginy nebyly "
"zkompilované nebo instalované pro<br>Evas nebo Ecore-Evas. Přecházím zpět na "
"softwarový engine."
#: src/bin/e_comp_x.c:5663
msgid "Lock Failed"
msgstr "Uzamčení selhalo"
#: src/bin/e_comp_x.c:5664
#, fuzzy
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Uzamčení plochy selhalo, protože si nějaká aplikace<br>vyhradila přístup ke "
"klávesnici nebo myši, popř. obojím,<br>a tento vyhrazený přístup se "
"nepodařilo zrušit."
#: src/bin/e_comp_x.c:5680
#, fuzzy
msgid "Another compositor is already running on your display server."
msgstr "Jiný kompozitor už běží na vašem serveru."
#: src/bin/e_comp_x.c:5699
#, fuzzy
msgid ""
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
"This is needed for Enlightenment to function."
msgstr ""
"Váš server nepodporuje překrývací okno<br>kompozitoru. Je ale potřeba pro "
"běh<br>kompozitoru."
#: src/bin/e_comp_x.c:5826
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Emotion!\n"
#: src/bin/e_comp_x.c:5838
#, fuzzy
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
"Váš server nepodporuje XComposite<br>nebo Ecore-X byl zkompilován bez této "
"podpory.<br>Berte na vědomí, že pro podporu kompozitoru<br>také potřebujete "
"podporu XRender a XFixes v X11 a Ecore."
#: src/bin/e_comp_x.c:5847
#, fuzzy
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
"Váš server nepodporuje XDamage<br>nebo Ecore byl zkompilván bez této podpory"
#: src/bin/e_comp_x.c:5952
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit XSettings.\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenmentu"
#: src/bin/e_about.c:26
#, fuzzy
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2020, by the Enlightenment Development Team</"
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www."
"enlightenment.org</><ps/><ps/>"
msgstr ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2017, vyhrazen týmem vývojářů Enlightenmentu</"
"><br><br>Doufáme, že si budete užívat tento software tak, jak jsme si "
"užívali jeho vývoj.<br><br>Kontaktujte nás na:<br><highlight>http://www."
"enlightenment.org</><br><br>"
#: src/bin/e_about.c:69
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>"
msgstr "<title>Tým</><br><br>"
#: src/bin/e_sys.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you "
"want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications "
"first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Odhlašování trvá příliš dlouho.<br>Některé aplikace se odmítají zavřít.<br> "
"Přejete si dokončit odhlášení <br>i bez předchozího zavření "
"těchto<br>aplikací?<br><br>Automatické odhlášení za %d sekund."
#: src/bin/e_sys.c:791
msgid "Logout problems"
msgstr "Problémy při odhlašování"
#: src/bin/e_sys.c:794
msgid "Logout now"
msgstr "Odhlásit nyní"
#: src/bin/e_sys.c:796
msgid "Wait longer"
msgstr "Čekat dále"
#: src/bin/e_sys.c:798
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Zrušit odhlašování"
#: src/bin/e_sys.c:870
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment je zaneprázdněn jiným požadavkem"
#: src/bin/e_sys.c:875
#, fuzzy
msgid ""
"Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout "
"has begun."
msgstr ""
"Odhlašuji se.<br>Nelze využívat ostatní systémové akce,<br>když započne "
"odhlášení ."
#: src/bin/e_sys.c:882
#, fuzzy
msgid ""
"Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a "
"shutdown has been started."
msgstr ""
"Vypínání.<br>Nelze využívat ostatní systémové akce,<br>když započne vypínání."
#: src/bin/e_sys.c:888
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot "
"has begun."
msgstr ""
"Restartuji.<br>Nelze využívat ostatní systémové akce,<br>když započne "
"restart."
#: src/bin/e_sys.c:894
#, fuzzy
msgid ""
"Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"suspend is complete."
msgstr ""
"Hibernuji.<br>Nelze využívat ostatní systémové akce, dokud<br>se činnost "
"nedokončí."
#: src/bin/e_sys.c:900
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"hibernation is complete."
msgstr ""
"Hibernuji.<br>Nelze využívat ostatní systémové akce, dokud<br>se činnost "
"nedokončí."
#: src/bin/e_sys.c:906
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK! Toto by se nemělo stát"
#: src/bin/e_system.c:30
#, fuzzy
msgid "Error in Enlightenment System Service"
msgstr "Zamknout při startu Enlightenmentu"
#: src/bin/e_system.c:31
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system service."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém motivů.\n"
#: src/bin/e_comp_wl.c:3013
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot initialize Wayland client connection.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Emotion!\n"
#: src/bin/e_comp_wl.c:3028
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot create a Wayland Compositor.\n"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém zapamatovaného nastavení.\n"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Přidat do oblíbených"
#: src/bin/e_shelf.c:68 src/bin/e_int_client_menu.c:1218
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: src/bin/e_shelf.c:69 src/bin/e_int_client_menu.c:1229
msgid "Right"
msgstr "Vpravo:"
#: src/bin/e_shelf.c:70 src/bin/e_int_client_menu.c:1207
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
#: src/bin/e_shelf.c:71 src/bin/e_int_client_menu.c:1240
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Horní levý roh"
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Horní pravý roh"
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "Dolní levý roh"
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "Dolní pravý roh"
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Levý horní roh"
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Pravý horní roh"
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr "Levý dolní roh"
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr "Pravý dolní roh"
#: src/bin/e_shelf.c:333 src/bin/e_shelf.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Panel #"
#: src/bin/e_shelf.c:916
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr "Chyba automatického skrývání panelu"
#: src/bin/e_shelf.c:916
#, fuzzy
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; "
"set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
"Automatické skrývání panelu nebude fungovat správně<br>se stávajíci "
"konfigurací; nastavte v panelu<br>\"Pod vším\" nebo vypněte automatické "
"skrývání."
#: src/bin/e_shelf.c:1103
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Přidat nový panel"
#: src/bin/e_shelf.c:1124
msgid "Shelf Error"
msgstr "Chyba panelu"
#: src/bin/e_shelf.c:1124
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr "Panel s tímto jménem již existuje!"
#: src/bin/e_shelf.c:1610 src/bin/e_shelf.c:2415
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Ukončit přesouvání/měnění velikosti gadgetů"
#: src/bin/e_shelf.c:1612 src/bin/e_shelf.c:2417
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Začít přesouvání/měnění velikosti gadgetů"
#: src/bin/e_shelf.c:1740
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tento panel?"
#: src/bin/e_shelf.c:1742
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Požádali jste o smazáni tohoto panelu.<br><br>Opravdu chcete smazat tento "
"panel?"
#: src/bin/e_shelf.c:2272
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr "Panel s tímto jménem a ID již existuje!"
#: src/bin/e_shelf.c:2291
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Přejmenovat panel"
#: src/bin/e_shelf.c:2375
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: src/bin/e_shelf.c:2391
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovovací frekvence"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Nástroje"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilní"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Nastavení modulů"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "Načíst"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:592
msgid "Unload"
msgstr "Uvolnit"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
msgid "No modules selected."
msgstr "Nebyl vybrán žádný modul."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr "Vybrán více než jeden modul."
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Vybrat obrázek..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
msgid "Use"
msgstr "Použít"
#: src/bin/e_bryce.c:786 src/bin/e_bryce.c:847
#, fuzzy
msgid "Gadget Bar"
msgstr "Chyba gadgetu"
#: src/bin/e_bryce.c:807
#, fuzzy
msgid "Autosize"
msgstr "Automatické skrývání"
#: src/bin/e_bryce.c:819
#, fuzzy
msgid "Bar Settings"
msgstr "Nastavení iBar"
#: src/bin/e_bryce.c:823
#, fuzzy
msgid "Add Gadget"
msgstr "Přidat okraj"
#: src/bin/e_bryce.c:827
#, fuzzy
msgid "Delete Bar"
msgstr "Smazat"
#: src/bin/e_bryce.c:1393
#, fuzzy
msgid "Bryces"
msgstr "Nastavuji obrazovky"
#: src/bin/e_bryce.c:1393
#, fuzzy
msgid "Resize Gadget Bar"
msgstr "Geometrie změny velikosti"
#: src/bin/e_gadget.c:2569
msgid "Deny"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget.c:2577
msgid "Allow"
msgstr "Povolit"
#: src/bin/e_gadget.c:2674 src/bin/e_gadget.c:2728
#, fuzzy
msgid "Move gadget"
msgstr "Odstranit gadget"
#: src/bin/e_gadget.c:2678 src/bin/e_gadget.c:2729
#, fuzzy
msgid "Resize gadget"
msgstr "Změnit velikost textu"
#: src/bin/e_gadget.c:2683 src/bin/e_gadget.c:2730
#, fuzzy
msgid "Configure gadget"
msgstr "Nastavit vrstvu"
#: src/bin/e_gadget.c:3000
msgid "ERROR: NO NAME PROVIDED"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget.c:3423
#, c-format
msgid ""
"The current binding to move gadgets and this dialog is %s+<hilight>Mouse %d</"
"hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadget.c:3431
msgid ""
"Press <hilight>Escape</hilight> or click the background to exit.<ps/>Use "
"<hilight>Backspace</hilight> or <hilight>Delete</hilight> to remove all "
"gadgets from this screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
msgid "Color Selector"
msgstr "Výběr barvy"
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
#, fuzzy
msgid "Color Preview"
msgstr "Náhled"
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Použít jako motiv"
#: src/bin/e_theme_about.c:19 src/bin/e_int_menus.c:256
msgid "About Theme"
msgstr "O motivu"
#: src/bin/e_theme_about.c:23
msgid "Select Theme"
msgstr "Vybrat motiv"
#: src/bin/e_comp.c:1066
msgid "Change current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1072
msgid "Set current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1078
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1248
msgid "Focus-Out"
msgstr "Deaktivace"
#: src/bin/e_comp.c:1253
msgid "Focus-In"
msgstr "Aktivace"
#: src/bin/e_comp.c:1258 src/bin/e_int_client_prop.c:515
msgid "Hidden"
msgstr "Skrytý"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:212
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Neúplné vlastnosti okna"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and "
"class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window "
"title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/"
">the time the window starts up, and does not<ps/>change."
msgstr ""
"Okno, pro které vytváříte ikonu,<br>neobsahuje vlastnosti název a "
"třída<br>okna, takže potřebné vlastnosti pro<br>ikonu nemohou být zjištěny. "
"Budete muset<br>použít titulek okna. To bude fungovat<br>pouze jestli se "
"titulek okna nemění."
#: src/bin/e_desktop_editor.c:265
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Editor spouštěčů"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:750
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:791
msgid "Generic Name"
msgstr "Obecný název"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:810
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME typy"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
msgid "Desktop file"
msgstr "Desktop soubor"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:830
msgid "Startup Notify"
msgstr "Upozornění při spuštění"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:834
msgid "Show in Menus"
msgstr "Zobrazit v nabídkách"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:869
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Vyberte ikonu pro '%s'"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:935
msgid "Select an Executable"
msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:415
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:532
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:101
msgid "Mime-type:"
msgstr "MIME typ:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:407
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478
msgid "Used:"
msgstr "Použito:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:480
msgid "Reserved:"
msgstr "Rezervováno:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:481
msgid "Mount status:"
msgstr "Stav připojení:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:483 src/bin/e_int_config_comp_match.c:128
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:535
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:536
msgid "Permissions:"
msgstr "Práva:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:537
msgid "Modified:"
msgstr "Změněno:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:872
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:881 src/bin/e_widget_filepreview.c:890
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Jen pro čtení"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:685 src/bin/e_widget_filepreview.c:897
msgid "Read-Write"
msgstr "Čtení-Zápis"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:688 src/bin/e_widget_filepreview.c:699
msgid "Unmounted"
msgstr "Odpojený"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:821
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Vy"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:870
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Chráněno"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázaný"
#: src/bin/e_screensaver.c:255
#, fuzzy
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Vypnuli jste spořič příliš rychle.<br><br>Chtěli byste povolit "
"<b>prezentační režim</b> a dočasně vypnout spořič, zámek obrazovky a správu "
"napájení?"
#: src/bin/e_fm.c:1098
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Neexistující cesta"
#: src/bin/e_fm.c:1101
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s neexistuje."
#: src/bin/e_fm.c:2936 src/bin/e_fm.c:3929
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u soubor"
msgstr[1] "%u souborů"
msgstr[2] "%u souborů"
#: src/bin/e_fm.c:3179
msgid "Mount Error"
msgstr "Chyba při připojování"
#: src/bin/e_fm.c:3179
msgid "Can't mount device"
msgstr "Nelze připojit zařízení"
#: src/bin/e_fm.c:3195
msgid "Unmount Error"
msgstr "Chyba při odpojování"
#: src/bin/e_fm.c:3195
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Nelze odpojit zařízení"
#: src/bin/e_fm.c:3210
msgid "Eject Error"
msgstr "Chyba při vysouvání"
#: src/bin/e_fm.c:3210
msgid "Can't eject device"
msgstr "Nelze vysunout zařízení"
#: src/bin/e_fm.c:6716 src/bin/e_fm.c:6751
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr "Nedávná DND operace požadovaná '%s' selhala."
#: src/bin/e_fm.c:6854
#, fuzzy
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr "Panel s tímto jménem již existuje!"
#: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158
msgid "Refresh View"
msgstr "Obnovit"
#: src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170
msgid "New..."
msgstr "Nový..."
#: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228
msgid "Actions..."
msgstr "Akce..."
#: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: src/bin/e_fm.c:9067 src/bin/e_fm.c:9284 src/bin/e_fm.c:11835
msgid "Link"
msgstr "Vytvořit symlink"
#: src/bin/e_fm.c:9249
msgid "Cut"
msgstr "Vystřihnout"
#: src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11822
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: src/bin/e_fm.c:9365
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojit"
#: src/bin/e_fm.c:9370
msgid "Mount"
msgstr "Připojit"
#: src/bin/e_fm.c:9375
msgid "Eject"
msgstr "Vysunout"
#: src/bin/e_fm.c:9397
msgid "Application Properties"
msgstr "Vlastnosti aplikace"
#: src/bin/e_fm.c:9609
msgid "Use default"
msgstr "Použít výchozí"
#: src/bin/e_fm.c:9683
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Velikost ikon (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9710
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Nemohu vytvořit adresář!"
#: src/bin/e_fm.c:9725
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Nemohu vytvořit soubor"
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "Už vytvářím nový soubor pro tento adresář!"
#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr "Nelze zapisovat do %s!"
#: src/bin/e_fm.c:9905
msgid "Directory"
msgstr "Adresář"
#: src/bin/e_fm.c:9941
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Odvodit nastavení od rodiče"
#: src/bin/e_fm.c:9950
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Zobrazit skryté soubory"
#: src/bin/e_fm.c:9962
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Zapamatovat řazení"
#: src/bin/e_fm.c:9971
msgid "Sort Now"
msgstr "Setřídit teď"
#: src/bin/e_fm.c:9979
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Aktivace jedním kliknutím"
#: src/bin/e_fm.c:10008
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Nastavení ikon souboru"
#: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310
msgid "Set background..."
msgstr "Nastavit pozadí..."
#: src/bin/e_fm.c:10097
msgid "Clear background"
msgstr "Zrušit pozadí..."
#: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338
msgid "Set overlay..."
msgstr "Nastavit překrytí..."
#: src/bin/e_fm.c:10110
msgid "Clear overlay"
msgstr "Zrušit překrytí..."
#: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10795
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Přejmenovat %s na:"
#: src/bin/e_fm.c:10434 src/bin/e_fm.c:10796
msgid "Rename File"
msgstr "Přejmenovat soubor"
#: src/bin/e_fm.c:10536 src/bin/e_fm.c:10572
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s již existuje!"
#: src/bin/e_fm.c:10540 src/bin/e_fm.c:10577
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr "%s nemohl být přejmenován, protože je chráněný"
#: src/bin/e_fm.c:10544 src/bin/e_fm.c:10581
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Chyba interního souborového manažeru :("
#: src/bin/e_fm.c:10636 src/bin/e_fm.c:10862
msgid "Retry"
msgstr "Zkusit znovu"
#: src/bin/e_fm.c:10637 src/bin/e_fm.c:10863 src/bin/e_fm.c:11843
msgid "Abort"
msgstr "Zrušit"
#: src/bin/e_fm.c:10697
msgid "No to all"
msgstr "Ne na všechno"
#: src/bin/e_fm.c:10700
msgid "Yes to all"
msgstr "Ano na všechno"
#: src/bin/e_fm.c:10703
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: src/bin/e_fm.c:10706
#, fuzzy, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Soubor už existuje, přepsat?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10865
msgid "Move Source"
msgstr "Přesunout zdroj"
#: src/bin/e_fm.c:10866
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorovat"
#: src/bin/e_fm.c:10867
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorovat vše"
#: src/bin/e_fm.c:10872
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s"
msgstr "Vyskytla se chyba při provádění operace.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:11051
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potvrdit smazání"
#: src/bin/e_fm.c:11061
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Opravdu chcete smazat<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:11066
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Opravdu chcete smazat<br><hilight>všech</hilight> %d souborů v:<br><hilight>"
"%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:11076
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/><hilight>"
"%s</hilight>?"
msgstr[0] ""
"Opravdu chcete smazat<br>%d vybraný soubor v:<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr[1] ""
"Opravdu chcete smazat<br>%d vybrané soubory v:<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr[2] ""
"Opravdu chcete smazat<br>%d vybraných souborů v:<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:11827 src/bin/e_actions.c:3263
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"
#: src/bin/e_module.c:159
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Nahrávání modulu: %s"
#: src/bin/e_module.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could "
"be found in the<ps/>module search directories.<ps/>"
msgstr ""
"Došlo k chybě při načítání modulu %s.<br>Žádný modul s názvem %s nebyl "
"nazelen<br>v adresářích pro hledání modulů.<br>"
#: src/bin/e_module.c:206 src/bin/e_module.c:219 src/bin/e_module.c:238
msgid "Error loading Module"
msgstr "Chyba nahrávání modulu"
#: src/bin/e_module.c:214 src/bin/e_module.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this "
"module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>"
msgstr ""
"Došlo k chybě při načítání modulu %s.<br>Plná cesta k modulu je:<br>"
"%s<br>Nahlášená chyba je:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:237
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modul neobsahuje všechny nutné funkce"
#: src/bin/e_module.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module "
"API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i."
"<ps/>"
msgstr ""
"Chyba v API modulů.<br>Chyba nahrávání modulu: %s<br>Je zapotřebí API modul "
"s verzí minimálně %i.<br>API modul v Enlightenmentu má verzi %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:257
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s modul"
#: src/bin/e_module.c:587
#, fuzzy
msgid "What action should be taken with this module?<ps/>"
msgstr "Jakou akci provést s tímto modulem?<br>"
#: src/bin/e_module.c:692
#, fuzzy
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/"
"><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>"
msgstr ""
"Následující moduly nejsou standardní moduly<br>Enlightenmentu a mohou "
"způsobit chyby a pády.<br>Prosím, odstraňte je před hlášením jakýchkoli chyb."
"<br><br>Seznam nestandardních modulů:<br><br>"
#: src/bin/e_module.c:704
msgid "Unstable module tainting"
msgstr "Kontaminace nestabilním modulem"
#: src/bin/e_module.c:708
msgid "I know"
msgstr "Vím"
#: src/bin/e_bryce_editor.c:156
msgid "Finishing touches... (4/4)"
msgstr ""
#: src/bin/e_bryce_editor.c:164
#, fuzzy
msgid "Automatically size based on contents"
msgstr "Automaticky skorolovat obsah"
#: src/bin/e_bryce_editor.c:177
#, fuzzy
msgid "Automatically hide"
msgstr "Automatické zamykání"
#: src/bin/e_bryce_editor.c:190
#, fuzzy
msgid "Do not stack above windows"
msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
#: src/bin/e_bryce_editor.c:206
msgid "Finish!"
msgstr ""
#: src/bin/e_bryce_editor.c:224
msgid "Choose style (3/4)"
msgstr ""
#: src/bin/e_bryce_editor.c:289
msgid "Choose position (2/4)"
msgstr ""
#: src/bin/e_bryce_editor.c:344
msgid "Choose screen edge (1/4)"
msgstr ""
#: src/bin/e_toolbar.c:128
#, fuzzy
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "Panel nástrojů"
#: src/bin/e_exec.c:445
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment nemohl získat aktuální adresář"
#: src/bin/e_exec.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Enlightenment nemohl změnit adresář:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Enlightenment nemohl obnovit do adresáře:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s"
msgstr "Enlightenment nemohl vytvořit proces potomka:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:712
msgid "Application run error"
msgstr "Chyba za běhu aplikace"
#: src/bin/e_exec.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment nedokázal spustit aplikaci:<br><br>%s<br><br>Aplikace selhala "
"při startu."
#: src/bin/e_exec.c:852
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Chyba při spouštění aplikace"
#: src/bin/e_exec.c:865 src/bin/e_exec.c:867
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "Proces %s se neočekávaně skončil."
#: src/bin/e_exec.c:873
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Návratová hodnota %i byla vrácena z %s."
#: src/bin/e_exec.c:881
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s byl přerušen signálem interrupt."
#: src/bin/e_exec.c:884
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s byl přerušen signálem quit."
#: src/bin/e_exec.c:888
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s byl přerušen signálem abort."
#: src/bin/e_exec.c:891
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s byl přerušen Floating point chybou."
#: src/bin/e_exec.c:895
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s byl přerušen nepřerušitelným kill signálem."
#: src/bin/e_exec.c:899
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s byl přerušen chybou při segmentaci."
#: src/bin/e_exec.c:903
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s byl přerušen chybou roury."
#: src/bin/e_exec.c:906
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s byl přerušen ukončovacím signálem."
#: src/bin/e_exec.c:910
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s byl přerušen chybou sběrnice."
#: src/bin/e_exec.c:913
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s byl přerušen signálem číslo %i."
#: src/bin/e_exec.c:969
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***Zbývající výstup byl zkrácen. Uložte výstup.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:1028 src/bin/e_exec.c:1106 src/bin/e_exec.c:1113
msgid "Error Logs"
msgstr "Chybové záznamy"
#: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1114
msgid "There was no error message."
msgstr "Nebyla zaznamenána žádná chybová zpráva."
#: src/bin/e_exec.c:1038 src/bin/e_exec.c:1121
msgid "Save This Message"
msgstr "Uložit tuto zprávu"
#: src/bin/e_exec.c:1043 src/bin/e_exec.c:1046 src/bin/e_exec.c:1126
#: src/bin/e_exec.c:1129
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Chybový záznam byl uložen jako %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:1072
msgid "Error Information"
msgstr "Chybová informace"
#: src/bin/e_exec.c:1080
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informace o chybovém signálu"
#: src/bin/e_exec.c:1090 src/bin/e_exec.c:1097
msgid "Output Data"
msgstr "Výstupní data"
#: src/bin/e_exec.c:1098
msgid "There was no output."
msgstr "Nebyl zaznamenán žádný výstup."
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Použít jako pozadí"
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr "Paměťová karta—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Neznámý svazek"
#: src/bin/e_fm_device.c:345
msgid "Removable Device"
msgstr "Odpojitelné zařízení"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Zámky okna"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Obecné zámky"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Zabránit oknům v samostatném pohybu"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Chránit okno od změn uživatelem."
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Zabránit zavření okna"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Zakázat změnu okraje tomuto oknu"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Zapamatovat si zámky pro toto okno"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "Zabránit změnám v:"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
msgid "Iconified state"
msgstr "Ikonifikovaný stav"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
msgid "Maximized state"
msgstr "Maximalizovaný stav"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
msgid "Program Locks"
msgstr "Zámky programu"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
msgid "User Locks"
msgstr "Zámky uživatele"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
msgid "Prevent:"
msgstr "Zabránit:"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
msgid "Closing the window"
msgstr "Zavření okna"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Odhlášení dokud je toto okno otevřené"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Zámky chování"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Zapamatovat tyto zámky"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Above Everything"
msgstr "Nade vším"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Windows"
msgstr "Pod okny"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:163
msgid "Below Everything"
msgstr "Pod vším"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:215
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Zúžit na šířku obsahu"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Automaticky skrývat panel"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Zobrazit, když je myš na"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:241
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Zobrazit při kliknutí myší"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:246
msgid "Hide timeout"
msgstr "Čas před skrytím"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:256
msgid "Hide duration"
msgstr "Doba skrývání"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:265
#, fuzzy
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "Povolit oknům překrýt panel"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:270
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatické skrývání"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Zobrazit na všech plochách"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:278
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Zobrazit na vybraných plochách"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Načtené gadgety"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Dostupné gadgety"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Obsah panelu"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Obsah panelu nástrojů"
#: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1620
msgid "Lost Windows"
msgstr "Ztracená okna"
#: src/bin/e_int_menus.c:251
msgid "About"
msgstr "O Enlightenmentu"
#: src/bin/e_int_menus.c:261
msgid "Report Bug"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:280 src/bin/e_actions.c:2125 src/bin/e_actions.c:3735
msgid "Exit"
msgstr "Pryč"
#: src/bin/e_int_menus.c:352
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuální"
#: src/bin/e_int_menus.c:370
#, fuzzy
msgid "Add Gadget Bar (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Přidat gadget"
#: src/bin/e_int_menus.c:375
#, fuzzy
msgid "Add Gadgets To Desktop"
msgstr "Poslat na plochu"
#: src/bin/e_int_menus.c:383
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Zobrazit/skrýt všechna okna"
#: src/bin/e_int_menus.c:949
msgid "No applications"
msgstr "Žádné aplikace"
#: src/bin/e_int_menus.c:1183
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Nastavit virtuální plochy"
#: src/bin/e_int_menus.c:1270 src/bin/e_int_client_menu.c:222
msgid "Composite"
msgstr "Použít kompozitor"
#: src/bin/e_int_menus.c:1571 src/bin/e_int_menus.c:1761
msgid "No windows"
msgstr "Žádná okna"
#: src/bin/e_int_menus.c:1607 src/bin/e_actions.c:3815
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Vyčistit okna"
#: src/bin/e_int_menus.c:1680 src/bin/e_int_menus.c:1774
msgid "Untitled window"
msgstr "Nepojmenovaná okna"
#: src/bin/e_int_menus.c:1939
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Přidat panel"
#: src/bin/e_int_menus.c:1946
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Smazat panel"
#: src/bin/e_actions.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from "
"this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you "
"sure you want to kill this window?"
msgstr ""
"Chtěli byste zabít %s.<br><br>Prosím mějte na paměti, že všechna data z "
"tohoto okna,<br>která nebyla uložena, budou ztracena!<br><br>Opravdu chcete "
"zabít toto okno?"
#: src/bin/e_actions.c:364
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Opravdu chcete zabít toto okno?"
#: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3308
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854
msgid "Kill"
msgstr "Zabít"
#: src/bin/e_actions.c:2010
#, fuzzy
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "Parametry činnosti"
#: src/bin/e_actions.c:2126
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Opravdu chcete opustit Enlightenment?"
#: src/bin/e_actions.c:2216
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
#: src/bin/e_actions.c:2217
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Opravdu se chcete odhlásit?"
#: src/bin/e_actions.c:2275
msgid "Power off"
msgstr "Vypnout"
#: src/bin/e_actions.c:2277
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Opravdu se chcete vypnout váš počítač?"
#: src/bin/e_actions.c:2333 src/bin/e_actions.c:3778
msgid "Reboot"
msgstr "Restartovat"
#: src/bin/e_actions.c:2334
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Opravdu chcete restartovat váš počítač?"
#: src/bin/e_actions.c:2395 src/bin/e_actions.c:3786
msgid "Suspend"
msgstr "Uspat"
#: src/bin/e_actions.c:2396
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Opravdu chcete uspat váš počítač?"
#: src/bin/e_actions.c:2498
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Opravdu chcete hibernovat váš počítač?"
#: src/bin/e_actions.c:3121
#, fuzzy
msgid "Error: window_focus action"
msgstr "Chybová informace"
#: src/bin/e_actions.c:3122
#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3247
#, fuzzy
msgid "Mouse Remapping"
msgstr "Nastavení myši"
#: src/bin/e_actions.c:3248
#, fuzzy
msgid "Mouse to key"
msgstr "Tlačítko myši"
#: src/bin/e_actions.c:3274
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
#: src/bin/e_actions.c:3285
msgid "Window Menu"
msgstr "Nabídka okna"
#: src/bin/e_actions.c:3298 src/bin/e_int_client_menu.c:1418
msgid "Lower"
msgstr "Do pozadí"
#: src/bin/e_actions.c:3313 src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3322
#: src/bin/e_actions.c:3326 src/bin/e_actions.c:3331 src/bin/e_actions.c:3335
#: src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_actions.c:3342 src/bin/e_actions.c:3345
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_actions.c:3351 src/bin/e_actions.c:3354
#: src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_actions.c:3360
#: src/bin/e_actions.c:3367 src/bin/e_actions.c:3369 src/bin/e_actions.c:3371
#: src/bin/e_actions.c:3373 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
#: src/bin/e_actions.c:3384 src/bin/e_actions.c:3389 src/bin/e_actions.c:3395
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Window : State"
msgstr "Okno : Stav"
#: src/bin/e_actions.c:3313
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Přepnout lepkavý režim"
#: src/bin/e_actions.c:3317
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Zapnout lepkavý režim"
#: src/bin/e_actions.c:3322
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Přepnout ikonický režim"
#: src/bin/e_actions.c:3326
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Zapnout ikonický režim"
#: src/bin/e_actions.c:3331
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Přepnout fullscreen režim"
#: src/bin/e_actions.c:3335
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Zapnout fullscreen režim"
#: src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_int_client_menu.c:441
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"
#: src/bin/e_actions.c:3342 src/bin/e_int_client_menu.c:452
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximalizovat svisle"
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_int_client_menu.c:463
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximalizovat vodorovně"
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_int_client_menu.c:474
msgid "Maximize Left"
msgstr "Maximalizovat doleva"
#: src/bin/e_actions.c:3351 src/bin/e_int_client_menu.c:485
msgid "Maximize Right"
msgstr "Maximalizovat doprava"
#: src/bin/e_actions.c:3354
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximalizovat na celou obrazovku"
#: src/bin/e_actions.c:3356
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "\"Chytrý\" režim maximalizace"
#: src/bin/e_actions.c:3358
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Režim maximalizace \"Roztáhnout\""
#: src/bin/e_actions.c:3360
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Režim maxilaizace \"Vyplnit\""
#: src/bin/e_actions.c:3367
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Zarolovat okno nahoru"
#: src/bin/e_actions.c:3369
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Zarolovat okno dolů"
#: src/bin/e_actions.c:3371
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Zarolovat okno doleva"
#: src/bin/e_actions.c:3373
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Zarolovat okno doprava"
#: src/bin/e_actions.c:3375
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Přepnout režim zarolování"
#: src/bin/e_actions.c:3379
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Zarolovat"
#: src/bin/e_actions.c:3380
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
#: src/bin/e_actions.c:3384
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Přepnout stav bez okrajů"
#: src/bin/e_actions.c:3389
msgid "Set Border"
msgstr "Nastavit okraj"
#: src/bin/e_actions.c:3395
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Přepínat mezi okraji"
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Přepnout připnutý stav"
#: src/bin/e_actions.c:3406
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Překlopit plochu doleva"
#: src/bin/e_actions.c:3408
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Překlopit plochu doprava"
#: src/bin/e_actions.c:3410
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Překlopit plochu nahoru"
#: src/bin/e_actions.c:3412
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Překlopit plochu dolů"
#: src/bin/e_actions.c:3414
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Překlopit plochu o..."
#: src/bin/e_actions.c:3420
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Překlopit na předchozí plochu"
#: src/bin/e_actions.c:3425
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Zobrazit plochu"
#: src/bin/e_actions.c:3431
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Zobrazit panel"
#: src/bin/e_actions.c:3436
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Překlopit plochu na..."
#: src/bin/e_actions.c:3441
#, fuzzy
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
msgstr "Přejít na plochu... (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3447
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Překlopit plochu lineárně"
#: src/bin/e_actions.c:3453
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Přejít na plochu 0"
#: src/bin/e_actions.c:3455
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Přejít na plochu 1"
#: src/bin/e_actions.c:3457
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Přejít na plochu 2"
#: src/bin/e_actions.c:3459
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Přejít na plochu 3"
#: src/bin/e_actions.c:3461
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Přejít na plochu 4"
#: src/bin/e_actions.c:3463
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Přejít na plochu 5"
#: src/bin/e_actions.c:3465
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Přejít na plochu 6"
#: src/bin/e_actions.c:3467
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Přejít na plochu 7"
#: src/bin/e_actions.c:3469
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Přejít na plochu 8"
#: src/bin/e_actions.c:3471
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Přejít na plochu 9"
#: src/bin/e_actions.c:3473
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Přejít na plochu 10"
#: src/bin/e_actions.c:3475
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Přejít na plochu 11"
#: src/bin/e_actions.c:3477
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Přejít na plochu..."
#: src/bin/e_actions.c:3483
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Překlopit plochu doleva (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3485
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Překlopit plochu doprava (Všechny obr.)"
#: src/bin/e_actions.c:3487
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Překlopit plochu nahoru (Všechny obr.)"
#: src/bin/e_actions.c:3489
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Překlopit plochu dolů (Všechny obr.)"
#: src/bin/e_actions.c:3491
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Překlopit plochu z... (Všechny obr.)"
#: src/bin/e_actions.c:3497
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Překlopit plochu na... (Všechny obr.)"
#: src/bin/e_actions.c:3503
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Překlopit plochu lineárně... (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3509
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Překlopit plochu ve směru..."
#: src/bin/e_actions.c:3514
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 0 (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3516
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 1 (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3518
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 2 (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3520
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 3 (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3522
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 4 (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3524
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 5 (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3526
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 6 (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3528
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 7 (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3530
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 8 (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3532
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 9 (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3534
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 10 (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3536
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 11 (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3538
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu... (Všechny obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3544
msgid "Jump to window..."
msgstr "Přejít na okno..."
#: src/bin/e_actions.c:3548
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Přejít na okno... nebo spustit..."
#: src/bin/e_actions.c:3553
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Poslat myš na obrazovku 0"
#: src/bin/e_actions.c:3555
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Poslat myš na obrazovku 1"
#: src/bin/e_actions.c:3557
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Poslat myš na obrazovku..."
#: src/bin/e_actions.c:3563
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Poslat myš dopředu o jednu obrazovku"
#: src/bin/e_actions.c:3565
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Poslat myš zpět o jednu obrazovku"
#: src/bin/e_actions.c:3567
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Poslat myš dopředu/zpět..."
#: src/bin/e_actions.c:3572
msgid "Dim"
msgstr "Zatemnit"
#: src/bin/e_actions.c:3575
msgid "Undim"
msgstr "Odtemnit"
#: src/bin/e_actions.c:3578
msgid "Backlight Set"
msgstr "Nastavit podsvícení"
#: src/bin/e_actions.c:3580
msgid "Backlight Min"
msgstr "Podsvícení min"
#: src/bin/e_actions.c:3582
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Podsvícení stř"
#: src/bin/e_actions.c:3584
msgid "Backlight Max"
msgstr "Podsvícení max"
#: src/bin/e_actions.c:3587
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Podsvícení regulovat"
#: src/bin/e_actions.c:3589
msgid "Backlight Up"
msgstr "Podsvícení výš"
#: src/bin/e_actions.c:3591
msgid "Backlight Down"
msgstr "Podsvícení snížit"
#: src/bin/e_actions.c:3597
msgid "Update and re-apply screen setup"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3602
msgid "Move To Center"
msgstr "Přesunout na střed"
#: src/bin/e_actions.c:3607
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3612
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3617
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3622
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3627
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Přesunout na pozici..."
#: src/bin/e_actions.c:3632
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "Posunout o..."
#: src/bin/e_actions.c:3638
msgid "Resize By..."
msgstr "Změnit velikost o..."
#: src/bin/e_actions.c:3644
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Posunout ve směru..."
#: src/bin/e_actions.c:3650
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Přetáhnout ikonu..."
#: src/bin/e_actions.c:3655 src/bin/e_actions.c:3657 src/bin/e_actions.c:3659
#: src/bin/e_actions.c:3665 src/bin/e_actions.c:3671 src/bin/e_actions.c:3673
msgid "Window : Moving"
msgstr "Okno : Pohyb"
#: src/bin/e_actions.c:3655
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Na další plochu"
#: src/bin/e_actions.c:3657
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Na předchozí plochu"
#: src/bin/e_actions.c:3659
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Z plochy #..."
#: src/bin/e_actions.c:3665
msgid "To Desktop..."
msgstr "Na plochu..."
#: src/bin/e_actions.c:3671
msgid "To Next Screen"
msgstr "Na další obrazovky"
#: src/bin/e_actions.c:3673
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Na předchozí obrazovku"
#: src/bin/e_actions.c:3678 src/bin/e_actions.c:3681 src/bin/e_actions.c:3684
#: src/bin/e_actions.c:3687 src/bin/e_actions.c:3690 src/bin/e_actions.c:3693
#, fuzzy
msgid "Window : Focus"
msgstr "Aktivace okna"
#: src/bin/e_actions.c:3679
#, fuzzy
msgid "Focus next window"
msgstr "Následuje okno"
#: src/bin/e_actions.c:3682
#, fuzzy
msgid "Focus previous window"
msgstr "Aktivovat konkrétní okno"
#: src/bin/e_actions.c:3685
#, fuzzy
msgid "Focus window above"
msgstr "Předchozí třída okna"
#: src/bin/e_actions.c:3688
#, fuzzy
msgid "Focus window below"
msgstr "Předchozí třída okna"
#: src/bin/e_actions.c:3691
#, fuzzy
msgid "Focus window left"
msgstr "Přesunout okno vlevo"
#: src/bin/e_actions.c:3694
#, fuzzy
msgid "Focus window right"
msgstr "Přesunout okno vpravo"
#: src/bin/e_actions.c:3699
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Zobrazit hlavní nabídku"
#: src/bin/e_actions.c:3701
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Zobrazit nabídku oblíbených"
#: src/bin/e_actions.c:3703
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Zobrazit nabídku všech aplikací"
#: src/bin/e_actions.c:3705
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Zobrazit nabídku klientů"
#: src/bin/e_actions.c:3707
msgid "Show Menu..."
msgstr "Zobrazit nabídku..."
#: src/bin/e_actions.c:3717 src/bin/e_int_client_prop.c:473
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: src/bin/e_actions.c:3727
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr "Nová instance zaměřené aplikace"
#: src/bin/e_actions.c:3739
msgid "Exit Now"
msgstr "Pryč teď"
#: src/bin/e_actions.c:3743 src/bin/e_actions.c:3748
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Režim"
#: src/bin/e_actions.c:3744
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Přepnout režim prezentace"
#: src/bin/e_actions.c:3749
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Přepnout režim offline"
#: src/bin/e_actions.c:3753 src/bin/e_actions.c:3757 src/bin/e_actions.c:3761
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Modul"
#: src/bin/e_actions.c:3754
msgid "Enable the named module"
msgstr "Povolit pojmenovaný modul"
#: src/bin/e_actions.c:3758
msgid "Disable the named module"
msgstr "Zakázat pojmenovaný modul"
#: src/bin/e_actions.c:3762
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Přepnout pojmenovaný modul"
#: src/bin/e_actions.c:3766
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásit se"
#: src/bin/e_actions.c:3770
msgid "Power Off Now"
msgstr "Vypnout nyní"
#: src/bin/e_actions.c:3774
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnout"
#: src/bin/e_actions.c:3782
msgid "Suspend Now"
msgstr "Uspat nyní"
#: src/bin/e_actions.c:3790
#, fuzzy
msgid "Suspend Intelligently"
msgstr "Doba, po které se počítač uspí"
#: src/bin/e_actions.c:3798
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Hibernovat nyní"
#: src/bin/e_actions.c:3802
#, fuzzy
msgid "Hibernate Intelligently"
msgstr "Hibernace selhala."
#: src/bin/e_actions.c:3810
msgid "Lock"
msgstr "Zamknout"
#: src/bin/e_actions.c:3820
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Obecné : Akce"
#: src/bin/e_actions.c:3820
msgid "Delayed Action"
msgstr "Zpožděná akce"
#: src/bin/e_actions.c:3828 src/bin/e_actions.c:3832 src/bin/e_actions.c:3836
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Rozložení klávesnice"
#: src/bin/e_actions.c:3829
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Použít rozložení klávesnice"
#: src/bin/e_actions.c:3833
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Další rozložení klávesnice"
#: src/bin/e_actions.c:3837
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Předchozí rozložení klávesnice"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#, fuzzy
msgid ""
"Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to "
"abort."
msgstr ""
"Prosím zadejte zkratku,<br><br>nebo klávesou <hilight>Esc</hilight> zrušte."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#, fuzzy
msgid ""
"Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/"
">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</"
"hilight> to abort."
msgstr ""
"Prosím stiskněte modifikátor, který chcete<br>a tlačitko myši,<br> nebo "
"použijte kolečko, k nastavení zkratky.<br>Stiskněte <hilight>Escape</"
"highlight> ke zrušení."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Combination"
msgstr "Nastavení vazeb myši"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:124
#, fuzzy
msgid "Key Binding Combination"
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
msgid "Unused"
msgstr "Nepoužívaný"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
msgid "Combo"
msgstr "Kombo"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogy"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
msgid "Dock"
msgstr "Dok"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Drag and drop"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Menu (vysunovací)"
# zbavit se 'popupu'
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Nabídka (pop-up)"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
#, fuzzy
msgid "Splash"
msgstr "Úvodní obrazovka"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
msgid "Tooltip"
msgstr "Popisek"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
msgid "Utility"
msgstr "Nástroj"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
msgid " / "
msgstr " / "
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
#, fuzzy
msgid "Effect:"
msgstr "Efekty"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
#, fuzzy
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr "Upravit shodu"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:390 src/bin/e_int_client_prop.c:451
msgid "Class"
msgstr "Třída"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 src/bin/e_int_client_prop.c:454
msgid "Role"
msgstr "Role"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
msgid "Names"
msgstr "Názvy"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:474 src/bin/e_int_client_menu.c:208
msgid "Borderless"
msgstr "Bez okrajů"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:500 src/bin/e_int_client_prop.c:478
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Přijme aktivaci"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
msgid "ARGB"
msgstr "ARGB"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 src/bin/e_int_client_prop.c:510
msgid "Modal"
msgstr "Typický"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
msgid "Flags"
msgstr "Příznaky"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "Efekty"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
#, fuzzy
msgid "Overrides"
msgstr "Přes"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Objekt:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
#, fuzzy
msgid "Composite Match Settings"
msgstr "Nastavení kompozitoru"
#: src/bin/e_client.c:4868
#, fuzzy
msgid "Client Error!"
msgstr "Chyba seznamu oken"
#: src/bin/e_client.c:4868
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr "%1.3f-%1.3f"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Odvolaný"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonický"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr "Zapomenout/Odmapovat"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "Severozápad"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
#, c-format
msgid "North"
msgstr "Sever"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "Severovýchod"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
#, c-format
msgid "West"
msgstr "Západ"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
#, c-format
msgid "East"
msgstr "Východ"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "Jihozápad"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
#, c-format
msgid "South"
msgstr "Jih"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "Jihovýchod"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "Statický"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Vlastnosti ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Vlastnosti NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
msgid "Icon Name"
msgstr "Název ikony"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
msgid "Machine"
msgstr "Stroj"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimální velikost"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maximální velikost"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
msgid "Base Size"
msgstr "Základní velikost"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
msgid "Resize Steps"
msgstr "Míra změny velikosti"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Poměr stran"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
msgid "Initial State"
msgstr "Původní stav"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
msgid "Window ID"
msgstr "ID okna"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
msgid "Window Group"
msgstr "Skupina okna"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
msgid "Transient For"
msgstr "Pomíjivost pro"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
msgid "Client Leader"
msgstr "Vedoucí klient"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
msgid "Gravity"
msgstr "Přitažlivost"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
msgid "States"
msgstr "Stavy"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
msgid "Take Focus"
msgstr "Získat aktivaci"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
msgid "Request Delete"
msgstr "Požadovat smazání"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
msgid "Request Position"
msgstr "Získat pozici"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:511 src/bin/e_int_client_menu.c:179
msgid "Sticky"
msgstr "Připíchnuto"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
msgid "Shaded"
msgstr "Zarolovaný"
#: src/bin/e_configure.c:36
#, fuzzy
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Nastavení kompozitoru"
#: src/bin/e_configure.c:408
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370
msgid "Always on Top"
msgstr "Vždy navrchu"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194
msgid "Shade"
msgstr "Zarolovat"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:232
msgid "Unredirected"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:496
msgid "Unmaximize"
msgstr "Zrušit maximalizaci"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679
msgid "Edit Icon"
msgstr "Upravit ikonu"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:687
msgid "Create Icon"
msgstr "Vytvořit ikonu"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Přidat do nabídky oblíbených"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700
msgid "Add to IBar"
msgstr "Přidat do iBaru"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:708
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Vytvořit klávesovou zkratku"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:715
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:774
msgid "Move with keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:788
msgid "Resize with keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:811
msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:863
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1032
msgid "Click an object to align with."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1203
#, fuzzy
msgid "On window..."
msgstr "Přejít na okno..."
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247
#, fuzzy
msgid "Of window..."
msgstr "Přejít na okno..."
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Obrazovka %d"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392
msgid "Always Below"
msgstr "Vždy pod"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Připíchnout na plochu"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Zrušit připíchnutí na plochu"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1535
msgid "Select Border Style"
msgstr "Vybrat styl okrajů"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1547
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Použít výchozí výběr ikon Enlightenmentu"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Použít ikonu poskytovanou aplikací"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Použít ikonu definovanou uživatelem"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1633
msgid "Window List"
msgstr "Seznam oken"
#~ msgid "Use original file"
#~ msgstr "Použít původní soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast Effects"
#~ msgstr "Efekty"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable fast composite effects for windows"
#~ msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable fast composite effects for objects"
#~ msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Effects"
#~ msgstr "Efekty nečinnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable composite effects for windows"
#~ msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable composite effects for objects"
#~ msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Efekty"
#~ msgid "Setup Message Bus"
#~ msgstr "Nastavuji sběrnici zpráv"
#~ msgid "Starting International Support"
#~ msgstr "Nastavuji mezinárodní podporu"
#~ msgid "Setup Actions"
#~ msgstr "Nastavuji akce"
#~ msgid "Setup Powersave Modes"
#~ msgstr "Nastavuji režimy úspory energie"
#~ msgid "Setup Screensaver"
#~ msgstr "Nastavuji spořič"
#~ msgid "Setup Screens"
#~ msgstr "Nastavuji obrazovky"
#~ msgid "Setup ACPI"
#~ msgstr "Nastavuji ACPI"
#~ msgid "Setup Backlight"
#~ msgstr "Nastavuji posvícení"
#~ msgid "Setup DPMS"
#~ msgstr "Nastavuji DPMS"
#~ msgid "Setup Desklock"
#~ msgstr "Nastavuji zámek obrazovky"
#~ msgid "Setup Paths"
#~ msgstr "Nastavuji cesty"
#~ msgid "Setup System Controls"
#~ msgstr "Nastavuji systémové ovládací prvky"
#~ msgid "Setup Execution System"
#~ msgstr "Nastavuji spouštěcí systém"
#~ msgid "Setup Filemanager"
#~ msgstr "Nastavuji správce souborů"
#~ msgid "Setup Message System"
#~ msgstr "Nastavuji systém zpráv"
#~ msgid "Setup Grab Input Handling"
#~ msgstr "Nastavit obsluhu zachytávání vstupu"
#~ msgid "Setup Modules"
#~ msgstr "Nastavuji moduly"
#~ msgid "Setup Remembers"
#~ msgstr "Nastavuji systém zapamatovaného nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup Gadgets"
#~ msgstr "Gadgety plochy"
#~ msgid "Setup Gadcon"
#~ msgstr "Nastavuji gadget container"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup Toolbars"
#~ msgstr "Nastavit obsah panelu nástrojů"
#~ msgid "Setup Wallpaper"
#~ msgstr "Nastavuji pozadí plochy"
#~ msgid "Setup Mouse"
#~ msgstr "Nastavuji myš"
#~ msgid "Setup Bindings"
#~ msgstr "Nastavuji vazby na akce"
#~ msgid "Setup Thumbnailer"
#~ msgstr "Nastavuji náhledy"
#~ msgid "Setup Desktop Environment"
#~ msgstr "Nastavuji pracovní prostředí"
#~ msgid "Setup File Ordering"
#~ msgstr "Nastavuji řazení souborů"
#~ msgid "Load Modules"
#~ msgstr "Nahrávám moduly"
#~ msgid "Setup Shelves"
#~ msgstr "Nastavuji panely"
#~ msgid "Almost Done"
#~ msgstr "Téměř dokončeno"
#~ msgid "Testing Format Support"
#~ msgstr "Zkouším podporu formátů"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
#~ "Evas has Software Buffer engine support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment zjistil, že Evas nemůže vytvořit buffer canvas. Prosím "
#~ "zkontrolujte,\n"
#~ "jestli má Evas podporu Software Buffer Enginu.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' "
#~ "loader support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment zjistil, že Evas nemůže načíst soubory SVG. Zkontrolujte, "
#~ "zda má Evas podporu načítání SVG.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
#~ "fontconfig\n"
#~ "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment zjistil, že Evas nemůže nahrát písmo 'Sans'. Zkontrolujte, "
#~ "jestli má Evas\n"
#~ "podporu fontconfig a jestli fontconfig zná písmo 'Sans'.\n"
#~ msgid "Setup DND"
#~ msgstr "Nastavuji DND"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Spouštění"
#~ msgid "Checking System Permissions"
#~ msgstr "Kontroluji práva systému"
#~ msgid "System Check Done"
#~ msgstr "Kontrola systému dokončena"
#~ msgid "Power off failed."
#~ msgstr "Vypínání selhalo."
#~ msgid "Reset failed."
#~ msgstr "Reset selhal."
#~ msgid "Suspend failed."
#~ msgstr "Uspání selhalo."
#~ msgid "Hibernate failed."
#~ msgstr "Hibernace selhala."
#, fuzzy
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Vysunout"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Passkey"
#~ msgstr "Zobrazit třídu"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Pincode"
#~ msgstr "Zobrazit titulek"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm Request"
#~ msgstr "Potvrdit smazání"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorize Connection"
#~ msgstr "Bez připojení"
#, fuzzy
#~ msgid "Bluez Error"
#~ msgstr "Chyba při běhu"
#, fuzzy
#~ msgid "Searching for Devices..."
#~ msgstr "Specifické zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Adapter Settings"
#~ msgstr "Jiná nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Adapters Available"
#~ msgstr "Dostupné"
#, fuzzy
#~ msgid "Paired Devices"
#~ msgstr "Odpojitelné zařízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "odpojení"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock on disconnect"
#~ msgstr "odpojení"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock on disconnect"
#~ msgstr "odpojení"
#, fuzzy
#~ msgid "Search New Devices"
#~ msgstr "Složky k vyhledávání"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading list of devices"
#~ msgstr "Chyba nahrávání modulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading list of adapters"
#~ msgstr "Chyba při vytváření adresáře!"
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Frekvence snímků"
#~ msgid "%1.0f fps"
#~ msgstr "%1.0f fps"
#~ msgid "Allow module load delay"
#~ msgstr "Povolit zpoždění nahrání modulu"
#~ msgid "Picture..."
#~ msgstr "Obrázek..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the "
#~ "module's<ps/>setfreq utility."
#~ msgstr ""
#~ "Vyskytla se chyba při pokusu nastavit<br>frekvence CPU pomocí "
#~ "nástroje<br>setfreq."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the "
#~ "module's<ps/>setfreq utility."
#~ msgstr ""
#~ "Vyskytla se chyba při pokusu nastavit<br>frekvence CPU pomocí "
#~ "nástroje<br>setfreq."
#~ msgid "Cpufreq Error"
#~ msgstr "Chyba nastavení frekvence CPU"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The freqset binary in the cpufreq module<ps/>directory cannot be found "
#~ "(stat failed)"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze nalézt program freqset v adresáři<br>modulu cpufreq (selhal stat)"
#~ msgid "Cpufreq Permissions Error"
#~ msgstr "Chyba oprávnění cpufreq"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The freqset binary in the cpufreq module<ps/>is not owned by root or does "
#~ "not have the<ps/>setuid bit set. Please ensure this is the<ps/>case. For "
#~ "example:<ps/><ps/>sudo chown root %s<ps/>sudo chmod u+s,a+x %s<ps/>"
#~ msgstr ""
#~ "Program freqset modulu cpufreq<br>není vlastněn rootem nebo nemá "
#~ "nastaven<br>setuid bit. Prosím, nastavte ho tak.<br>Například:"
#~ "<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgid "Live preview"
#~ msgstr "Živý náhled"
#~ msgid "Resistance to dragging"
#~ msgstr "Odpor vůči táhnutí"
#~ msgid "Error saving screenshot file"
#~ msgstr "Chyba ukládání snímku obrazovky"
#~ msgid "Path: %s"
#~ msgstr "Cesta: %s"
#~ msgid "Error - Unknown format"
#~ msgstr "Chyba - neznámý formát"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File has an unspecified extension.<ps/>Please use '.jpg' or '.png' "
#~ "extensions<ps/>only as other formats are not<ps/>supported currently."
#~ msgstr ""
#~ "Soubor nemá určenou příponu.<br>Prosím, použijte přípony '.jpg' nebo '."
#~ "png'<br>, které jsou aktuálně jediné podporované."
#~ msgid "Select screenshot save location"
#~ msgstr "Vybrat umístění pro uložení snímku obrazovky"
#~ msgid "Error - Can't create file"
#~ msgstr "Chyba - nemohu vytvořit soubor"
#~ msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
#~ msgstr "Nemohu vytvořit dočasný soubor '%s': %s"
#~ msgid "Error - Can't open file"
#~ msgstr "Chyba - nemohu otevřít soubor"
#~ msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
#~ msgstr "Nemohou otevřít dočasný soubor '%s': %s"
#~ msgid "Error - Bad size"
#~ msgstr "Chyba - Špatná velikost"
#~ msgid "Cannot get size of file '%s'"
#~ msgstr "Nemohu zjistit velikost souboru '%s'"
#~ msgid "Error - Can't allocate memory"
#~ msgstr "Chyba - Nemohu alokovat paměť"
#~ msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
#~ msgstr "Nemohu alokovat paměť pro obrázek: %s"
#~ msgid "Error - Can't read picture"
#~ msgstr "Chyba - Nemohu načíst obrázek"
#~ msgid "Cannot read picture"
#~ msgstr "Nemohu načíst obrázek"
#~ msgid "Where to put Screenshot..."
#~ msgstr "Kam umístit snímek obrazovky"
#~ msgid "Perfect"
#~ msgstr "Perfektní"
#, fuzzy
#~ msgid "Take Padded Shot"
#~ msgstr "Sejmi snímek"
#~ msgid "Another systray exists"
#~ msgstr "Jiná upozorňovací oblast již existuje"
#~ msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
#~ msgstr "Jen jeden gadget upozorňovací oblasti může běžet a již běží."
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
#~ msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Ecore_X!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Increase Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Aplikace při odemčení obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrease Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Aplikace při odemčení obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Vybrané aplikace"
#, fuzzy
#~ msgid "System Updates Settings"
#~ msgstr "Nastavení syscon"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bryce"
#~ msgstr "Přidat klávesu"
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
#~ msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit spořič obrazovky pro X.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG "
#~ "loader support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment zjistil, že Evas nemůže načíst soubory JPEG. Zkontrolujte, "
#~ "zda má Evas podporu načítání JPEG.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
#~ "support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment zjistil, že Evas nemůže načíst soubory PNG. Zkontrolujte, "
#~ "zda má Evas podporu načítání PNG.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
#~ "support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment zjistil, že Evas nemůže načíst soubory EET. Zkontrolujte, "
#~ "zda má Evas podporu načítání EET.\n"
#~ msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Probíhá odhlášení.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
#~ msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Vypínám.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
#~ msgid "Resetting"
#~ msgstr "Restartuji."
#~ msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Restartuji.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
#~ msgid "IBar Other"
#~ msgstr "iBar ostatní"
#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot Error"
#~ msgstr "Chyba při snímání obrazovky"
#~ msgid "Configurations"
#~ msgstr "Nastavení"
#~ msgid "Models"
#~ msgstr "Modely"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Dostupné"
#~ msgid "To reset compositor:"
#~ msgstr "Pro resetování kompozitoru:"
#~ msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
#~ msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Edje!\n"
#~ msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
#~ msgstr "Enlightenment nemohl nastavit XKB rozložení klávesnice.\n"
#~ msgid ""
#~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
#~ "system actions."
#~ msgstr ""
#~ "Uspávání.<br>Než se uspání dokončí, nelze<br>využívat ostatní systémové "
#~ "akce."
# FIXME: what does this do?
#~ msgid "Desktop Window Profile"
#~ msgstr "Profil desktopového okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Profile name"
#~ msgstr "Jméno profilu:"
#~ msgid "Desktop Flip"
#~ msgstr "Překlopení plochy"
# FIXME: same as above
#~ msgid "Use desktop window profile"
#~ msgstr "Použít profil desktopového okna"
#~ msgid "Flip Animation"
#~ msgstr "Animace překlopení"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Cache flush interval"
#~ msgstr "Interval vyprázdnění cache"
#~ msgid "Font cache size"
#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti písem"
#~ msgid "%1.1f MiB"
#~ msgstr "%1.1f MiB"
#~ msgid "Image cache size"
#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti obrázků"
#~ msgid "Caches"
#~ msgstr "Cache"
#~ msgid "Number of Edje files to cache"
#~ msgstr "Počet Edje souborů do cache"
#~ msgid "%1.0f files"
#~ msgstr "%1.0f souborů"
#~ msgid "Number of Edje collections to cache"
#~ msgstr "Počet Edje sbírek do cache"
#~ msgid "%1.0f collections"
#~ msgstr "%1.0f kolekcí"
#~ msgid "Edje Cache"
#~ msgstr "Edje cache"
#~ msgid "Like so:"
#~ msgstr "Podobný:"
#~ msgid "Compositor Error"
#~ msgstr "Chyba kompozitoru"
#~ msgid "Setup Color Classes"
#~ msgstr "Nastavuji třídy barev"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
#~ msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém tříd barev.\n"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "Kontejner"
#~ msgid "Border Title"
#~ msgstr "Titulek okraje"
#~ msgid "Border Title Active"
#~ msgstr "Aktivní titulek okraje okna"
#~ msgid "Border Frame"
#~ msgstr "Rám okraje okna"
#~ msgid "Border Frame Active"
#~ msgstr "Aktivní rám okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite Focus Color"
#~ msgstr "Barva kompozitní deaktivace"
#~ msgid "Composite Focus-out Color"
#~ msgstr "Barva kompozitní deaktivace"
#~ msgid "Menu Background Base"
#~ msgstr "Základní pozadí menu"
#~ msgid "Menu Item Active"
#~ msgstr "Aktivní položka nabídky"
#~ msgid "Menu Item Disabled"
#~ msgstr "Zakázaná položka menu"
#~ msgid "Winlist Item"
#~ msgstr "Položka seznamu oken"
#~ msgid "Winlist Item Active"
#~ msgstr "Aktivní položka seznamu oken"
#~ msgid "Winlist Label"
#~ msgstr "Označení seznamu oken"
#~ msgid "Dialog Background Base"
#~ msgstr "Základní dialog na pozadí"
#~ msgid "Shelf Background Base"
#~ msgstr "Základní pozadí panelu"
#~ msgid "File Manager Background Base"
#~ msgstr "Základní pozadí správce souborů"
#~ msgid "Button Text Disabled"
#~ msgstr "Neaktivní text tlačítka"
#~ msgid "Check Text"
#~ msgstr "Text checkbuttonu"
#~ msgid "Check Text Disabled"
#~ msgstr "Neaktivní text checkbuttonu"
#~ msgid "Entry Text"
#~ msgstr "Text vstupního pole"
#~ msgid "Entry Text Disabled"
#~ msgstr "Zakázaný text vstupního pole"
#~ msgid "Label Text"
#~ msgstr "Text názvu"
#, fuzzy
#~ msgid "Label Text Disabled"
#~ msgstr "Neaktivní text checkbuttonu"
#~ msgid "List Item Text Selected"
#~ msgstr "Text vybrané položky seznamu"
#~ msgid "List Item Text (Even)"
#~ msgstr "Text položky seznamu (sudé)"
#~ msgid "List Item Background Base (Even)"
#~ msgstr "Základní pozadí položky seznamu (sudé)"
#~ msgid "List Item Text (Odd)"
#~ msgstr "Text položky seznamu (liché)"
#~ msgid "List Item Background Base (Odd)"
#~ msgstr "Základní pozadí položky seznamu (liché)"
#~ msgid "List Header Text (Even)"
#~ msgstr "Text záhlaví seznamu (sudého)"
#~ msgid "List Header Background Base (Even)"
#~ msgstr "Základní pozadí záhlaví seznamu (sudého)"
#~ msgid "List Header Text (Odd)"
#~ msgstr "Text záhlaví seznamu (lichého)"
#~ msgid "List Header Background Base (Odd)"
#~ msgstr "Základní pozadí záhlaví seznamu (lichého)"
#~ msgid "Radio Text"
#~ msgstr "Text radiobuttonu"
#~ msgid "Radio Text Disabled"
#~ msgstr "Text neaktivního radiobuttonu"
#~ msgid "Slider Text"
#~ msgstr "Text posuvníku"
#~ msgid "Slider Text Disabled"
#~ msgstr "Text neaktivního posuvníku"
#~ msgid "Frame Background Base"
#~ msgstr "Základní pozadí rámu"
#~ msgid "Scroller Frame Background Base"
#~ msgstr "Základní pozadí posuvajícího rámu"
#~ msgid "Module Label"
#~ msgstr "Popisek modulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Label Invisible"
#~ msgstr "Popisek modulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Label Plain"
#~ msgstr "Popisek modulu"
#~ msgid "Color class: %s"
#~ msgstr "Třídy barev: %s"
#~ msgid "Selected %u mixed colors classes"
#~ msgstr "Vybráno %u smíšených tříd barev"
#~ msgid "Selected %u unset colors classes"
#~ msgstr "Vybráno %u odvybraných tříd barev"
#~ msgid "Selected %u uniform colors classes"
#~ msgstr "Vybráno %u uniformních tříd barev"
#~ msgid "No selected color class"
#~ msgstr "Není vybrána žádná třída barev"
#~ msgid "Custom colors"
#~ msgstr "Vlastní barvy"
#~ msgid "Object:"
#~ msgstr "Objekt:"
#~ msgid "Shadow:"
#~ msgstr "Stín:"
#~ msgid "Text with applied colors."
#~ msgstr "Text s aplikovanými barvami."
#~ msgid "Colors depend on theme capabilities."
#~ msgstr "Barvy jsou závislé na schopnostech motivu."
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Správce oken"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Ostatní"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanály"
#~ msgid "Card:"
#~ msgstr "Karta:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanál:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Levý:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Pravý:"
#~ msgid "Lock Sliders"
#~ msgstr "Uzamknout posuvníky"
#~ msgid "Show both sliders when locked"
#~ msgstr "Zobrazit oba posuvníky, pokud jsou zamknuty"
#~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
#~ msgstr "Zobrazit upozornění na změny hlasitosti pomocí klávesových zkratek"
#~ msgid "Sound Cards"
#~ msgstr "Zvukové karty"
#~ msgid "Mixer Settings"
#~ msgstr "Nastavení mixeru"
#~ msgid "Mixer to use for global actions:"
#~ msgstr "Mixer k použití pro globální akce:"
#~ msgid "Display desktop notifications on volume change"
#~ msgstr "Zobrazit upozornění na změnu hlasitosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable PulseAudio"
#~ msgstr "Povolit zpoždění nahrání modulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable external Mixer Command"
#~ msgstr "Vlastní příkaz zamčení obrazovky"
#~ msgid "Launch mixer..."
#~ msgstr "Spustit mixer..."
#~ msgid "Mixer Module Settings"
#~ msgstr "Nastavení modulu Mixer"
#~ msgid "Mixer Settings Updated"
#~ msgstr "Nastavení modulu Mixer aktualizováno"
#~ msgid "Mixer Module"
#~ msgstr "Modul Mixer"
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor %u"
#~ msgstr "Použít kompozitor"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Vybrat vše"
#, fuzzy
#~ msgid "Randr Settings Upgraded"
#~ msgstr "Nastavení aktualizováno"
#~ msgid "Access Settings"
#~ msgstr "Nastavení přístupu"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary Output"
#~ msgstr "Výstup"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Xembed"
#~ msgstr "Povoleno"
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
#~ msgstr "Zkratka myši"
#~ msgid "Key Binding Sequence"
#~ msgstr "Klávesová zkratka"
#~ msgid "Engine Settings"
#~ msgstr "Nastavení enginu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
#~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
#~ msgstr ""
#~ "Vybrali jste podporu kompozice ARGB,<br>ale vaše aktuální obrazovka tuto "
#~ "kompozicinepodporuje.<br><br>Opravdu chcete kompozitní ARGB povolit?"
#, fuzzy
#~ msgid "%d updates available"
#~ msgstr "Dostupné"
#~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Uspávám.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
#~ msgid "Hibernating"
#~ msgstr "Hibernuji"
#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Hibernuji.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "Nastavení spořiče"
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Chybový text"
#~ msgid "Menu Title Active"
#~ msgstr "Aktivní titulek nabídky"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading files..."
#~ msgstr "Mazání souborů..."
#, fuzzy
#~ msgid "Wallpaper 2"
#~ msgstr "Pozadí plochy"
#~ msgid "Syscon Settings"
#~ msgstr "Nastavení syscon"
#~ msgid "Syscon"
#~ msgstr "Syscon"
#~ msgid "columns"
#~ msgstr "sloupce"
#~ msgid "rows"
#~ msgstr "řádky"
#~ msgid "Tile dialog windows as well"
#~ msgstr "Tvořit dlaždice také z dialogů"
#~ msgid "Key hints"
#~ msgstr "Klávesové zkratky"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of columns/rows used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
#~ msgstr "Počet sloupců použitých pro dlaždicování obrazovky (0 → vypnuto):"
#~ msgid "Add a stack"
#~ msgstr "Přidat zásobník"
#~ msgid "Remove a stack"
#~ msgstr "Odstranit zásobník"
#~ msgid "Toggle between rows and columns"
#~ msgstr "Přepnout mezi řadkami a sloupci"
#~ msgid "Swap a window with an other"
#~ msgstr "Prohodit okno s jiným"
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "Přesunout okno"
#~ msgid "Adjust transitions"
#~ msgstr "Přizpůsobit pomíjivost"
#~ msgid "Send to upper right corner"
#~ msgstr "Poslat do horního pravého rohu"
#~ msgid "Send to upper left corner"
#~ msgstr "Poslat do horního levého rohu"
#~ msgid "Send to lower right corner"
#~ msgstr "Poslat do spodního pravého rohu"
#~ msgid "Send to lower left corner"
#~ msgstr "Poslat do spodního levého rohu"
#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "Kontejner %i"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
#~ msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat E_Randr!\n"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
#~ msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat E_Xinerama!\n"
# zbavit se 'popupu'
#~ msgid "Setup Popups"
#~ msgstr "Nastavuji pop-upy"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
#~ msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém pop-upů.\n"
#~ msgid "Stop Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Zastavit přesouvání/zvětšování/zmenšování prvků"
#~ msgid "Begin Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Začít přesouvání/zvětšování/zmenšování prvků"
#~ msgid "Set Toolbar Contents"
#~ msgstr "Nastavit obsah panelu nástrojů"
#~ msgid "Sync windows"
#~ msgstr "Synchronizovat okna"
#~ msgid "Loose sync"
#~ msgstr "Volná synchronizace"
#~ msgid "Physics Settings"
#~ msgstr "Nastavení fyziky"
#~ msgid "Physics delay after drag"
#~ msgstr "Zpoždění fyziky po tažení"
#~ msgid "%2.0f Frames"
#~ msgstr "%2.0f snímků"
#~ msgid "Maximum window mass"
#~ msgstr "Maximální hmota okna"
#~ msgid "%2.1f kg"
#~ msgstr "%2.1f sek"
#~ msgid "Desktop gravity"
#~ msgstr "Přitažlivost plochy"
#~ msgid "%1.1f m/s^2"
#~ msgstr "%1.1f m/sek^2"
#~ msgid "Disable Movement"
#~ msgstr "Vypnout pohyb"
#~ msgid "Disable Rotation"
#~ msgstr "Vypnout rotaci"
#~ msgid "Ignore Fullscreen"
#~ msgstr "Ignorovat režim celé obrazovky"
#~ msgid "Ignore Maximized"
#~ msgstr "Ignorovat maximalizované"
#~ msgid "Ignore Shelves"
#~ msgstr "Ignorovat panely"
#~ msgid "Physics"
#~ msgstr "Fyzika"
#~ msgid ""
#~ "Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of "
#~ "your windows. There can be only one!"
#~ msgstr ""
#~ "Zbaběle odmítám bojovat<br>s Dlaždicovacím modulem o nadvládu<br>nad "
#~ "vašimi okny. \"Může zůstat jen jeden!\""
#~ msgid "Physics Error"
#~ msgstr "Chyba Fyziky"
#~ msgid "The physics module could not be started"
#~ msgstr "Modul Fyzika nemohl být spuštěn"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for windows"
#~ msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
#, fuzzy
#~ msgid "composite"
#~ msgstr "Použít kompozitor"
#, fuzzy
#~ msgid "border"
#~ msgstr "Okraj"
#, fuzzy
#~ msgid "theme"
#~ msgstr "Motiv"
#, fuzzy
#~ msgid "animate"
#~ msgstr "Animovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for menus"
#~ msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for popups"
#~ msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
#, fuzzy
#~ msgid "popup"
#~ msgstr "Pop-up"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for objects"
#~ msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable composite effects for the screen"
#~ msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
#, fuzzy
#~ msgid "screen"
#~ msgstr "Obrazovka"
#, fuzzy
#~ msgid "Compositing engine"
#~ msgstr "Použít kompozitor"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth scaling of composited window content"
#~ msgstr "Plynulé škálováni obsahu okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync composited windows"
#~ msgstr "Synchronizovat okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Loose sync composited windows"
#~ msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial draw timeout for newly-mapped composited windows"
#~ msgstr "Doba před úvodním vykreslením nově mapovaných oken"
#, fuzzy
#~ msgid "Tear-free compositing (VSYNC)"
#~ msgstr "Plynulé aktualizace (vertikálně synchronizované)"
#, fuzzy
#~ msgid "Texture from pixmap rendering for composite"
#~ msgstr "Textura z obrázku"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite swapping method"
#~ msgstr "Předpokládat metodu překreslení:"
#, fuzzy
#~ msgid "backlight"
#~ msgstr "Podsvícení"
#, fuzzy
#~ msgid "Rolling average for fps display when compositing"
#~ msgstr "Obnovovat po"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f frames"
#~ msgstr "%1.0f snímků"
#, fuzzy
#~ msgid "windows"
#~ msgstr "Okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Try not to cover other windows"
#~ msgstr "Okno se aktivuje kurzorem myši"
#, fuzzy
#~ msgid "Try not to cover gadgets"
#~ msgstr "Přidat další gadgety"
#, fuzzy
#~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)"
#~ msgstr "Umístit pod kurzor myši"
#, fuzzy
#~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)"
#~ msgstr "Umístit pod kurzor myši"
#, fuzzy
#~ msgid "Set focus on all new windows"
#~ msgstr "Platnost jen pro jedno okno"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus"
#~ msgstr "Jen nové dialogy se aktivují, pokud bylo původní okno aktivováno"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore application"
#~ msgstr "Aplikace iBar"
#, fuzzy
#~ msgid "Animate application window"
#~ msgstr "Oblíbené aplikace"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise and set focus to application window"
#~ msgstr "Výběr okraje okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize window, do not resize screen"
#~ msgstr "Zařadit i okna z ostatních obrazovek"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize window and screen"
#~ msgstr "Automaticky posunout okno pod kurzorem do popředí"
#, fuzzy
#~ msgid "No hinting"
#~ msgstr "Vyhlazování"
#, fuzzy
#~ msgid "Bytecode hinting"
#~ msgstr "Bytecode"
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen of pointer"
#~ msgstr "Zobrazit na obrazovce číslo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen %d"
#~ msgstr "Zobrazit na obrazovce číslo:"
#, fuzzy
#~ msgid "No grouping"
#~ msgstr "Seskupování"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual desktop"
#~ msgstr "Virtuální plocha"
#, fuzzy
#~ msgid "No separation"
#~ msgstr "Žádný výběr"
#, fuzzy
#~ msgid "Separator bars"
#~ msgstr "Použití oddělovačů"
# FIXME
#, fuzzy
#~ msgid "Separate menus"
#~ msgstr "Rozdělit skupinu"
#, fuzzy
#~ msgid "No sorting"
#~ msgstr "Bez řazení"
#, fuzzy
#~ msgid "Alphabetical order"
#~ msgstr "Podle abecedy"
# FIXME
#, fuzzy
#~ msgid "Group by owner virtual desktop"
#~ msgstr "Vytvořit skupinu s vlastní plochou"
# FIXME
#, fuzzy
#~ msgid "Group by current virtual desktop"
#~ msgstr "Vytvořit skupinu s aktivní plochou"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits"
#~ msgstr "Povolit okna částečně mimo viditelnou obrazovku"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits"
#~ msgstr "Povolit okna úplně mimo viditelnou obrazovku"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep windows completely within the screen limits"
#~ msgstr "Udržet okna ve viditelné části obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "Show splash screen on startup"
#~ msgstr "Zobrazovat úvodní obrazovku při přihlášení"
#, fuzzy
#~ msgid "startup"
#~ msgstr "Spuštění"
#, fuzzy
#~ msgid "transition"
#~ msgstr "Přechody"
#, fuzzy
#~ msgid "vdesk"
#~ msgstr "Plocha"
#, fuzzy
#~ msgid "wallpaper"
#~ msgstr "Pozadí plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop wallpaper"
#~ msgstr "Pozadí plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop name"
#~ msgstr "Výchozí engine"
#, fuzzy
#~ msgid "desktop"
#~ msgstr "Plocha"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Přejmenovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu scroll speed"
#~ msgstr "Rychlost rolování v nabídce"
#, fuzzy
#~ msgid "scroll"
#~ msgstr "Automaticky rolovat"
#, fuzzy
#~ msgid "speed"
#~ msgstr "Warp rychlost"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu fast move threshold"
#~ msgstr "Práh při rychlém posunu myší"
#, fuzzy
#~ msgid "move"
#~ msgstr "Odebrat"
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f sekund"
#, fuzzy
#~ msgid "mouse"
#~ msgstr "Myš"
#, fuzzy
#~ msgid "pointer"
#~ msgstr "Ukazatel"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window shading animation"
#~ msgstr "Povolit manipulaci s okny"
#, fuzzy
#~ msgid "shade"
#~ msgstr "Zarolovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Window shade animation speed"
#~ msgstr "Rychlost animace"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f frames/second"
#~ msgstr "%1.0f snímků"
#, fuzzy
#~ msgid "Application exec priority"
#~ msgstr "Priorita aplikací"
#, fuzzy
#~ msgid "application"
#~ msgstr "Aplikace"
#, fuzzy
#~ msgid "exec"
#~ msgstr "spouštění"
#, fuzzy
#~ msgid "cache"
#~ msgstr "Cache"
#, fuzzy
#~ msgid "image"
#~ msgstr "Obrázky"
#, fuzzy
#~ msgid "size"
#~ msgstr "Změnit velikost"
#, fuzzy
#~ msgid "%4.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f KiB"
#, fuzzy
#~ msgid "%3.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f KiB"
#, fuzzy
#~ msgid "Edje cache size"
#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti obrázků"
#, fuzzy
#~ msgid "Edje collection cache size"
#~ msgstr "Počet Edje sbírek do cache"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache flushing interval"
#~ msgstr "Interval vyprázdnění cache"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal virtual desktop count"
#~ msgstr "Vodorovné zarovnání"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical virtual desktop count"
#~ msgstr "Nastavit virtuální plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "binding"
#~ msgstr "Přidat zkratku"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge"
#~ msgstr "Překlopit, když posunete objekty na kraj obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "Module settings"
#~ msgstr "Nastavení modulů"
#, fuzzy
#~ msgid "module"
#~ msgstr "Moduly"
#, fuzzy
#~ msgid "Window placement policy"
#~ msgstr "Automatické umisťování nových oken"
#, fuzzy
#~ msgid "placement"
#~ msgstr "Umístění"
#, fuzzy
#~ msgid "Group new windows from same application"
#~ msgstr "Seskupovat s okny téže aplikace"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to desk of new window"
#~ msgstr "Přepnout na plochu nového okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Window focus policy"
#~ msgstr "Aktivace okna"
#, fuzzy
#~ msgid "focus"
#~ msgstr "Aktivace"
#, fuzzy
#~ msgid "New window focus policy"
#~ msgstr "Aktivace nových oken"
#, fuzzy
#~ msgid "Pass click to unfocused windows"
#~ msgstr "Kliknout k aktivaci okna"
#, fuzzy
#~ msgid "click"
#~ msgstr "Kliknutí"
#, fuzzy
#~ msgid "Always raise window when clicked"
#~ msgstr "Aktivovat zdrojové okno při kliknutí"
#, fuzzy
#~ msgid "raise"
#~ msgstr "Do popředí"
#, fuzzy
#~ msgid "Always focus window when clicked"
#~ msgstr "Aktivovat zdrojové okno při kliknutí"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window autoraise"
#~ msgstr "Povolit motiv ikon"
#, fuzzy
#~ msgid "Window autoraise delay"
#~ msgstr "Zobrazení okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert window focus on desk switch"
#~ msgstr "Přepnout zpět na naposled aktivované okno při přepnutí ploch"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert window focus on window hide or close"
#~ msgstr "Vrátit aktivaci, když je ztracena"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows"
#~ msgstr "Posunout kurzor do nově aktivovaného okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise on mouse move/resize"
#~ msgstr "Automaticky posunout okno pod kurzorem do popředí"
#, fuzzy
#~ msgid "resize"
#~ msgstr "Změnit velikost"
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf gadget resistance"
#~ msgstr "Vzdálenost stínu"
#, fuzzy
#~ msgid "gadget"
#~ msgstr "Gadgety"
#, fuzzy
#~ msgid "resist"
#~ msgstr "Assist"
#, fuzzy
#~ msgid "shelf"
#~ msgstr "Panel"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable resistance when dragging windows"
#~ msgstr "Odolnost mezi okny"
#, fuzzy
#~ msgid "Window resistance against other windows"
#~ msgstr "Odolnost mezi okny"
#, fuzzy
#~ msgid "Window resistance against desktop gadgets"
#~ msgstr "Odolnost vůči gadgetům"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry"
#~ msgstr "Omezit změnu velikosti na užitečné geometrie"
#, fuzzy
#~ msgid "winlist"
#~ msgstr "Položka seznamu oken"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable winlist scroll animation"
#~ msgstr "Povolit motiv ikon pro aplikace"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist scroll speed"
#~ msgstr "Rychlost rolování"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows"
#~ msgstr "Zobrazit minimalizovaná okna"
#, fuzzy
#~ msgid "minimize"
#~ msgstr "Minimální velikost"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks"
#~ msgstr "Ikonifikovaný z ostatních ploch"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens"
#~ msgstr "Zařadit i okna z ostatních obrazovek"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows windows from other desks"
#~ msgstr "Okna z jiných ploch"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows windows from other screens"
#~ msgstr "Okna z jiných obrazovek"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting"
#~ msgstr "Odkrýt okna při výběru"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection"
#~ msgstr "Přenést okno do popředí při výběru"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist switches desks while selecting"
#~ msgstr "Přenést okno do popředí při výběru"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist focuses windows while selecting"
#~ msgstr "Přenést okno do popředí při výběru"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist raises windows while selecting"
#~ msgstr "Přenést okno do popředí při výběru"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist horizontal alignment"
#~ msgstr "Vodorovné zarovnání"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist vertical alignment"
#~ msgstr "Svislé zarovnání"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist width"
#~ msgstr "Titulek seznamu oken"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist height"
#~ msgstr "Titulek seznamu oken"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist minimum width"
#~ msgstr "Minimální šířka"
#, fuzzy
#~ msgid "%4.0f pixels"
#~ msgstr "%1.0f pixelů"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist minimum height"
#~ msgstr "Minimální výška"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist maximum width"
#~ msgstr "Maximální šířka"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist maximum height"
#~ msgstr "Maximální výška"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen window policy"
#~ msgstr "Přepnout fullscreen režim"
#, fuzzy
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "Celá obrazovka"
#, fuzzy
#~ msgid "Window maximize policy"
#~ msgstr "Pravidla maximalizace"
#, fuzzy
#~ msgid "maximize"
#~ msgstr "Zrušit maximalizaci"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow moving of maximized windows"
#~ msgstr "Povolit manipulaci s maximalizovanými okny"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust windows on shelf toggle"
#~ msgstr "Přizpůsobit okno při skrytí panelu"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows above fullscreen windows"
#~ msgstr "Povolit okna nad oknem jež je přes celou plochu"
#, fuzzy
#~ msgid "Kill window if process not responding to close"
#~ msgstr "Zabít proces místo klienta"
#, fuzzy
#~ msgid "Window kill delay"
#~ msgstr "Zobrazení okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window client pinging"
#~ msgstr "Povolit spořič"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal window geometry"
#~ msgstr "Zapamatovat si interní okna Enlightenmentu"
#, fuzzy
#~ msgid "remember"
#~ msgstr "Zapamatovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry"
#~ msgstr "Zapamatovat si okna správce souborů"
#, fuzzy
#~ msgid "files"
#~ msgstr "Soubory"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally"
#~ msgstr "Zapamatovat si okna správce souborů"
#, fuzzy
#~ msgid "transient"
#~ msgstr "Pomíjivé"
#, fuzzy
#~ msgid "Application menus shows Name field"
#~ msgstr "Soubor aplikace nebo název (.desktop)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu"
#~ msgstr "Zobrazit oblíbené v menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Applications in the main menu"
#~ msgstr "Zobrazit nabídku všech aplikací"
#, fuzzy
#~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu"
#~ msgstr "Zobrazit nastavení gadgetu v horní úrovni"
#, fuzzy
#~ msgid "Window borders use application icon"
#~ msgstr "Výběr okraje okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable confirmation dialogs"
#~ msgstr "Zakázat potvrzovací dialogy"
#, fuzzy
#~ msgid "confirm"
#~ msgstr "Potvrdit"
#, fuzzy
#~ msgid "dialog"
#~ msgstr "Dialog"
#, fuzzy
#~ msgid "settings"
#~ msgstr "Nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "hinting"
#~ msgstr "Vyhlazování"
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom command for desklock"
#~ msgstr "Použít vlastní screenlock"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock"
#~ msgstr "Nastavuji zámek obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom desklock command"
#~ msgstr "Vlastní příkaz zamčení obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates on login"
#~ msgstr "Žádné aplikace"
#, fuzzy
#~ msgid "screensaver"
#~ msgstr "Spořič obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates"
#~ msgstr "Uzamknout po aktivaci spořiče"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.0f seconds"
#~ msgstr "%1.0f sekund"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates when idle"
#~ msgstr "Titulek uzamčené plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom desklock wallpaper"
#~ msgstr "Použít vlastní screenlock"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable screensaver"
#~ msgstr "Povolit spořič"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend when screensaver activates"
#~ msgstr "Čas, po kterém se aktivuje spořič"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend when screensaver activates even if on AC"
#~ msgstr "Čas, po kterém se aktivuje spořič"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver suspend delay"
#~ msgstr "Doba, po které se počítač uspí"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu grouping policy"
#~ msgstr "Nastavení menu seznamu oken"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu includes windows from all screens"
#~ msgstr "Zobrazit okna ze všech obrazovek"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu separator policy"
#~ msgstr "Nastavení menu seznamu oken"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu sort policy"
#~ msgstr "Nastavení menu seznamu oken"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f characters"
#~ msgstr "%1.0f písmen"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Enlightenment theme cursor"
#~ msgstr "Použít Enlightenment kurzor"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse cursor size"
#~ msgstr "Kurzor myši"
#, fuzzy
#~ msgid "Show mouse cursor"
#~ msgstr "Zobrazit kurzor"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor"
#~ msgstr "Nepoužívat kompozitor pro celoobrazovková okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable left-handed mouse"
#~ msgstr "Povolit pojmenovaný modul"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse acceleration threshold"
#~ msgstr "Akcelerace myši"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)"
#~ msgstr "Povolit aktivaci vazeb s maximalizovanými okny"
#, fuzzy
#~ msgid "Desk flip animation type"
#~ msgstr "Animace překlopení"
#, fuzzy
#~ msgid "Default window border style"
#~ msgstr "Výchozí styl okrajů"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbscroll threshold"
#~ msgstr "Posun prstem"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f pixels/second"
#~ msgstr "%1.0f pixelů/sek"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbscroll resistance"
#~ msgstr "Posun prstem"
#, fuzzy
#~ msgid "Show files on desktop"
#~ msgstr "Zobrazit ikony zařízení na ploše"
#, fuzzy
#~ msgid "Filemanager deletes files securely"
#~ msgstr "Správce souborů je nečinný"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings"
#~ msgstr "Nastavení klávesnice"
#, fuzzy
#~ msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit informace o poloze okna při přesouvání nebo změně velikosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Overall scaling factor"
#~ msgstr "Osobní faktor škálování"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.2f pixels"
#~ msgstr "%1.0f pixelů"
#, fuzzy
#~ msgid "syscon"
#~ msgstr "Syscon"
#, fuzzy
#~ msgid "System Console performs default action after idle timeout"
#~ msgstr "Vykonej výchozí akci po časovém limitu"
#, fuzzy
#~ msgid "input"
#~ msgstr "Vstup"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight \"dim\" brightness"
#~ msgstr "Podsvícení min"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight transition length"
#~ msgstr "Nastavení podsvícení"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight dims after idle"
#~ msgstr "Podsvícení regulovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight idle delay"
#~ msgstr "Podsvícení stř"
#, fuzzy
#~ msgid "Load ~/.Xresources on startup"
#~ msgstr "Nahrát zdroje X"
#, fuzzy
#~ msgid "environment"
#~ msgstr "Pracovní prostředí"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable GTK application settings"
#~ msgstr "Povolit konfiguraci X aplikací"
#, fuzzy
#~ msgid "xsettings"
#~ msgstr "Nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable use of icon theme for applications"
#~ msgstr "Povolit motiv ikon pro aplikace"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "Témata ikon"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons"
#~ msgstr "Motiv ikon přepisuje základní motiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Always launch applications as single-instance"
#~ msgstr "Spouštět pouze jedny instance"
#, fuzzy
#~ msgid "appearance"
#~ msgstr "Vzhled"
#, fuzzy
#~ msgid "applications"
#~ msgstr "Aplikace"
#, fuzzy
#~ msgid "menus"
#~ msgstr "Nabídky"
#, fuzzy
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "Pokročilé"
#, fuzzy
#~ msgid "framerate"
#~ msgstr "Frekvence snímků"
#, fuzzy
#~ msgid "profile"
#~ msgstr "Profil"
#, fuzzy
#~ msgid "launch"
#~ msgstr "Spustit"
#, fuzzy
#~ msgid "style"
#~ msgstr "Styl"
#, fuzzy
#~ msgid "cursor"
#~ msgstr "Kurzor"
#, fuzzy
#~ msgid "iconify"
#~ msgstr "Ikonifikovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Control Panel"
#~ msgstr "Ovládací centrum"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new application launcher"
#~ msgstr "Vytvořit spouštěč aplikací"
#, fuzzy
#~ msgid "Application launchers"
#~ msgstr "Vytvořit spouštěč aplikací"
#, fuzzy
#~ msgid "Favorite applications"
#~ msgstr "Oblíbené aplikace"
#, fuzzy
#~ msgid "Ibar applications"
#~ msgstr "Aplikace iBar"
#, fuzzy
#~ msgid "Desk lock applications"
#~ msgstr "Žádné aplikace"
#, fuzzy
#~ msgid "Desk unlock applications"
#~ msgstr "Aplikace při odemčení obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment restart applications"
#~ msgstr "Povolit motiv ikon pro aplikace"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment start applications"
#~ msgstr "Povolit motiv ikon pro aplikace"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment default applications"
#~ msgstr "Výchozí Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Key binding settings"
#~ msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse binding settings"
#~ msgstr "Nastavení vazeb myši"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen edge binding settings"
#~ msgstr "Nastavení vazeb pro okraje obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "Edje signal binding settings"
#~ msgstr "Nastavení vazeb na signály"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment profile settings"
#~ msgstr "Konfigurace Enlightenmentu"
#, fuzzy
#~ msgid "Language settings"
#~ msgstr "Nastavení jazyka"
#, fuzzy
#~ msgid "language"
#~ msgstr "Jazyk"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock language settings"
#~ msgstr "Nastavení jazyka zámku obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "Input method settings"
#~ msgstr "Nastavení vstupní metody"
#, fuzzy
#~ msgid "Search directory settings"
#~ msgstr "Složky k vyhledávání"
#, fuzzy
#~ msgid "Environment variable settings"
#~ msgstr "Proměnné prostředí"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen resolution and orientation settings"
#~ msgstr "Nastavení rozlišení obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf settings"
#~ msgstr "Nastavení panelu"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Motivy"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment theme settings"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém zapamatovaného nastavení.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment color settings"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém zapamatovaného nastavení.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "color"
#~ msgstr "Barvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment font settings"
#~ msgstr "Konfigurace Enlightenmentu"
#, fuzzy
#~ msgid "Window remember settings"
#~ msgstr "Paměť oken"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything launcher settings"
#~ msgstr "Spouštěč Everything"
#, fuzzy
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "Everything"
#, fuzzy
#~ msgid "filemanager"
#~ msgstr "Správce souborů"
#, fuzzy
#~ msgid "file manager"
#~ msgstr "Správce souborů"
#, fuzzy
#~ msgid "Default view mode"
#~ msgstr "Výchozí pohled"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Velikost ikon"
#, fuzzy
#~ msgid "Show file extensions"
#~ msgstr "Připony souborů"
#, fuzzy
#~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
#~ msgstr "Zapamatovat si okna správce souborů"
#, fuzzy
#~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
#~ msgstr "Zapamatovat si okna správce souborů"
#, fuzzy
#~ msgid "Group files by extension"
#~ msgstr "Připony souborů"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort files by modification time"
#~ msgstr "Třídit dle času změny"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort files by size"
#~ msgstr "Třídit dle velikosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories first"
#~ msgstr "Nejdříve adresáře"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories last"
#~ msgstr "Adresáře nakonec"
#, fuzzy
#~ msgid "Open directories in place"
#~ msgstr "Otevřít adresáře ve stejném okně"
#, fuzzy
#~ msgid "Use single click to open files"
#~ msgstr "Pouze jedno kliknutí"
#, fuzzy
#~ msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
#~ msgstr "Použít alternativní výběrové modifikátory"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow navigation on desktop"
#~ msgstr "Povolit procházení na ploše"
# WTF?
#, fuzzy
#~ msgid "Spring folder delay"
#~ msgstr "Spring zpoždění"
#, fuzzy
#~ msgid "File icons"
#~ msgstr "Ikony souborů"
#, fuzzy
#~ msgid "Display low urgency notifications"
#~ msgstr "Zobrazit titulek okraje"
#, fuzzy
#~ msgid "Display normal urgency notifications"
#~ msgstr "Zobrazit informace"
#, fuzzy
#~ msgid "Display high urgency notifications"
#~ msgstr "Zobrazit informace"
#, fuzzy
#~ msgid "Force a specified timeout on all notifications"
#~ msgstr "Vynutit časový limit pro všechna upozornění"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout to force on notifications"
#~ msgstr "Vynutit časový limit pro všechna upozornění"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen(s) on which to display notifications"
#~ msgstr "Vynutit časový limit pro všechna upozornění"
#, fuzzy
#~ msgid "Corner in which to display notifications"
#~ msgstr "Vynutit časový limit pro všechna upozornění"
#, fuzzy
#~ msgid "Quickaccess settings panel"
#~ msgstr "Nastavení Rychlého přístupu"
#, fuzzy
#~ msgid "quickaccess"
#~ msgstr "Rychlý přístup"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide windows on activate instead of raising"
#~ msgstr "Schovat místo přenesení do popředí"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide windows when focus is lost"
#~ msgstr "Automaticky posunout okno pod kurzorem do popředí"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip taskbar"
#~ msgstr "Přeskočit seznam úloh"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip pager"
#~ msgstr "Přeskočit přepínač ploch"
#, fuzzy
#~ msgid "Teamwork settings panel"
#~ msgstr "Nastavení Rychlého přístupu"
#, fuzzy
#~ msgid "teamwork"
#~ msgstr "Sítě"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiling settings"
#~ msgstr "Nastavení dialogů"
#, fuzzy
#~ msgid "tiling"
#~ msgstr "Dlaždicování"
#, fuzzy
#~ msgid "Show window titles when tiling"
#~ msgstr "Zobrazit názvy oken"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiling key hints"
#~ msgstr "Klávesové zkratky"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard layout settings"
#~ msgstr "Nastavení klávesnice"
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
#~ msgstr "Výška (%3.0f pixelů)"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise when focused"
#~ msgstr "Přenést do popředí při aktivaci"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
#~ msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat Ecore_IMF!\n"
# ověřit, zda je to vhodnější
#~ msgid "Startup Settings"
#~ msgstr "Nastavení spuštění"
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
#~ msgstr "Zobrazovat úvodní obrazovku při přihlášení"
#~ msgid "Theme Categories"
#~ msgstr "Kategorie motivů"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Přiřadit"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Vymazat"
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Vymazat vše"
#~ msgid "Pronounced Accelerate"
#~ msgstr "Výrazně zrychlit"
#~ msgid "Pronounced Decelerate"
#~ msgstr "Výrazně zpomalit"
#~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
#~ msgstr "Výrazně zrychlit, pak zpomalit"
#~ msgid "Systray Error"
#~ msgstr "Chyba upozorňovací oblasti"
#~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
#~ msgstr ""
#~ "Systray nemůže pracovat v panelu, který je nastaven, aby byl pod vším."
#~ msgid "Focus by ..."
#~ msgstr "Zaměřeno ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Module Error"
#~ msgstr "Chyba při připojování"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Paměť"
#~ msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
#~ msgstr ""
#~ "Upozorňovací oblast nemohla nastavit neviditelné pozadí, aby odpovídalo "
#~ "panelu."
#, fuzzy
#~ msgid "favorite apps"
#~ msgstr "Oblíbené"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock apps"
#~ msgstr "Heslo k odemknutí plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "deskunlock apps"
#~ msgstr "Heslo k odemknutí plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "restart apps"
#~ msgstr "Restartovat"
#, fuzzy
#~ msgid "startup apps"
#~ msgstr "Spuštění"
#, fuzzy
#~ msgid "default apps"
#~ msgstr "Výchozí"
#, fuzzy
#~ msgid "key bindings"
#~ msgstr "Klávesové zkratky"
#, fuzzy
#~ msgid "mouse bindings"
#~ msgstr "Vazby myši"
#, fuzzy
#~ msgid "ACPI bindings"
#~ msgstr "Vazby na ACPI"
#, fuzzy
#~ msgid "edge bindings"
#~ msgstr "Vazby pro okraje obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "signal bindings"
#~ msgstr "Vazby na signály"
#, fuzzy
#~ msgid "comp_settings"
#~ msgstr "Nastavení kompozitoru"
#, fuzzy
#~ msgid "profiles"
#~ msgstr "Profily"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock language"
#~ msgstr "Nastavení jazyka zámku obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "input method"
#~ msgstr "Chyba vstupní metody"
#, fuzzy
#~ msgid "search directories"
#~ msgstr "Složky k vyhledávání"
#, fuzzy
#~ msgid "environment variables"
#~ msgstr "Proměnné prostředí"
#, fuzzy
#~ msgid "shelves"
#~ msgstr "Panely"
#, fuzzy
#~ msgid "themes"
#~ msgstr "Motivy"
#, fuzzy
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "Barvy"
#, fuzzy
#~ msgid "fonts"
#~ msgstr "Písma"
#, fuzzy
#~ msgid "window remembers"
#~ msgstr "Paměť oken"
#, fuzzy
#~ msgid "xkb layouts"
#~ msgstr "Další rozložení klávesnice"
# neni lepsi preklad?
#~ msgid "Pane"
#~ msgstr "Pole"
#~ msgid "Use multiple monitor geometry"
#~ msgstr "Použít geometrii více monitorů"
#~ msgid "Configure Shelves"
#~ msgstr "Nastavuji panely"
#~ msgid "%li Seconds"
#~ msgstr "%li sekund"
#~ msgid "%li Years"
#~ msgstr "%li let"
#~ msgid "%li Months"
#~ msgstr "%li měsíců"
#~ msgid "%li Weeks"
#~ msgstr "%li týdnů"
#~ msgid "%li Days"
#~ msgstr "%li dnů"
#~ msgid "%li Hours"
#~ msgstr "%li hodin"
#~ msgid "%li Minutes"
#~ msgstr "%li minut"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Virtuální klávesnice"
#~ msgid "Quick Panel"
#~ msgstr "Rychlý panel"
#~ msgid ""
#~ "Dropshadow module is incompatible<br>with compositing. Disabling "
#~ "the<br>Dropshadow module."
#~ msgstr ""
#~ "Modul Stín není kompatibilní<br>s kompozitorem. Vypínám modul<br> Stín."
#~ msgid "Desktop Name"
#~ msgstr "Název plochy"
#~ msgid "Presentation mode enabled"
#~ msgstr "Zapnout režim prezentace"
#~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
#~ msgstr "Použití ARGB místo tvarovaného okna"
#~ msgid "Move after resize"
#~ msgstr "Přesunout po změně velikosti"
# není lepší výraz?
#~ msgid "Dropshadow Settings"
#~ msgstr "Nastavení stínu"
#~ msgid "High Quality"
#~ msgstr "Vysoká kvalita"
#~ msgid "Medium Quality"
#~ msgstr "Střední kvalita"
#~ msgid "Low Quality"
#~ msgstr "Nízká kvalita"
#~ msgid "Very Fuzzy"
#~ msgstr "Velmi neostré"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Neostré"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Ostré"
#~ msgid "Very Sharp"
#~ msgstr "Velmi ostré"
#~ msgid "Very Far"
#~ msgstr "Velmi vzdálený"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Vzdálený"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Blízký"
#~ msgid "Very Near"
#~ msgstr "Velmi blízký"
#~ msgid "Extremely Near"
#~ msgstr "Extrémně blízký"
#~ msgid "Underneath"
#~ msgstr "Vespod"
#~ msgid "Shadow Darkness"
#~ msgstr "Temnost stínu"
#~ msgid "Very Dark"
#~ msgstr "Velmi tmavý"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Tmavý"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Světlý"
#~ msgid "Very Light"
#~ msgstr "Velmi světlý"
# chce to lepší překlad
#~ msgid "Dropshadow"
#~ msgstr "Stíny"
#~ msgid "Open Folder (EFM)"
#~ msgstr "Otevřít adresář (EFM)"
#~ msgid "Fileman Settings"
#~ msgstr "Nastavení modulu správce souborů"
#~ msgid "%.0f px"
#~ msgstr "%.0f px"
#~ msgid "Transparent windows and effects"
#~ msgstr "Průhledná okna a efekty"
#~ msgid ""
#~ "Compositing provides translucency<br>for windows, window effects "
#~ "like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and dissapear."
#~ "<br>It is highly recommended to<br>enable this for a "
#~ "better<br>experience, but it comes at a<br>cost. It requires extra "
#~ "CPU<br>or a GLSL Shader capable GPU<br>with well written drivers.<br>It "
#~ "also will add between 10 to<br>100 MB to the memory needed<br>for "
#~ "Enlightenment."
#~ msgstr ""
#~ "Kompozitor poskytuje oknům průsvitnost,<br>efekty jako mizení, objevováni "
#~ "a zoom,<br>když se okna objevují a mizí.<br>Je velmi "
#~ "doporučováno<br>zapnout kompozitor pro lepší<br>použitelnost, ale něco "
#~ "to<br>stojí. Vyžaduje více od CPU<br>nebo GPU s podporou GLSL Shader<br>s "
#~ "dobře psanými ovladači.<br>Také zabere mezi 10-100 MB více paměti<br>pro "
#~ "Enlightenment."
#~ msgid "Enable Compositing"
#~ msgstr "Povolit kompozitor"
#~ msgid "The selected window created with name:"
#~ msgstr "Vybrané okno vytvořené se jménem:"
#~ msgid "and class:"
#~ msgstr "a třída:"
#~ msgid "Error During DBus Init!"
#~ msgstr "Chyba při inicializaci DBus!"
#~ msgid "Enable Settings Daemon"
#~ msgstr "Povolit démona nastavení"
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Vypadá to dobře? Stiskněte <hilight>Uložit</hilight> pokud ano, nebo "
#~ "Obnovit pokud ne.<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%d×%d o "
#~ "frekvenci %d Hz bude obnoveno za %d sekundu."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Vypadá to dobře? Stiskněte <hilight>Uložit</hilight> pokud ano, nebo "
#~ "Obnovit pokud ne.<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%d×%d o "
#~ "frekvenci %d Hz bude obnoveno za %d sekund."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Vypadá to dobře? Stiskněte <hilight>Uložit</hilight> pokud ano, nebo "
#~ "Obnovit pokud ne.<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%d×%d o "
#~ "frekvenci %d Hz bude obnoveno za %d sekund."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Vypadá to dobře? Stiskněte <hilight>Uložit</hilight> pokud ano, nebo "
#~ "Obnovit pokud ne.<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%d×%d "
#~ "bude obnoveno za %d sekundu."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Vypadá to dobře? Stiskněte <hilight>Uložit</hilight> pokud ano, nebo "
#~ "Obnovit pokud ne.<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%d×%d "
#~ "bude obnoveno za %d sekund."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Vypadá to dobře? Stiskněte <hilight>Uložit</hilight> pokud ano, nebo "
#~ "Obnovit pokud ne.<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%d×%d "
#~ "bude obnoveno za %d sekund."
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
#~ msgstr ""
#~ "Vypadá to dobře? Stiskněte <hilight>Uložit</hilight> pokud ano, nebo "
#~ "Obnovit pokud ne.<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%d×%d o "
#~ "frekvenci %d Hz bude obnoveno <hilight>OKAMŽITĚ</hilight>."
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
#~ msgstr ""
#~ "Vypadá to dobře? Stiskněte <hilight>Uložit</hilight> pokud ano, nebo "
#~ "Obnovit pokud ne.<br>Pokud nekliknete na nic, staré rozlišení<br>%d×%d "
#~ "bude obnoveno <hilight>OKAMŽITĚ</hilight>."
#~ msgid "Resolution change"
#~ msgstr "Změna rozlišení"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Obnovit"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Rozlišení"
#~ msgid "Restore on login"
#~ msgstr "Obnovit při přihlášení"
#~ msgid "Mirroring"
#~ msgstr "Zrcadlení"
#~ msgid "Missing Features"
#~ msgstr "Chybějící funkce"
#~ msgid ""
#~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
#~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
#~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
#~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was "
#~ "no XRandR support detected."
#~ msgstr ""
#~ "Váš X server nemá podporu pro<br>rozšíření <hilight>XRandr</hilight> (X "
#~ "Resize and Rotate).<br>Nelze měnit rozlišení obrazovky bez<br>podpory "
#~ "tohoto rozšíření. Také je možné, že<br>v době, kdy bylo <hilight>ecore</"
#~ "hilight> kompilováno,<br>nebyla detekována XRandr podpora."
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
#~ msgstr "Žádné obnovovací frekvence nenalezeny"
#~ msgid ""
#~ "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
#~ "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. "
#~ "However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used "
#~ "when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> "
#~ "to your screen."
#~ msgstr ""
#~ "Žádné obnovovací frekvence nebyly nahlášeny vaším X serverem.<br>Pokud "
#~ "máte vnořený X server, tak<br>je to očekáváné chování. Ale pokud ne, "
#~ "pak<br>bude aktuální obnovovací frekvence použita při "
#~ "nastavení<br>rozlišení, což může způsobit <hilight>zničení</hilight> vaší "
#~ "obrazovky."
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Rozlišení obrazovky"
#~ msgid "Show Everything Dialog"
#~ msgstr "Zobrazit dialog Everything"
#~ msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
#~ msgstr "Obyčejné soubory v nabídce (POMALÉ)"
#~ msgid "System Control"
#~ msgstr "Ovládání systému"
#~ msgid ""
#~ "<title>Copyright &copy; 2000-2017, by the Enlightenment Development Team</"
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
#~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or "
#~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so "
#~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your "
#~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and "
#~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet "
#~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Copyright &copy; 2000-2017, Tým vývojářů Enlightenmentu.</"
#~ "><br><br>Doufáme, že si náš software užijete stejně, jak jsme si užívali "
#~ "jeho vývoj.<br><br>Tento software je poskytován jak je a BEZ ZÁRUKY. "
#~ "Tento software je chráněn licencí, více informací najdete v souborech "
#~ "COPYING a COPYING-PLAIN ve vašem systému.<br><br>Enlightenment je stále "
#~ "<hilight>VE VÝVOJI</hilight> a není stabilní. Mnoho funkcí je nehotových, "
#~ "neexistují nebo mohou obsahovat spoustu chyb. Byli jste <hilight>VAROVÁNI!"
#~ "</>"
#~ msgid ""
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Požádali jste o ukončení Enlightnmentu.<br><br>Opravdu chcete odejít?"
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr "Budete odhlášeni.<br><br>Opravdu to chcete udělat?"
#, fuzzy
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Odhlásit se"
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
#~ msgstr "Opravdu chcete vypnout počítač?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "shut down?"
#~ msgstr ""
#~ "Požádali jste o vypnutí počítače.<br><br>Opravdu jej chcete vypnout?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "restart it?"
#~ msgstr ""
#~ "Požádali jste o restart počítače.<br><br>Opravdu jej chcete restartovat?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend?"
#~ msgstr "Požádali jste o uspání počítače.<br><br>Opravdu jej chcete uspat?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend to disk?"
#~ msgstr ""
#~ "Požádali jste o hibernaci počítače.<<br><br>Opravdu jej chcete uspat na "
#~ "disk?"
#~ msgid "Create a new Directory"
#~ msgstr "Vytvořit adresář"
#~ msgid "New Directory Name:"
#~ msgstr "Název nového adresáře:"
#~ msgid "Maximize vertically"
#~ msgstr "Maximalizovat svisle"
#~ msgid "Maximize horizontally"
#~ msgstr "Maximalizovat vodorovně"
#~ msgid "Maximize left"
#~ msgstr "Maximalizovat doleva"
#~ msgid "Maximize right"
#~ msgstr "Maximalizovat doprava"
#~ msgid "Using"
#~ msgstr "Používající"
#~ msgid "(No Windows)"
#~ msgstr "(Žádná okna)"
#~ msgid "No name!!"
#~ msgstr "Bez názvu!!"
#~ msgid "%li Years ago"
#~ msgstr "Před %li lety"
#~ msgid "%li Months ago"
#~ msgstr "Před %li měsíci"
#~ msgid "%li Weeks ago"
#~ msgstr "Před %li týdny"
#~ msgid "%li Days ago"
#~ msgstr "Před %li dny"
#~ msgid "%li Hours ago"
#~ msgstr "Před %li hodinami"
#~ msgid "%li Minutes ago"
#~ msgstr "Před %li minutami"
#~ msgid "Online..."
#~ msgstr "Z webu..."
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
#~ msgstr "Základní ukázkový text: 123: 我的天空 žluťoučký kůň"
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
#~ msgstr ""
#~ "Pokročilý ukázkový text.. 我真的会写中文 Příliš žluťoučký kůň pěl "
#~ "ďábelské ódy."
#~ msgid "<No Class>"
#~ msgstr "<Žádná třída>"
#~ msgid "<No Title>"
#~ msgstr "<Žádný titulek>"
#~ msgid "<No Role>"
#~ msgstr "<Žádná úloha>"
#~ msgid "Really Move"
#~ msgstr "Opravdu přesunout"
#~ msgid "Specific Applications"
#~ msgstr "Specifické aplikace"
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Kopírování %s (zbývá: %d sek)"
#~ msgid "Moving %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Přesun %s (zbývá: %d sek)"
#~ msgid "File: %s"
#~ msgstr "Soubor: %s"
#~ msgid "From: %s"
#~ msgstr "Z: %s"
#~ msgid "To: %s"
#~ msgstr "Do: %s"
#~ msgid "Always on desktop"
#~ msgstr "Vždy na ploše"
#, fuzzy
#~ msgid "On top pressing"
#~ msgstr "On top stisknutí"
#~ msgid "Show popup on urgent window"
#~ msgstr "Zobrazit pop-up na důležitém oknu"
#~ msgid "Error - Can't initialize network"
#~ msgstr "Chyba - Nemohu inicializovat síť"
#~ msgid "Minimum Width"
#~ msgstr "Minimální šířka"
#~ msgid "Minimum Height"
#~ msgstr "Minimální výška"
#~ msgid "Notification Box"
#~ msgstr "Upozorňování"
#~ msgid "Notification Box Configuration"
#~ msgstr "Nastavení modulu Upozorňování"
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
#~ msgstr "Zobrazit bublinu při přejetí myši"
#~ msgid "Levels of urgency to store:"
#~ msgstr "Úrovně důležitosti k uložení:"
#~ msgid "Levels of urgency to popup : "
#~ msgstr "Úroveň důležitosti k zobrazení:"
#~ msgid "low"
#~ msgstr "nízká"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normální"
#~ msgid "critical"
#~ msgstr "kritická"
#~ msgid "Levels of urgency to store : "
#~ msgstr "Stupně důležitosti k uložení:"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "(No Shelves)"
#~ msgstr "(Žádné panely)"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this shelf?"
#~ msgstr "Opravdu chcete smazat panel \"%s\"?"
#~ msgid "By"
#~ msgstr "Od"
#~ msgid "Error getting data !"
#~ msgstr "Chyba při získávání dat!"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Stáhnout"
#~ msgid "Getting data, please wait..."
#~ msgstr "Získávají se data, prosím čekejte..."
#~ msgid "Select a background from the list."
#~ msgstr "Vyberte tapetu ze seznamu."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: can't start the request."
#~ msgstr "Chyba , nelze spustit požadavek."
#~ msgid "Exchange themes"
#~ msgstr "Motivy Exchange"
#~ msgid "Display App Name"
#~ msgstr "Zobrazit název programu"
#~ msgid "Display App Comment"
#~ msgstr "Zobrazit komentář programu"
#~ msgid "Display App Generic"
#~ msgstr "Zobrazit obecné info programu"
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
#~ msgstr "Nelze přepnout offline režim systému."
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
#~ msgstr "ConnMan démon neběží."
#~ msgid "Query system's offline mode."
#~ msgstr "Dotaz systému na offline režim selhal."
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
#~ msgstr "ConnMan potřebuje Vaše heslo"
#~ msgid ""
#~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
#~ "hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Správce připojení potřebuje vaše heslo ke <br>službě <hilight>%s</hilight>"
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
#~ msgstr "Zobrazit heslo jako čistý text"
#~ msgid "Service does not exist anymore"
#~ msgstr "Službě už neexistuje"
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
#~ msgstr "Nelze nastavit heslo služby"
#~ msgid "No ConnMan"
#~ msgstr "Není ConnMan"
#~ msgid "No ConnMan server found."
#~ msgstr "Nenalezen ConnMan server."
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
#~ msgstr "Offline režim: všechny přepínače vypnuty"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Nepřipojeno"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Bez chyby"
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "nečinný"
#~ msgid "association"
#~ msgstr "asociace"
#~ msgid "configuration"
#~ msgstr "nastavení"
#~ msgid "ready"
#~ msgstr "připraven"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "přihlášení"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "připojen"
#~ msgid "failure"
#~ msgstr "selhání"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "povoleno"
#~ msgid "available"
#~ msgstr "dostupné"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "odpojen"
#~ msgid "Move To..."
#~ msgstr "Přesunout na..."
#~ msgid "Move By..."
#~ msgstr "Posunout o..."
#~ msgid "%i Files"
#~ msgstr "%i souborů"
#~ msgid "%llu TiB"
#~ msgstr "%llu TiB"
#~ msgid "%llu GiB"
#~ msgstr "%llu GiB"
#~ msgid "%llu MiB"
#~ msgstr "%llu MiB"
#~ msgid "%llu KiB"
#~ msgstr "%llu KiB"
#~ msgid "%llu B"
#~ msgstr "%llu B"
#~ msgid "Others can read"
#~ msgstr "Ostatní mohou číst"
#~ msgid "Others can write"
#~ msgstr "Ostatní mohou zapisovat"
#~ msgid "Owner can read"
#~ msgstr "Vlastník může číst"
#~ msgid "Owner can write"
#~ msgstr "Vlastník může zapisovat"
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
#~ msgstr "Uzamknout okno, takže bude dělat jen to co mu řeknu"
#~ msgid ""
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
#~ msgstr "Zabránit náhodnému uzavření tohoto okna, protože je důležité"
#~ msgid "Lock program changing:"
#~ msgstr "Zakázat programu měnit:"
#~ msgid "Lock me from changing:"
#~ msgstr "Zakázat mi měnit:"
#~ msgid "Stop me from:"
#~ msgstr "Zakázat mi:"
#~ msgid "Remember using"
#~ msgstr "Zapamatovat použití"
#~ msgid "Properties to remember"
#~ msgstr "Vlastnosti k zapamatování"
#~ msgid ""
#~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
#~ "directory already exists BUT has permissions\n"
#~ "that are too leanient (must only be readable\n"
#~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
#~ "or is not owned by you. Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Možný pokus o IPC hack. IPC socket\n"
#~ "adresář existuje, ALE jeho práva\n"
#~ "jsou moc velká,(číst mohou všichni,\n"
#~ "ale zapisovat jen vlastník, a nikdo jiný)\n"
#~ "nebo nejste vlastníkem. Prosím zkontrolujte:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid ""
#~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
#~ "examined.\n"
#~ "Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Adresář IPC socket nemůže být vytvořen nebo\n"
#~ "prověřen.\n"
#~ "Prosím zkontrolujte:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid "%'.0f MB"
#~ msgstr "%'.0f MB"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importovat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavení fileman modulu je třeba aktualizovat. Vaše staré "
#~ "nastavení<br>bylo odstraněno a nová sada standardních nastavení byla "
#~ "načtena.<br>Bude se to dít pravidelně při vývoji, takže neposílejte "
#~ "hlášení chyb.<br>Znamená to, že Fileman potřebuje zavést konfiguraci "
#~ "nových<br>vlastností, která ve vašem starém nastavení prostě není. Nová "
#~ "sada nastavení<br>je doplní. Nyní můžete si můžete nastavit modul zpět k "
#~ "obrazu svému.<br>Omlouváme se za způsobené potíže.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Vaše nastavení je NOVĚJŠÍ než Fileman modul. To je dost<br>zvláštní. "
#~ "Nemělo by se to stát, pokud jste ovšem nedowngradovali<br>Fileman modul "
#~ "nebo nekopírovali soubory s nastavením z místa, kde<br>běžela novější "
#~ "verze modulu. Je to zlé a jako protiopatření<br>bylo vaše nastavení "
#~ "vráceno do původních hodnot.<br>Omlouvám se za vzniklé potíže.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
#~ msgstr "Konfigurační panel Konfigurace Aktualizováno"
#~ msgid "Delete OK?"
#~ msgstr "Smazat OK?"
#~ msgid "Even if on power"
#~ msgstr "I když je napájen"
#~ msgid "Delay until suspend"
#~ msgstr "Zpoždění uspání"
#~ msgid "Initial timeout"
#~ msgstr "Počáteční prodleva"
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "Preferováno"
#~ msgid "Not Preferred"
#~ msgstr "Nepreferováno"
#~ msgid "Exposure Events"
#~ msgstr "Události vystavení"
#~ msgid "Don't Allow"
#~ msgstr "Nepovolovat"
#~ msgid "Enable Display Power Management"
#~ msgstr "Povolit správu napájení obrazu"
#~ msgid "Standby time"
#~ msgstr "Doba pohotovostního režimu"
#~ msgid "Off time"
#~ msgstr "Doba, po které se počítač vypne"
#~ msgid "DPMS"
#~ msgstr "DPMS"
#~ msgid "Delete Binding"
#~ msgstr "Smazat zkratku"
#~ msgid "Modify Binding"
#~ msgstr "Modifikovat zkratku"
#~ msgid "Binding Edge Error"
#~ msgstr "Chyba při nastavení zkratky okraje"
#, fuzzy
#~ msgid "Power management"
#~ msgstr "Správa napájení"
#~ msgid "Wallpaper settings..."
#~ msgstr "Nastavení pozadí plochy..."
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
#~ msgstr "Chyba při importu pozadí"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemohl importovat pozadí<br>kvůli chybě při kopírování."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
#~ "this is a valid wallpaper?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemohl importovat pozadí.<br><br>Jste si jistí, že je to "
#~ "správný soubor?"
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "Nastavení kurzoru"
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
#~ msgstr "Základní DPI ke škálování relativní k"
#~ msgid "Currently %i DPI"
#~ msgstr "Nyní %i DPI"
#~ msgid "Window Stacking"
#~ msgstr "Skládání oken"
#~ msgid "Delete Remember(s)"
#~ msgstr "Smazat zapamatování"
#~ msgid "%i.%i GHz"
#~ msgstr "%i.%i GHz"
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Položky"
#~ msgid ""
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavení modulu fileman je třeba aktualizovat. Vaše staré "
#~ "nastavení<br>bylo odstraněno a nová sada standardních nastavení byla "
#~ "načtena.<br>Bude se to dít pravidelně při vývoji, takže neposílejte "
#~ "hlášení chyb.<br>Znamená to, že Fileman potřebuje zavést konfiguraci "
#~ "nových<br>vlastností, která ve vašem starém nastavení prostě není. Nová "
#~ "sada nastavení<br>je doplní. Nyní můžete si můžete nastavit modul zpět k "
#~ "obrazu svému.<br>Omlouváme se za způsobené potíže.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
#~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
#~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
#~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Vaše nastavení je NOVĚJŠÍ než Fileman modul. To je dost<br>zvláštní. "
#~ "Nemělo by se to stát, pokud jste ovšem nedowngradovali<br>Fileman modul "
#~ "nebo nekopírovali soubory s nastavením z místa, kde<br>běžela novější "
#~ "verze modulu. Je to zlé a jako protiopatření<br>bylo vaše nastavení "
#~ "vráceno do původních hodnot.<br>Omlouvám se za vzniklé potíže.<br>"
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
#~ msgstr "Nastavení fileman modulu aktualizováno"
#~ msgid "Sort Dirs First"
#~ msgstr "První řadit adresáře"
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Zobrazit plnou cestu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
#~ msgstr "Zobrazit ikony na ploše UDisks"
#~ msgid "Uncover"
#~ msgstr "Odkrýt"
#~ msgid "Pager Button Grab"
#~ msgstr "Uchopení tlačítka přepínače ploch"
#~ msgid ""
#~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
#~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím stiskněte tlačítko myši.<br>Stiskněte <hilight>Escape</hilight> ke "
#~ "zrušení.<br>Nebo <hilight>Del</hilight> k resetu tlačítka."
#, fuzzy
#~ msgid "XKB Switcher Module"
#~ msgstr "Nastavení modulu Mixer"
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "Rychlost popup"
#~ msgid "Hardware Switches"
#~ msgstr "Hardwarové přepínače"
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "O textu"
#~ msgid "Client List Settings"
#~ msgstr "Nastavení seznamu oken"
#~ msgid "Client List Menu"
#~ msgstr "Nabídka seznamu klientů"
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Lze měnit velikost"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "Uzamknout tento gadget"
#~ msgid "Background panning"
#~ msgstr "Panorama"
#, fuzzy
#~ msgid "X-Axis pan factor"
#~ msgstr "%.2f faktor panoramatu na ose X"
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%.2f"
#, fuzzy
#~ msgid "Y-Axis pan factor"
#~ msgstr "%.2f faktor panoramatu na ose Y"
#~ msgid "Acpi"
#~ msgstr "Acpi"
#, fuzzy
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "Tato obrazovka"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenmentu se nepodařilo spustit Ecore!\n"
#~ "Možná došla paměť?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat souborový systém.\n"
#~ "Možná došla paměť?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenmentu se nepodařilo spojit s X serverem.\n"
#~ "Máte nastavenou proměnnou DISPLAY?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém spojení.\n"
#~ "Možná došla paměť?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém IPC.\n"
#~ "Možná došla paměť?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit xinerama wrapping.\n"
#~ "Tohle by se nemělo stávat."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit xinerama wrapping.\n"
#~ "Tohle by se nemělo stávat."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém Evas!\n"
#~ "Možná došla paměť?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenmentu se nepodařilo spustit úvodní obrazovku.\n"
#~ "Možná došla paměť?"
#~ msgid "Check SVG Support"
#~ msgstr "Ověřte SVG podporu"
#~ msgid "Setup FM"
#~ msgstr "Nastavuji souborový manažer"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
#~ msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém panelů."
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "Nová aplikace"
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "DPMS(Display Power Management Signaling)"
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
#~ msgstr "Aktivní zobrazovací server <br>nepodporuje DPMS."
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
#~ msgstr "Aktivní zobrazovací server nemá <br>DPMS rozšíření."
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Otevřít pomocí..."
#~ msgid ""
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
#~ msgstr ""
#~ "Žádné soubory nabídky<br>nebyly v systému nalezeny.<br>Prosím "
#~ "navštivte<br>dokumentaci na<br>www.enlightenment.org<br>pro více "
#~ "info<br>jak zprovoznit<br>vaši nabídku<br>aplikací."
#~ msgid "Select application menu"
#~ msgstr "Vyberte nabídku aplikací"
#~ msgid "Enable desktop icons"
#~ msgstr "Povolit ikony na ploše"
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "Režim aktivace"
#~ msgid "Select Icons to Add"
#~ msgstr "Vyberte ikony k přidání"
#~ msgid ""
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavení modulu Mixer bylo změněno.<br>Vaše staré nastavení bylo "
#~ "nahrazeno novým výchozím.<br>Omlouváme se za vzniklé potíže."
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "Přidat aplikaci..."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Další..."
#~ msgid "To Favorites Menu"
#~ msgstr "Do menu oblíbených"
#~ msgid "Animated flip"
#~ msgstr "Animované překlopení"
#~ msgid "Interaction"
#~ msgstr "Interakce"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Kontrola systému dokončena"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "Vše"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
#~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Nastala chyba při ukládání konfigurace<br>Enlightenmentu na disk. Chyba "
#~ "nemohla být<br>určena.<br><br>Soubor, kde chyba nastala, byl:<br>"
#~ "%s<br><br>Soubor byl smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
#~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
#~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
#~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurační soubory Enlightenmentu jsou příliš velké<br>pro filesystém, "
#~ "na který mají být zapsány.<br>Tato chyba je velice zvláštní, protože "
#~ "soubory mají<br>být malé. Prosím zkontrolujte nastavení<br>ve vaší "
#~ "domovské složce.<br><br>Soubor, kde chyba nastala byl:<br>"
#~ "%s<br><br>Soubor byl smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
#~ msgid ""
#~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
#~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Vyskytla se výstupní chyba při zápisu konfiguračních<br>souborů "
#~ "Enlightenmentu. Váš disk je zřejmě poškozen<br>a potřebuje vyměnit."
#~ "<br><br>Poškozený soubor byl:<br>%s<br><br>Tento soubor byl smazán, aby "
#~ "nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
#~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
#~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemůže zapsat svůj konfigurační soubor,<br>protože je málo "
#~ "místa k zápisu.<br>Měl(a) byste uvolnit místo na disku, nebo<br>zvýšit "
#~ "limit vaší kvóty.<br><br>Poškozený soubor byl:<br>%s<br><br>Tento soubor "
#~ "byl smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "Jít do předchozího adresáře"
#~ msgid "Move this gadget to"
#~ msgstr "Přesunout gadget do"
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "Schopnost měnit velikost"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Odstranit gadget"
#~ msgid "Powersaving policy"
#~ msgstr "Politika šetření energií"
#~ msgid "Set Shelf Contents"
#~ msgstr "Nastavit obsah panelu"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Smazat tento panel"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Mód pozadí"
#~ msgid "User Wallpaper"
#~ msgstr "Uživatelské pozadí"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "Časovač(e) spořiče"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Barevný přechod..."
#~ msgid "Create a gradient..."
#~ msgstr "Vytvořit přechod..."
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Barva 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Barva 2:"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Nastavení výplně"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "Diagonální nahoru"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "Diagonální dolů"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radiální"
#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "Chyba při vytváření přechodu"
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr "Enlightenment nemohl z nějakého důvodu vytvořit přechod."
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Preference ikony"
#~ msgid "Keyboard move and resize"
#~ msgstr "Přesouvání a změna velikosti klávesnicí"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Různé volby"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Zobrazit okna z ostatních ploch"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Zobrazit okna z ostatních obrazovek"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp mouse"
#~ msgstr "Rychlost přesouvání"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Přidat aplikaci"
#~ msgid "Idle time to exceed"
#~ msgstr "Čas klidu"
#~ msgid "Suggest entering presentation mode"
#~ msgstr "Nabídnout vstup do prezentačního módu"
#~ msgid "If deactivated before"
#~ msgstr "Pokud byl deaktivován před"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Executables"
#~ msgstr "Spustitelný soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Nastavuji wallpaper"
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "Scan desktop souborů dokončen."
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "Scan desktop souboru"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Jméno souboru"
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Dostupné moduly"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Nahrát modul"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Nahrané moduly"
#~ msgid "Description: Unavailable"
#~ msgstr "Popis: Nedostupný"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Vybrané gadgety"
#~ msgid "Set Contents..."
#~ msgstr "Nstavit obsah..."
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "Menu oblíbených"
#~ msgid "Menu Item Captions"
#~ msgstr "Popisky položek menu"
#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "Titulek about dialogu"
#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "Verze about dialogu"
#~ msgid "Settings Dialog Title"
#~ msgstr "Titulek dialogu nastavení"
#~ msgid "List Item Odd Text"
#~ msgstr "Lichý text položky seznamu"
#~ msgid "Window Manager Colors"
#~ msgstr "Barvy správce oken"
#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "Barvy prvků"
#~ msgid "Module Colors"
#~ msgstr "Barvy modulu"
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Barva obrysu"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "Nastavení dialogu Spustit"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
#~ msgstr "Maximální počet programů v seznamu"
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
#~ msgstr "Příkaz do terminálu (CTRL+RETURN k využití)"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Nastavení velikosti"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "Zarovnání na ose X"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Zarovnání na ose Y"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Spustit"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "Odstranit klávesu"
#~ msgid "Main Menu Settings"
#~ msgstr "Nastavení hlavního menu"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Zobrazit jméno v menu"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Zobrazit Obecné v menu"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Zobrazit komentář v menu"
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
#~ msgstr "Obnovit zkratky myši a kolečka myši"
#~ msgid "Idle Cursor"
#~ msgstr "Kurzor v klidu"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "Použít X kurzor"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Velikost kurzoru"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Nastavení cache"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Velikost font cache"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Velikost cache obrázku"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "Čas, než se X spořič spustí"
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "Čas, než se X spořič změní"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Animovat aktivaci/deaktivaci oken"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Sledovat okno při pohybu"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Sledovat okno při změně velikosti"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Stínování okna"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Okraj okna"
#~ msgid "Prefer user defined icon"
#~ msgstr "Preferovat ikonu definovanou uživatelem"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Kliknout k aktivaci"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Nová okna se neaktivují"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Všechna nová okna se aktivují"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Kliknutí v okně jej vždy přenese do popředí"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Kliknutí v okně jej vždy aktivuje"
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
#~ msgstr "Zabránit pohybu nebo změně velikosti okna přes překážku"
#~ msgid "Selection Settings"
#~ msgstr "Nastavení výběru"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Dialog Spustit"
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "Mód pozadí"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rychlý"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Pomalý"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Velmi pomalý"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150 F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110 F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130 F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90 F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93 C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65 C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43 C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55 C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32 C"
#~ msgid "Connman Server Operation Failed"
#~ msgstr "Operace ConnMan serveru selhala"
#~ msgid ""
#~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</"
#~ "hilight> %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nemůžu spustit vzdálenou operaci:<br>%s<br>Chyba serveru <hilight>%s:</"
#~ "hilight> %s"
#~ msgid "LAN"
#~ msgstr "LAN"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete ,aby si Enlightenment zapamatoval, že má aplikovat<br>nastavení "
#~ "(jako velikost, umístění, styl rámů oken atd.) pro<br>okno, které "
#~ "<hilight>nemá unikátní nastavení</hilight>.<br><br>To znamená, že sdílí "
#~ "Jméno/Třídu, průhlednost, úlohu a další nastavení s více než jedním oknem "
#~ "na obrazovce a zapamatování<br>nastavení pro toto okno se aplikuje i na "
#~ "všechny ostatní okna,<br>které mají stejné nastavení.<br><br>Je dobré "
#~ "zapnout volbu <hilight>Aplikuj jen pro jedno okno</hilight> v případě, že "
#~ "si<br>přejete, aby nastavení platily jen pro jednu instanci tohoto okna "
#~ "a<br>ne pro všechny instance.<br><br>Toto je pouze varování pro případě, "
#~ "že neočekáváte takový průběh.<br>V případě, že očekáváte, stiskněte "
#~ "<hilight>Aplikovat</hilight> nebo tlačítko <hilight>OK</hilight>a vaše "
#~ "nastavení budou uložena. Stiskněte <hilight>Zrušit</hilight>, pokud<br>si "
#~ "nejste jistý a žádné změny se neaplikují."
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Roztáhnout okno"
#~ msgid "Mount of device failed"
#~ msgstr "Připojení zařízení selhalo"
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Velikost panelu"
#~ msgid "Scaling Factors"
#~ msgstr "Faktory škálování"
#~ msgid "Custom Grid Icons"
#~ msgstr "Vlastní ikony v mřížce"
#~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
#~ msgstr "Vlastní chytré ikony v mřížce"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "Nastavit obsah.."
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Konfigurovat obsah panelu"
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
#~ msgstr "Konfigurovat obsah toolbaru"
#~ msgid "Configure Dialog Title"
#~ msgstr "Nastavit titulek dialogu"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr "Překlopit plochu, když je kurzor na okraji obrazovky"
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
#~ msgstr "Překlopit, když je kurzor na kraji obrazovky"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "Čekat před překlopením, když je kurzor na kraji obrazovky:"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "Odejít okamžitě"
#~ msgid "Shut Down Immediately"
#~ msgstr "Vypnout okamžitě"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Zámek plochy"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "Vypnutí systému selhalo."
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "Restart systému selhal."
#~ msgid "Suspend of your system failed."
#~ msgstr "Suspend selhal."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Vypínám.."
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Vypínám počítač.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Restartuji"
#~ msgid "%1.0f percent"
#~ msgstr "%1.0f procent"
#~ msgid "Dismiss alert automatically"
#~ msgstr "Vypustit varování automaticky"
#~ msgid "Dismiss alert after:"
#~ msgstr "Vypustit varování po:"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this profile?"
#~ msgstr ""
#~ "Zadali jste \"%s\" ke smazání.<br><br>Opravdu chcete tento profil smazat?"
#~ msgid "Clone Current Profile"
#~ msgstr "Klonovat aktuální profil"
#~ msgid "Choose a website from list..."
#~ msgstr "Vyberte adresu ze seznamu..."
#~ msgid "get-e.org - Static"
#~ msgstr "get-e.org - Statické"
#~ msgid "get-e.org - Animated"
#~ msgstr "get-e.org - Animované"
#~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!"
#~ msgstr "[%s] Získávám čtečku... DOKONČENO!"
#~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!"
#~ msgstr "[%s] Získávám čtečku... SELHALO!"
#~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!"
#~ msgstr "[%s] Parsuji čtečku... DOKONČENO!"
#~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!"
#~ msgstr "[%s] Parsuji čtečku... SELHALO!"
#~ msgid "[%s] Downloading of edje file..."
#~ msgstr "[%s] Stahuji edje soubor..."
#~ msgid "[%s] Download %d images of %d"
#~ msgstr "[%s] Stahuji %d obrázků z %d"
#~ msgid "[%s] Choose an image from list"
#~ msgstr "[%s] Vyberte obrázek ze seznamu"
#~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done"
#~ msgstr "[%s] Stahuji edje soubor... %d%% hotovo"
#~ msgid "[%s] Getting feed..."
#~ msgstr "[%s] Získávám čtečku..."
#~ msgid "Desktop %i, %i"
#~ msgstr "Plocha %i, %i"
#~ msgid "Configuration Upgraded"
#~ msgstr "Nastavení aktualizováno"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Uzamknout obrazovku"
#~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
#~ msgstr "Výchozí mód konfiguračních dialogů"
#~ msgid "Input Method Configuration"
#~ msgstr "Nastavení vstupní metody"
#~ msgid "Language Configuration"
#~ msgstr "Nastavení jazyka"
#~ msgid "Search Path Configuration"
#~ msgstr "Nastavení cesty k vyhledávání"
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
#~ msgstr "Nastavení stínu"
#~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
#~ msgstr "Nastavení virtuálních ploch"
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "Nastavení teploty"
#~ msgid "Mixer Module Configuration"
#~ msgstr "Nastavení modulu Mixer"
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr "X hlásí, že tu nejsou žádná root-okna a %i obrazovky!\n"
#~ msgid "Disable splash screen"
#~ msgstr "Zakázat splash obrazovku"
#~ msgid "Theme Bug Detected"
#~ msgstr "Detekován bug tématu"
#~ msgid ""
#~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
#~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
#~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
#~ msgstr ""
#~ "Téma, které používáte pro spouštěcí splash,<br>obsahuje bug. Nebude "
#~ "reagovat na signály, když<br>bude start kompletní. Měli byste použít "
#~ "správné spouštěcí<br>splash téma nebo opravit to,<br>které používáte."
#~ msgid "Init"
#~ msgstr "Inicializace"
#~ msgid "Choose Language"
#~ msgstr "Vyberte jazyk"
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
#~ msgstr "Enlightenment nemůže konfigurovat volby akcelerace myši."
#~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
#~ msgstr "Nastavení akcelerace myši"
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr "Při pohybu a změně velikosti oken klást odpor na okrajích"
#~ msgid "Both directions"
#~ msgstr "Oba směry"