enlightenment/po/sv.po

6973 lines
162 KiB
Plaintext

# Swedish translation of Enlightenment.
# This file is put in the public domain.
# Anders Trobäck <enlightenment@troback.com>, 2006.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment E17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-01 09:02+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-10 11:04+0200\n"
"Last-Translator: Anders Trobäck <enlightenment@troback.com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bin/e_apps.c:672 src/bin/e_apps.c:685 src/bin/e_utils.c:236
msgid "Run Error"
msgstr "Körfel"
#: src/bin/e_apps.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>"
msgstr "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_apps.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
msgstr "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_apps.c:2857
msgid "Application run error"
msgstr "Programkörningsfel"
#: src/bin/e_apps.c:2859
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment kunde inte köra programmet:<br><br>%s<br><br>Programmet "
"startar inte."
#: src/bin/e_apps.c:2867 src/bin/e_module.c:405 src/bin/e_utils.c:576
#: src/bin/e_config_dialog.c:198 src/bin/e_int_border_remember.c:248
#: src/bin/e_int_border_remember.c:323 src/bin/e_int_border_remember.c:365
#: src/bin/e_eap_editor.c:498 src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437
#: src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm.c:4583 src/bin/e_fm.c:4696
#: src/bin/e_fm.c:4821 src/bin/e_fm.c:4859
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:181
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:113
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:306 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1227
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:380
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_config.c:516
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Konfigurationen behöver att uppdateras. Din gamla konfiguration<br>har "
"tagits bort och en ny standard konfiguration har skapats. Detta<br>kommer "
"att hända regelbundet under utvecklingen så rapportera inte<br>detta som ett "
"fel. Du kan nu konfigurera allt som du vill ha det.<br>Beklagar detta.<br>"
#: src/bin/e_config.c:530
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
"restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Din konfiguration är NYARE än Enlightenment. Detta är jätte<br>konstigt. "
"Detta ska inte hända om inte du har nergraderat<br>Enlightenment eller "
"kopierat konfigurationen från ett ställe<br>där det finns en nyare version "
"av Enlightenment installerat.<br>Detta är inte bra och som en "
"säkerhetsåtgärd så har din<br>konfiguration återställts till standard. "
"Beklagar detta.<br>"
#: src/bin/e_config.c:553
#, c-format
msgid "Desktop %i, %i"
msgstr "Skrivbord %i, %i"
#: src/bin/e_config.c:1962
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Konfigurationen uppgraderad"
#: src/bin/e_config.c:1977
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
"error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1988
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
"are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2001
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the configuration<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2012
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
"space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
"have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2024
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
"closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2040
msgid "Enlightenment Configration Write Problems"
msgstr ""
#: src/bin/e_container.c:118
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Behållare %d"
#: src/bin/e_init.c:46
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr "X rapporterar att det inte finns något root fönster och %i skärmar!\n"
#: src/bin/e_init.c:110
msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr "Visa inte denna startbild i framtiden?"
#: src/bin/e_int_menus.c:81
msgid "Main"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:90
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Favoritprogram"
#: src/bin/e_int_menus.c:97 src/bin/e_int_menus.c:766
#: src/bin/e_configure.c:115 src/bin/e_int_config_apps.c:81
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Applikation"
#: src/bin/e_int_menus.c:102
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Fil:"
#: src/bin/e_int_menus.c:107 src/bin/e_configure.c:124
msgid "Run Command"
msgstr "Kör kommando"
#: src/bin/e_int_menus.c:117 src/bin/e_actions.c:1859 src/bin/e_actions.c:1860
#: src/bin/e_actions.c:1861 src/bin/e_actions.c:1862 src/bin/e_actions.c:1863
#: src/bin/e_actions.c:1868 src/bin/e_actions.c:1873 src/bin/e_actions.c:1878
#: src/bin/e_actions.c:1883 src/bin/e_actions.c:1885 src/bin/e_actions.c:1887
#: src/bin/e_actions.c:1889 src/bin/e_actions.c:1891 src/bin/e_actions.c:1893
#: src/bin/e_actions.c:1895 src/bin/e_actions.c:1897 src/bin/e_actions.c:1899
#: src/bin/e_actions.c:1901 src/bin/e_actions.c:1903 src/bin/e_actions.c:1905
#: src/bin/e_actions.c:1907 src/bin/e_actions.c:2021 src/bin/e_actions.c:2025
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
#: src/bin/e_int_menus.c:125
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
#: src/bin/e_int_menus.c:142 src/bin/e_main.c:792 src/bin/e_actions.c:1989
#: src/bin/e_actions.c:1992 src/bin/e_actions.c:1995 src/bin/e_actions.c:1998
#: src/bin/e_about.c:51
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_int_menus.c:148 src/bin/e_int_config_modules.c:280
msgid "About"
msgstr "Om"
#: src/bin/e_int_menus.c:153 src/bin/e_int_menus.c:751
#: src/bin/e_configure.c:93
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_actions.c:1989
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"
#: src/bin/e_int_menus.c:166 src/bin/e_actions.c:1992
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: src/bin/e_int_menus.c:176 src/bin/e_module.c:474
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:175 src/modules/ibar/e_mod_main.c:294
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:919 src/modules/ibox/e_mod_main.c:286
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:674 src/modules/pager/e_mod_main.c:624
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:145
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: src/bin/e_int_menus.c:186 src/bin/e_actions.c:2001 src/bin/e_actions.c:2004
#: src/bin/e_actions.c:2007 src/bin/e_actions.c:2010
#: src/bin/e_int_config_theme.c:362 src/bin/e_int_config_startup.c:274
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:566 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:458
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:614
msgid "System"
msgstr "System"
#: src/bin/e_int_menus.c:218
#, fuzzy
msgid "Virtual"
msgstr "Vertikalt"
#: src/bin/e_int_menus.c:226 src/bin/e_int_menus.c:761
#: src/bin/e_configure.c:101
msgid "Shelves"
msgstr "Paneler"
#: src/bin/e_int_menus.c:236
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Visa/göm alla fönster"
#: src/bin/e_int_menus.c:562
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Inga program)"
#: src/bin/e_int_menus.c:678
#, fuzzy
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "Virtuella skrivbord"
#: src/bin/e_int_menus.c:738 src/bin/e_configure.c:88
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Konfigurationspanel"
#: src/bin/e_int_menus.c:746 src/bin/e_configure.c:92
msgid "Wallpaper"
msgstr "Bakgrund"
#: src/bin/e_int_menus.c:756 src/bin/e_configure.c:128
#: src/bin/e_int_config_modules.c:245 src/bin/e_int_config_paths.c:88
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:83
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: src/bin/e_int_menus.c:815
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skärmen"
#: src/bin/e_int_menus.c:830 src/bin/e_actions.c:2007
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:837
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:844 src/bin/e_actions.c:2004
msgid "Reboot"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:851 src/bin/e_actions.c:2001
msgid "Shut Down"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:860
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "Placering"
#: src/bin/e_int_menus.c:906 src/bin/e_int_menus.c:1066
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Inga fönster)"
#: src/bin/e_int_menus.c:936 src/bin/e_actions.c:2025
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Städa upp fönster"
#: src/bin/e_int_menus.c:950
msgid "Lost Windows"
msgstr "Förlorade fönster"
#: src/bin/e_int_menus.c:971 src/bin/e_int_menus.c:1080
msgid "No name!!"
msgstr "Inget namn!!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1186
#, fuzzy
msgid "(No Shelves)"
msgstr "Paneler"
#: src/bin/e_int_menus.c:1254
msgid "Add A Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1258
#, fuzzy
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Ta bort denna panel"
#: src/bin/e_ipc.c:48
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_ipc.c:62
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:249
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
msgstr ""
"Valmöjlighter:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tAnslut till bildskärmen som heter DISPLAY.\n"
"\t\tEx: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tLägg till en falsk xinerama skärm (istället för de äkta)\n"
"\t\tmed angiven geometri. Lägg till så många du vill. De kommer\n"
"\t\talla att ersätta de äkta xinerama skärmarna, om det finns några.\n"
"\t\tDetta kan användas för att simulera xinerama.\n"
"\t\tEx: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tAnvänd konfigurationen CONF_PROFILE i stället för användarstandard eller "
"bara \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tVar snäll.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tVar elak.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tVar psykotisk.\n"
#: src/bin/e_main.c:317
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte initiera Ecore!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:331
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte initiera Filsystemet!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:343
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte starta en exit signal handler!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:349
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan starta en HUP signal handler!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:361
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte initiera sin X kontakt!\n"
"har du ställt din DISPLAY variabel?"
#: src/bin/e_main.c:369
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte initiera sitt emergency·alert·system!\n"
"Har du ställt in din DISPLAY variabel?"
#: src/bin/e_main.c:389
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenment kan inte sätta igång xinerama wrapping.\"Detta borde inte "
"hända."
#: src/bin/e_main.c:408
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte initiera connections system!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:416
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte initiera IPC systemet!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:427
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte initiera Filsystemet!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:448
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte initiera Evas systemet!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:454
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment har upptäckt att ecore_evas inte stödjer\n"
"Software X11 rendering i Evas. Kontrollera att din installation\n"
"av Evas och Ecore stödjer Software X11 rendering."
#: src/bin/e_main.c:461
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment har upptäckt att ecore_evas inte stödjer\n"
"Software Buffer rendering i Evas. Kontrollera att din installation\n"
"av Evas och Ecore stödjer Software X11 rendering."
#: src/bin/e_main.c:475
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment upptäckte att Evas inte kan skapa buffer canvas. Kontrollera\n"
"att Evas har Software Buffer enginge support.\n"
#: src/bin/e_main.c:485
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment upptäckte att Evas inte kan ladda PNG filer. Kontrollera\n"
"att Evas har PNG loader support.\n"
#: src/bin/e_main.c:494
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment upptäckte att Evas inte kan ladda JPEG filer. Kontrollera\n"
"att Evas har JPEG loader support.\n"
#: src/bin/e_main.c:503
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment upptäckte att Evas inte kan ladda EET filer. Kontrollera\n"
"att Evas har EET loader support.\n"
#: src/bin/e_main.c:517
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Thumbnailing·systemet.\n"
#: src/bin/e_main.c:526
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Thumbnailing·systemet.\n"
#: src/bin/e_main.c:538
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n"
#: src/bin/e_main.c:546
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte skapa kataloger i din hemkatalog.\n"
"Du kanske inte har någon hemkatalog eller är disken full?"
#: src/bin/e_main.c:555
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt konfigurationsystem."
#: src/bin/e_main.c:563
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt konfigurationsystem."
#: src/bin/e_main.c:571
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte ställa sökvägarna för att hitta filer!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:580
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment kan inte konfigurera sitt intl system."
#: src/bin/e_main.c:588
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt actions system."
#: src/bin/e_main.c:596
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt bindningssystem."
#: src/bin/e_main.c:604
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt popup system."
#: src/bin/e_main.c:616
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt font system."
#: src/bin/e_main.c:627
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt tema system."
#: src/bin/e_main.c:635
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt desk locking system."
#: src/bin/e_main.c:645
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte ställa in init screen!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
#: src/bin/e_main.c:655
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte starta alla skärmarna på ditt system.\n"
"Kanske en annan fönsterhanterare körs?\n"
#: src/bin/e_main.c:664
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt app system."
#: src/bin/e_main.c:672
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment kan inte starta komihåg inställningar."
#: src/bin/e_main.c:689
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt msg system."
#: src/bin/e_main.c:697
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt dnd system."
#: src/bin/e_main.c:705
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt input grab handling system."
#: src/bin/e_main.c:713
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt modulsystem"
#: src/bin/e_main.c:721
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt fönsterlistsystem."
#: src/bin/e_main.c:729
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt color·class system."
#: src/bin/e_main.c:741
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:753
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt gadget control system."
#: src/bin/e_main.c:761
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt panel system."
#: src/bin/e_main.c:769
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt exebuf system."
#: src/bin/e_main.c:778
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt desk locking system."
#: src/bin/e_main.c:794
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Enlightenment startar. Vargod vänta."
#: src/bin/e_module.c:113
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Det blev fel när modulen %s skulle laddas<br>Ingen modul med namnet %s kunde "
"hittas i<br>sökvägarna för moduler.<br>"
#: src/bin/e_module.c:117 src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:159
msgid "Error loading Module"
msgstr "Fel vid öppnandet av modul"
#: src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:153
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Det blev fel när modulen %s skulle laddas.<br>Den fulständiga sökvägen till "
"denna modul är:<br> %s<br>Felet som rapporterades är:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:158
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modulen innehåller inte alla nödvändiga funktioner"
#: src/bin/e_module.c:174
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Modul API Fel<br>Fel vid initiering av modul: %s<br>Den kräver minst version "
"%i av modul API<br>Versionen på API som rapporteras av Enlightenment är: %i."
"<br>"
#: src/bin/e_module.c:179
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s modul"
#: src/bin/e_module.c:459
msgid "About..."
msgstr "Om..."
#: src/bin/e_module.c:463 src/bin/e_int_config_modules.c:262
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:349
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:357
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:365
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:450
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: src/bin/e_module.c:544
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Vill du stänga av denna modulen?<br>"
#: src/bin/e_module.c:549 src/bin/e_actions.c:1419 src/bin/e_actions.c:1480
#: src/bin/e_actions.c:1529 src/bin/e_actions.c:1578 src/bin/e_actions.c:1627
#: src/bin/e_actions.c:1676 src/bin/e_int_config_display.c:176
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:69 src/bin/e_fm.c:4748
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/bin/e_module.c:550 src/bin/e_actions.c:1421 src/bin/e_actions.c:1482
#: src/bin/e_actions.c:1531 src/bin/e_actions.c:1580 src/bin/e_actions.c:1629
#: src/bin/e_actions.c:1678 src/bin/e_int_config_display.c:177
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:70 src/bin/e_fm.c:4749
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/bin/e_startup.c:67
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startar %s"
#: src/bin/e_utils.c:237
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:281
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Kan inte avsluta - odödliga fönster"
#: src/bin/e_utils.c:282
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Några fönster är kvarlämnade med livslängdslås. Detta betyder "
"att<br>Enlightenment inte tillåter sig själv att avsluta förrän dessa "
"fönster<br>är stängda eller livslängdslåset är borttaget.<br>"
#: src/bin/e_intl.c:353
msgid "Input Method Error"
msgstr "Inmatningsfel"
#: src/bin/e_intl.c:354
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Fel vid start av inmatnings programmet<br><br>Kontrollera att din "
"konfiguration av<br>inmatnings program är rätt och att programmet <br>för "
"din konfigurationfinns i din PATH<br>"
#: src/bin/e_actions.c:1412
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
#: src/bin/e_actions.c:1414
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Du har valt att avsluta Enlightenment.<br><br>Är du säker på att du vill "
"avsluta?"
#: src/bin/e_actions.c:1473
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
#: src/bin/e_actions.c:1475
#, fuzzy
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Du har valt att ta bort \"%s\".<br><br>Är du säker på att du vill ta bort "
"dennapanelen?"
#: src/bin/e_actions.c:1522 src/bin/e_actions.c:1620
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
#: src/bin/e_actions.c:1524
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"Du har valt att avsluta Enlightenment.<br><br>Är du säker på att du vill "
"avsluta?"
#: src/bin/e_actions.c:1571
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
#: src/bin/e_actions.c:1573
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Du har valt ta bort denna panelen.<br><br>Är du säker på att du vill ta bort "
"den?"
#: src/bin/e_actions.c:1622
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Du har valt att avsluta Enlightenment.<br><br>Är du säker på att du vill "
"avsluta?"
#: src/bin/e_actions.c:1669
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
#: src/bin/e_actions.c:1671
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Du har valt ta bort denna panelen.<br><br>Är du säker på att du vill ta bort "
"den?"
#: src/bin/e_actions.c:1758 src/bin/e_actions.c:1767 src/bin/e_actions.c:1783
#: src/bin/e_actions.c:1787 src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_actions.c:1795
#: src/bin/e_actions.c:1929 src/bin/e_actions.c:1933 src/bin/e_actions.c:1938
#: src/bin/e_actions.c:1943
msgid "Window : Actions"
msgstr "Fönster : Händelser"
#: src/bin/e_actions.c:1758
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Flytta upp"
#: src/bin/e_actions.c:1767
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Resistens"
#: src/bin/e_actions.c:1776 src/bin/e_actions.c:1962 src/bin/e_actions.c:1963
#: src/bin/e_actions.c:1964 src/bin/e_actions.c:1965 src/bin/e_actions.c:1966
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:375
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: src/bin/e_actions.c:1776
msgid "Window Menu"
msgstr "Fönstermeny"
#: src/bin/e_actions.c:1783 src/bin/e_int_border_menu.c:318
msgid "Raise"
msgstr "Höj"
#: src/bin/e_actions.c:1787 src/bin/e_int_border_menu.c:326
msgid "Lower"
msgstr "Sänk"
#: src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_configure.c:136
#: src/bin/e_config_dialog.c:206 src/bin/e_int_border_menu.c:301
#: src/bin/e_fwin.c:776
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: src/bin/e_actions.c:1795 src/bin/e_int_border_menu.c:290
msgid "Kill"
msgstr "Döda"
#: src/bin/e_actions.c:1799 src/bin/e_actions.c:1806 src/bin/e_actions.c:1813
#: src/bin/e_actions.c:1820 src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_actions.c:1824
#: src/bin/e_actions.c:1826 src/bin/e_actions.c:1828 src/bin/e_actions.c:1830
#: src/bin/e_actions.c:1832 src/bin/e_actions.c:1839 src/bin/e_actions.c:1841
#: src/bin/e_actions.c:1843 src/bin/e_actions.c:1845 src/bin/e_actions.c:1847
#: src/bin/e_actions.c:1854
msgid "Window : State"
msgstr "Fönster : Tillstånd"
#: src/bin/e_actions.c:1799
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Gör klibbig"
#: src/bin/e_actions.c:1806
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Minimera"
#: src/bin/e_actions.c:1813
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Aktivera helskärmsläge"
#: src/bin/e_actions.c:1820 src/bin/e_int_border_menu.c:96
#: src/bin/e_int_border_menu.c:202
msgid "Maximize"
msgstr "Maximera"
#: src/bin/e_actions.c:1822
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximera vertikalt"
#: src/bin/e_actions.c:1824
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximera horisontalt"
#: src/bin/e_actions.c:1826
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximera helskärm"
#: src/bin/e_actions.c:1828
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maximeringspolicy \"Smart\""
#: src/bin/e_actions.c:1830
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maximeringspolicy \"Expandera\""
#: src/bin/e_actions.c:1832
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximeringspolicy \"Fyll\""
#: src/bin/e_actions.c:1839
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1841
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1843
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1845
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1847
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1854
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Gör ramlös"
#: src/bin/e_actions.c:1859
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Skifta skrivbord vänster"
#: src/bin/e_actions.c:1860
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Skifta skrivbord höger"
#: src/bin/e_actions.c:1861
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Skifta skrivbord upp"
#: src/bin/e_actions.c:1862
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Skifta skrivbord ner"
#: src/bin/e_actions.c:1863
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Skifta skrivbord med..."
#: src/bin/e_actions.c:1868
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Visa skrivbordet"
#: src/bin/e_actions.c:1873
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Skifta skrivbord..."
#: src/bin/e_actions.c:1878
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Skifta skrivbord linjärt..."
#: src/bin/e_actions.c:1883
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Byt till skrivbord 0"
#: src/bin/e_actions.c:1885
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Byt till skrivbord 1"
#: src/bin/e_actions.c:1887
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Byt till skrivbord 2"
#: src/bin/e_actions.c:1889
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Byt till skrivbord 3"
#: src/bin/e_actions.c:1891
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Byt till skrivbord 4"
#: src/bin/e_actions.c:1893
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Byt till skrivbord 5"
#: src/bin/e_actions.c:1895
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Byt till skrivbord 6"
#: src/bin/e_actions.c:1897
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Byt till skrivbord 7"
#: src/bin/e_actions.c:1899
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Byt till skrivbord 8"
#: src/bin/e_actions.c:1901
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Byt till skrivbord 9"
#: src/bin/e_actions.c:1903
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Byt till skrivbord 10"
#: src/bin/e_actions.c:1905
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Byt till skrivbord 11"
#: src/bin/e_actions.c:1907
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Byt till skrivbord..."
#: src/bin/e_actions.c:1912 src/bin/e_actions.c:1914 src/bin/e_actions.c:1916
#: src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:1922 src/bin/e_actions.c:1924
#: src/bin/e_configure.c:103
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: src/bin/e_actions.c:1912
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Skicka musen till skärm 0"
#: src/bin/e_actions.c:1914
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Skicka musen till skärm 1"
#: src/bin/e_actions.c:1916
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Skicka musen till skärm..."
#: src/bin/e_actions.c:1920
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Skicka musen 1 skärm framåt"
#: src/bin/e_actions.c:1922
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Skicka musen 1 skärm bakåt"
#: src/bin/e_actions.c:1924
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Skicka musen till skärmen framför/bakom..."
#: src/bin/e_actions.c:1948 src/bin/e_actions.c:1950 src/bin/e_actions.c:1952
#: src/bin/e_actions.c:1957
msgid "Window : Moving"
msgstr "Fönster : Flytta"
#: src/bin/e_actions.c:1948
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Till nästa skrivbord"
#: src/bin/e_actions.c:1950
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Till föregående skrivbord"
#: src/bin/e_actions.c:1952
msgid "By Desktop #..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1957
msgid "To Desktop..."
msgstr "Till skrivbord..."
#: src/bin/e_actions.c:1962
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Visa huvudmenyn"
#: src/bin/e_actions.c:1963
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Visa favoritprogramsmenyn"
#: src/bin/e_actions.c:1964
#, fuzzy
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "(Inga program)"
#: src/bin/e_actions.c:1965
msgid "Show Clients Menu"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1966
msgid "Show Menu..."
msgstr "Visa meny..."
#: src/bin/e_actions.c:1973 src/bin/e_actions.c:1978 src/bin/e_actions.c:2017
msgid "Launch"
msgstr "Kör"
#: src/bin/e_actions.c:1973
msgid "Defined Command"
msgstr "Definierat kommando"
#: src/bin/e_actions.c:1978
msgid "Application"
msgstr "Applikation"
#: src/bin/e_actions.c:1983 src/bin/e_actions.c:1984
msgid "Window : List"
msgstr "Fönster : Lista"
#: src/bin/e_actions.c:1983
msgid "Next Window"
msgstr "Nästa fönster"
#: src/bin/e_actions.c:1984
msgid "Previous Window"
msgstr "Föregående fönster"
#: src/bin/e_actions.c:1995
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "Placering"
#: src/bin/e_actions.c:1998
msgid "Exit Immediately"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2010
#, fuzzy
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Skicka till skrivbord"
#: src/bin/e_actions.c:2017
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "Kör kommando"
#: src/bin/e_actions.c:2021
msgid "Desktop Lock"
msgstr "Skrivbordslås"
#: src/bin/e_winlist.c:134
msgid "Select a window"
msgstr "Välj ett fönster"
#: src/bin/e_configure.c:70
msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Konfigurera Enlightenment"
#: src/bin/e_configure.c:91 src/bin/e_gadcon.c:1136
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: src/bin/e_configure.c:94 src/bin/e_int_config_color_classes.c:124
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Stäng"
#: src/bin/e_configure.c:95 src/bin/e_int_config_fonts.c:321
#: src/bin/e_int_config_paths.c:80
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
#: src/bin/e_configure.c:96 src/bin/e_int_border_menu.c:164
msgid "Borders"
msgstr "Ramar"
#: src/bin/e_configure.c:97 src/bin/e_eap_editor.c:420
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:213
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikon tema"
#: src/bin/e_configure.c:98
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Muspekare"
#: src/bin/e_configure.c:99 src/bin/e_int_config_window_display.c:52
msgid "Window Display"
msgstr "Visa fönster"
#: src/bin/e_configure.c:100 src/bin/e_int_config_transitions.c:136
#, fuzzy
msgid "Transitions"
msgstr "Transience för"
#: src/bin/e_configure.c:104
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtuella skrivbord"
#: src/bin/e_configure.c:105
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Skärmupplösning"
#: src/bin/e_configure.c:106
msgid "Screen Lock"
msgstr "Skärmlås"
#: src/bin/e_configure.c:108
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
#: src/bin/e_configure.c:109
msgid "Window Focus"
msgstr "Fönsterfokus"
#: src/bin/e_configure.c:110 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223
msgid "Key Bindings"
msgstr "Kortkommando"
#: src/bin/e_configure.c:111 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:304
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Kortkommando"
#: src/bin/e_configure.c:112
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#: src/bin/e_configure.c:114
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Övrigt"
#: src/bin/e_configure.c:116
msgid "Performance"
msgstr "Prestanda"
#: src/bin/e_configure.c:117
msgid "Configuration Dialogs"
msgstr "Konfigurationsdialoger"
#: src/bin/e_configure.c:118
#, fuzzy
msgid "Language Settings"
msgstr "Meny"
#: src/bin/e_configure.c:120 src/bin/e_config_dialog.c:169
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: src/bin/e_configure.c:121 src/bin/e_int_config_transitions.c:129
msgid "Startup"
msgstr "Uppstart"
#: src/bin/e_configure.c:122
msgid "Window List"
msgstr "Fönsterlista"
#: src/bin/e_configure.c:123 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:51
msgid "Window Manipulation"
msgstr "Hantera fönster"
#: src/bin/e_configure.c:125
msgid "Search Directories"
msgstr "Sökvägar"
#: src/bin/e_configure.c:127
msgid "Extensions"
msgstr "Tillbehör"
#: src/bin/e_about.c:42
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Om Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:56
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Copyright &copy; 1999-2005, by the Enlightenment Development Team.<br><br>Vi "
"hoppas att Du har lika mycket glädje av denna mjukvaran som vi har haft när "
"vi skrev den.<br><br> Mjukvaran leverars som den är utan några garantier. "
"Mjukvaran är kontrollerad av licensvillkor så vänligen läs COPYING och "
"COPYING-PLAIN licensfiler som är installerade på ditt system."
"<br><br>Enlightenment är under <hilight>KRAFTIG UTVECKLING</hilight> och är "
"därför inte stabilt. Många funktioner är inte kompletta eller så kan de till "
"och med saknas och innehålla många fel. Du har blivit <hilight>VARNAD!</"
"hilight>"
#: src/bin/e_about.c:81
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>The Team</title>"
#: src/bin/e_theme_about.c:42
msgid "About This Theme"
msgstr "Om detta tema"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:139
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:105
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:106
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:107 src/bin/e_int_config_intl.c:146
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:148
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Detaljer"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:212
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:154
msgid "English"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:160
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:162
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:149
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Allmänt"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:175
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:181
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:184
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:194
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:210
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:222
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:224
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Egenskaper"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:226
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:232
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "Långsam"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:123 src/bin/e_int_config_intl.c:233
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:124 src/bin/e_int_config_intl.c:156
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:125 src/bin/e_int_config_intl.c:239
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:130
msgid "Afar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:131
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:132
msgid "Akan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:133
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr "Automatiskt"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:134
#, fuzzy
msgid "Aragonese"
msgstr "Ordna Ikoner"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:135
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:136
#, fuzzy
msgid "Assamese"
msgstr "Meddelande"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:137
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:138
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:140
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:141
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Knappar"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:142
msgid "Bosnian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:143
#, fuzzy
msgid "Blin"
msgstr "Enkel"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:144
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:145
msgid "Atsam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:147
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:150
msgid "Divehi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:151
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:152
msgid "Ewe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:153
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:155
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:157
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:158
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:159
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Personlig"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:161
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr "Avlägsen"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:163
msgid "Friulian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:164
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:165
msgid "Ga"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:166
msgid "Geez"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:167
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:168
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:169
#, fuzzy
msgid "Manx"
msgstr "Manuellt"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:170
msgid "Hausa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:171
msgid "Hawaiian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:172 src/bin/e_int_config_intl.c:183
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:173
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr "Hinting"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:174
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Rotation"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:176
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:177
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:178
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:179
msgid "Igbo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:180
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:182
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:185
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:186
msgid "Jju"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:187
msgid "Kamba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:188
#, fuzzy
msgid "Tyap"
msgstr "Typ:"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:189
msgid "Koro"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:190
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:191
msgid "Kalaallisut"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:192
#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "Andra"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:193
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:195
msgid "Konkani"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:196
msgid "Kurdish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:197
msgid "Cornish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:198
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:199
#, fuzzy
msgid "Lingala"
msgstr "Linjär"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:200
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Låg"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:201
#, fuzzy
msgid "Lithuanian"
msgstr "Inom"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:202
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:203
msgid "Maori"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:204
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:205
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:206
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:207
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:208
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:209
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:211
#, fuzzy
msgid "Nepali"
msgstr "Nära"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:213
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:214
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:215
msgid "South Ndebele"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:216
msgid "Northern Sotho"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:217
msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:218
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:219
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:220
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:221
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:223
#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr "Snabb"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:225
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Rotation"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:227
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:228
#, fuzzy
msgid "Sanskrit"
msgstr "Start"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:229
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:230
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:231
msgid "Sidamo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:234
#, fuzzy
msgid "Somali"
msgstr "Små"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:235
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "Enkel"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:236
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:237
#, fuzzy
msgid "Swati"
msgstr "Start"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:238
msgid "Southern Sotho"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:240
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:241
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:242
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Sida vid sida"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:243
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:244
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:245
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:246
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:247
#, fuzzy
msgid "Tigre"
msgstr "Sida vid sida"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:248
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:249
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:250
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:251
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:252
#, fuzzy
msgid "Tatar"
msgstr "Data"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:253
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:254
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:255
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:256
msgid "Venda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:257
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Byt namn"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:258
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:259
msgid "Walamo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:260
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:261
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:262
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:263
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:264
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:269
msgid "Afghanistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:270
msgid "Åland Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:271
msgid "Albania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:272
msgid "Algeria"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:273
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:274
msgid "Andorra"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:275
msgid "Angola"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:276
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:277
#, fuzzy
msgid "Antarctica"
msgstr "Automatiskt"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:278
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:279
msgid "Argentina"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:280
msgid "Armenia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:281
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:282
#, fuzzy
msgid "Australia"
msgstr "Autohöj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:283
#, fuzzy
msgid "Austria"
msgstr "Autohöj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:284
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:285
#, fuzzy
msgid "Bahamas"
msgstr "Parametrar"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:286
msgid "Bahrain"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:287
msgid "Bangladesh"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:288
msgid "Barbados"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:289
msgid "Belarus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:290
#, fuzzy
msgid "Belgium"
msgstr "Medium"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:291
#, fuzzy
msgid "Belize"
msgstr "Grundstorlek"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:292
#, fuzzy
msgid "Benin"
msgstr "Genväg"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:293
msgid "Bermuda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:294
#, fuzzy
msgid "Bhutan"
msgstr "Knappar"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:295
msgid "Bolivia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:296
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:297
msgid "Botswana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:298
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:299
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:300
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:301
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:302
msgid "Bulgaria"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:303
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:304
msgid "Burundi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:305
msgid "Cambodia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:306
msgid "Cameroon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:307
#, fuzzy
msgid "Canada"
msgstr "Kommando"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:308
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:309
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:310
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:311
#, fuzzy
msgid "Chad"
msgstr "Skymt"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:312
#, fuzzy
msgid "Chile"
msgstr "Sida vid sida"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:313
#, fuzzy
msgid "China"
msgstr "Laddar"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:314
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:315
msgid "Cocos (keeling) Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:316
msgid "Colombia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:317
msgid "Comoros"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:318 src/bin/e_int_config_intl.c:319
#, fuzzy
msgid "Congo"
msgstr "Kontroll"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:320
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:321
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:322
msgid "Cote D'ivoire"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:323
msgid "Croatia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:324
msgid "Cuba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:325
msgid "Cyprus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:326
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:327
#, fuzzy
msgid "Denmark"
msgstr "Mörk"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:328
#, fuzzy
msgid "Djibouti"
msgstr "Om"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:329
msgid "Dominica"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:330
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:331
msgid "Ecuador"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:332
msgid "Egypt"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:333
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:334
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:335
#, fuzzy
msgid "Eritrea"
msgstr "Extra"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:336
msgid "Estonia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:337
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:338
msgid "Falkland Islands (malvinas)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:339
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:340
msgid "Fiji"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:341
msgid "Finland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:342
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Ram"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:343
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:344
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:345
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:346
msgid "Gabon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:347
msgid "Gambia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:348
msgid "Georgia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:349
msgid "Germany"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:350
msgid "Ghana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:351
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:352
msgid "Greece"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:353
msgid "Greenland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:354
msgid "Grenada"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:355
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:356
msgid "Guam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:357
msgid "Guatemala"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:358
msgid "Guernsey"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:359
#, fuzzy
msgid "Guinea"
msgstr "Linjär"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:360
msgid "Guinea-bissau"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:361
msgid "Guyana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:362
#, fuzzy
msgid "Haiti"
msgstr "Hinting"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:363
msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:364
msgid "Holy See (vatican City State)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:365
msgid "Honduras"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:366
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:367
msgid "Hungary"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:368
msgid "Iceland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:369
msgid "India"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:370
msgid "Indonesia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:371
msgid "Iran"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:372
msgid "Iraq"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:373
msgid "Ireland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:374
msgid "Isle Of Man"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:375
msgid "Israel"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:376
msgid "Italy"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:377
msgid "Jamaica"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:378
msgid "Japan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:379
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:380
msgid "Jordan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:381
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:382
#, fuzzy
msgid "Kenya"
msgstr "Tangent:"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:383
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:384 src/bin/e_int_config_intl.c:385
msgid "Korea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:386
#, fuzzy
msgid "Kuwait"
msgstr "Kvalitet"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:387
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:388
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:389
#, fuzzy
msgid "Latvia"
msgstr "Data"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:390
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:391
msgid "Lesotho"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:392
#, fuzzy
msgid "Liberia"
msgstr "Linjär"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:393
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:394
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:395
msgid "Lithuania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:396
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:397
msgid "Macao"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:398
msgid "Macedonia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:399
msgid "Madagascar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:400
msgid "Malawi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:401
msgid "Malaysia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:402
msgid "Maldives"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:403
#, fuzzy
msgid "Mali"
msgstr "Manuellt"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:404
#, fuzzy
msgid "Malta"
msgstr "Data"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:405
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:406
msgid "Martinique"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:407
msgid "Mauritania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:408
msgid "Mauritius"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:409
#, fuzzy
msgid "Mayotte"
msgstr "Placering"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:410
#, fuzzy
msgid "Mexico"
msgstr "Övrigt"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:411
msgid "Micronesia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:412
msgid "Moldova"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:413
msgid "Monaco"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:414
msgid "Mongolia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:415
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:416
msgid "Morocco"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:417
msgid "Mozambique"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:418
#, fuzzy
msgid "Myanmar"
msgstr "Manuellt"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:419
msgid "Namibia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:420
#, fuzzy
msgid "Nauru"
msgstr "Nära"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:421
#, fuzzy
msgid "Nepal"
msgstr "Nära"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:422
msgid "Netherlands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:423
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:424
msgid "New Caledonia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:425
msgid "New Zealand"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:426
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:427
#, fuzzy
msgid "Niger"
msgstr "Nära"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:428
msgid "Nigeria"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:429
msgid "Niue"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:430
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:431
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:432
#, fuzzy
msgid "Norway"
msgstr "Normal"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:433
msgid "Oman"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:434
#, fuzzy
msgid "Pakistan"
msgstr "Enkel"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:435
#, fuzzy
msgid "Palau"
msgstr "Enkel"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:436
msgid "Palestinian Territory"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:437
#, fuzzy
msgid "Panama"
msgstr "Parametrar"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:438
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:439
msgid "Paraguay"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:440
#, fuzzy
msgid "Peru"
msgstr "Sökare"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:441
msgid "Philippines"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:442
#, fuzzy
msgid "Pitcairn"
msgstr "Position"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:443
#, fuzzy
msgid "Poland"
msgstr "Enkel"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:444
msgid "Portugal"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:445
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:446
#, fuzzy
msgid "Qatar"
msgstr "Data"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:447
#, fuzzy
msgid "Reunion"
msgstr "Upplösning"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:448
msgid "Romania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:449
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:450
msgid "Rwanda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:451
msgid "Saint Helena"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:452
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:453
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:454
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:455
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:456
#, fuzzy
msgid "Samoa"
msgstr "Små"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:457
msgid "San Marino"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:458
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:459
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:460
#, fuzzy
msgid "Senegal"
msgstr "Allmänt"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:461
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:462
#, fuzzy
msgid "Seychelles"
msgstr "Paneler"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:463
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:464
msgid "Singapore"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:465
msgid "Slovakia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:466
msgid "Slovenia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:467
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:468
#, fuzzy
msgid "Somalia"
msgstr "Små"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:469
msgid "South Africa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:470
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:471
#, fuzzy
msgid "Spain"
msgstr "Stapla"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:472
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:473
msgid "Sudan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:474
#, fuzzy
msgid "Suriname"
msgstr "Ram"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:475
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:476
msgid "Swaziland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:477
#, fuzzy
msgid "Sweden"
msgstr "Skärm"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:478
msgid "Switzerland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:479
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:480
msgid "Taiwan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:481
msgid "Tajikistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:482
msgid "Tanzania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:483
msgid "Thailand"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:484
msgid "Timor-leste"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:485
msgid "Togo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:486
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:487
msgid "Tonga"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:488
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:489
msgid "Tunisia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:490
msgid "Turkey"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:491
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:492
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:493
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:494
msgid "Uganda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:495
msgid "Ukraine"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:496
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:497
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:498
#, fuzzy
msgid "United States"
msgstr "Initialt tillstånd"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:499
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:500
msgid "Uruguay"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:501
#, fuzzy
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Resistens"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:502
#, fuzzy
msgid "Vanuatu"
msgstr "Manuellt"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:503
msgid "Venezuela"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:504
msgid "Viet Nam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:505 src/bin/e_int_config_intl.c:506
msgid "Virgin Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:507
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:508
msgid "Western Sahara"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:509
#, fuzzy
msgid "Yemen"
msgstr "Tema"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:510
msgid "Zambia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:511
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:581
#, fuzzy
msgid "Language Configuration"
msgstr "Pager konfiguration"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:897 src/bin/e_int_config_intl.c:972
#, fuzzy
msgid "Language Selector"
msgstr "Tema"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:938 src/bin/e_int_config_intl.c:1034
msgid "Locale Selected"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:940 src/bin/e_int_config_intl.c:1036
#, fuzzy
msgid "Locale"
msgstr "Kan inte låsa"
#: src/bin/e_config_dialog.c:184
msgid "Basic"
msgstr "Enkelt"
#: src/bin/e_config_dialog.c:199
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:49
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:159
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Klicka på fönster för fokus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:161
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Fönster under musen"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:163
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Senaste fönster under musen"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:177
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:179
msgid "Click to focus"
msgstr "Klicka för fokus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:181
msgid "Pointer focus"
msgstr "Pekarfokus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:183
msgid "Sloppy focus"
msgstr "Slarvig fokus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:187
msgid "New Window Focus"
msgstr "Fokus för nya fönster"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:189
msgid "No new windows get focus"
msgstr "Inga nya fönster får fokus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:191
msgid "All new windows get focus"
msgstr "Alla nya fönster får fokus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:193
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Bara nya dialoger får fokus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:195
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr "Bara nya dialoger får fokus om moderfönstret har fokus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:199
msgid "Other Settings"
msgstr "Andra inställnigar"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:200
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr "Skicka alltid vidare fångade musklick till program"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:202
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr "Ett klick på ett fönster höjer alltid det"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:204
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "Ett klick på ett fönster ger alltid det fokus"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:206
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr "Omfokusera det senast fokuserade fönstret vid skrivbordsbyte"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:208
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr "Återge fokus när ett fönster göms eller stängs"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:148
msgid "Window Locks"
msgstr "Fönsterlås"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Allmänna lås"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Lås fönstret så det endast gör som jag säger"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Skydda detta fönster mot att jag oavsiktligt ändrar det"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Skydda detta fönster från att stängas för att det är viktigt"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Tillåt inte att ramen ändras på detta fönster"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Kom ihåg dessa lås för detta fönster nästa gång det visas"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Hindra program att ändra:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:486
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_shelf_config.c:402
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:483
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_border_menu.c:190
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:439
msgid "Stacking"
msgstr "Stapla"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Minimerad"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:496
msgid "Stickiness"
msgstr "Klibbigt"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:500
msgid "Shaded state"
msgstr "Skuggat"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Maximerat"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Fullskärm"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Hindra mig att ändra:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494
msgid "Border style"
msgstr "Ramstil"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr "Hindra mig från att:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Stänga fönstret"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Logga ut med detta fönster öppet"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Kom ihåg dessa lås"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:70
msgid "Window Remember"
msgstr "Fönsterminne"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:231
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Fönsteregenskaperna är inte unika"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:234
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera<br>egenskaper (så "
"som storlek, plats, ramstil etc.) på<br>ett fönster <hilight>som inte "
"harunika egenskaper</hilight>.<br><br>Detta betyder att det delar egenskaper "
"för Namn/Klass, Transience, Roll etc.<br>med mer är ett annat fönster på "
"skärmen och minnes<br>egenskaper för detta fönster kommer att alla andra "
"fönster<br>som matchar dessa egenskaper.<br><br>Detta är bara en varning "
"föratt bekräfta om detta var vad du ville skulle hända.<br>Om det var, tryck "
"bara på <hilight>Verkställ</hilight> eller <hilight>OK</hilight> "
"knapparna<br>och dina inställningar kommer att accepteras. Tryck "
"<hilight>Avbryt</hilight> om du<br>inte är säker, då kommer inget att ändras."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344
msgid "No match properties set"
msgstr "Inga matchande egenskaper satta"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:317
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera<br>egenskaper (så "
"som storlek, plats, ramstil etc.) på<br>ett fönster <hilight>utan att "
"specificera hur den ska minnas det</hilight>.<br><br>Du måste specificera "
"minst ett sätt att minnas detta fönster."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:347
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
"Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera<br>egenskaper (så "
"som storlek, plats, ramstil etc.) på<br>ett fönster <hilight>som inte "
"harunika egenskaper</hilight>.<br><br>Detta betyder att det delar egenskaper "
"för Namn/Klass, Transience, Roll etc.<br>med mer är ett annat fönster på "
"skärmen och minnes<br>egenskaper för detta fönster kommer att alla andra "
"fönster<br>som matchar dessa egenskaper.<br><br>Du vill kanske aktivera "
"<hilight>Matcha bara ett fönster</hilight> om<br>du bara vill att "
"dennainstansen av detta fönster ska ändras, och<br>ytterligare instanser "
"inte ska beröras.<br><br>Detta är bara en varning föratt bekräfta att detta "
"var det du ville skulle hända.<br>Om det var, tryck bara på "
"<hilight>Verkställ</hilight> eller <hilight>OK</hilight> knapparna<br>och "
"dina inställningar kommer att accepteras. Tryck <hilight>Avbryt</hilight> om "
"du<br>inte är säker, då kommer inget att ändras."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:418
msgid "Nothing"
msgstr "Inget"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:420
msgid "Size and Position"
msgstr "Storlek och position"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492
msgid "Locks"
msgstr "Lås"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:424
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Storlek, position och lås"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:426
msgid "Everything"
msgstr "Allt"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:439
msgid "Remember using"
msgstr "Minns med hjälp av"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
msgid "Window name and class"
msgstr "Fönsternamn och klass"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:455 src/bin/e_int_border_prop.c:319
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:465 src/bin/e_eap_editor.c:411
msgid "Window Role"
msgstr "Fönsterroll"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:474
msgid "Window type"
msgstr "Fönstertyp"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:481
msgid "Transience"
msgstr "Transience"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:485
msgid "Properties to remember"
msgstr "Egenskaper att minnas"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuellt skrivbord"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:502
msgid "Screen zone"
msgstr "Skärmområde"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:504
msgid "Window list skip"
msgstr "Ej i fönsterlista"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:508
msgid "Match only one window"
msgstr "Matcha bara ett fönster"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513
msgid "Start this program on login"
msgstr "Starta programmet vid uppstart"
#: src/bin/e_eap_editor.c:87
#, fuzzy
msgid "Application Editor"
msgstr "Applikation"
#: src/bin/e_eap_editor.c:316 src/bin/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: src/bin/e_eap_editor.c:332
msgid "Basic Info"
msgstr "Grund info"
#: src/bin/e_eap_editor.c:333 src/bin/e_int_border_prop.c:320
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: src/bin/e_eap_editor.c:342
msgid "Executable"
msgstr "Exekverbar fil"
#: src/bin/e_eap_editor.c:366
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: src/bin/e_eap_editor.c:369
msgid "Generic Info"
msgstr "Allmän information"
#: src/bin/e_eap_editor.c:378
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/bin/e_eap_editor.c:388
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: src/bin/e_eap_editor.c:390
msgid "Window Name"
msgstr "Fönsternamn"
#: src/bin/e_eap_editor.c:399
msgid "Window Class"
msgstr "Fönsterklass"
#: src/bin/e_eap_editor.c:405
msgid "Window Title"
msgstr "Fönstertitel"
#: src/bin/e_eap_editor.c:422
#, fuzzy
msgid "Use Icon Theme"
msgstr "Ikon tema"
#: src/bin/e_eap_editor.c:429
msgid "Icon Class"
msgstr "Ikonklass"
#: src/bin/e_eap_editor.c:443
msgid "Misc"
msgstr "Övrigt"
#: src/bin/e_eap_editor.c:444
msgid "Startup Notify"
msgstr "Uppstartsindikering"
#: src/bin/e_eap_editor.c:447
msgid "Wait Exit"
msgstr "Vänta på avslut"
#: src/bin/e_eap_editor.c:472
#, fuzzy
msgid "Select an Icon"
msgstr "Välj en ikon"
#: src/bin/e_eap_editor.c:499 src/bin/e_entry_dialog.c:57
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:184
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:200
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:117
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/bin/e_int_config_borders.c:28
#, fuzzy
msgid "Default Border Style"
msgstr "Ramstil"
#: src/bin/e_int_config_borders.c:43
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Välj fönsterram"
#: src/bin/e_int_config_borders.c:213
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Kom ihåg ramen för detta fönster nästa gång det används"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:53
msgid "Always On Top"
msgstr "Alltid överst"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:64 src/bin/e_int_config_fonts.c:81
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:75
msgid "Always Below"
msgstr "Alltid underst"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:107
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Maximerad vertikalt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Maximerad horisontalt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:129
msgid "Unmaximize"
msgstr "Ej Maximerad"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:155
msgid "Remember"
msgstr "Minne"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Skicka till skrivbord"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:211 src/bin/e_int_border_prop.c:333
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:447
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:239
msgid "Skip Window List"
msgstr "Ignorera fönsterlista"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:257
msgid "Edit Icon"
msgstr "Ändra ikon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:264
msgid "Create Icon"
msgstr "Skapa ikon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:268
msgid "Add App To Launcher"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:277 src/bin/e_int_border_prop.c:73
msgid "Window Properties"
msgstr "Fönsteregenskaper"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:337
msgid "Iconify"
msgstr "Minimera"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:593
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Ofullständiga fönsteregenskaper"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:594
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:884
msgid "Shaded"
msgstr "Skymt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:897
msgid "Sticky"
msgstr "Klibbig"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:910
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:56
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Skrivbord"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:190 src/bin/e_int_config_desks.c:230
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Antal skrivbord"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:198 src/bin/e_int_config_desks.c:202
#: src/bin/e_int_config_desks.c:237 src/bin/e_int_config_desks.c:241
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:715 src/bin/e_int_config_exebuf.c:112
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:116 src/bin/e_int_config_exebuf.c:120
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:168 src/bin/e_int_config_exebuf.c:172
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:176
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:209
#, fuzzy
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Skrivbordsbyte med mus"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:210
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
msgstr "Byt skrivbord när musen kommer till kanten på skärmen"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:212
msgid "Animated flip"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:248
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "Skrivbordsbyte med mus"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:249
msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
msgstr "Byt skrivbord när musen kommer till kanten på skärmen"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:251
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Byt skrivbord när objekt dras till kanten på skärmen"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:253
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
msgstr "Tid innan skrivbordet byts:"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:255 src/bin/e_int_config_desks.c:269
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sek"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:257
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:261
#, fuzzy
msgid "Flip Animation"
msgstr "Visa geometriinformation"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:263
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:265
#, fuzzy
msgid "Pane"
msgstr "Sökare"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:267
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:149
msgid "Display"
msgstr "Visa"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:150
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr "Visa geometriinformation när fönster flyttas eller ändrar storlek"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:152
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:210
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "Animera växling mellan skuggat och oskuggat fönster"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:156
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:225
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "Automatisk placering av nya fönster"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:158
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:228
msgid "Smart Placement"
msgstr "Smart placering"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:160
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:230
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Dölj inte moduler"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:162
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:232
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Placera vid muspekaren"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:164
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:234
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Placera manuellt med musen"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:192
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "Flytta fönster"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:194
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:202
msgid "Display information"
msgstr "Visa geometriinformation"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:196
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "Följ fönstret när det flyttas"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:200
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "Fönsterstorlek"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:204
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "Följ fönstret när det ändrar storlek"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:208
msgid "Window Shading"
msgstr "Skymma fönster"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:212 src/bin/e_int_config_menus.c:160
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f pixlar/sek"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:215
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:217
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr "Mjuk acceleration och deacceleration"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:219
msgid "Accelerate"
msgstr "Accelerera"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:221
msgid "Decelerate"
msgstr "Deacceleration"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:238
msgid "Window Frame"
msgstr "Fönsterram"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:240
msgid "Use application provided icon instead"
msgstr "Använd applikationens egen ikon"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139
#: src/bin/e_int_config_menus.c:153
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Övriga inställningar"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "Höj fönster under musen automatiskt"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:142
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
msgstr "När fönster flyttas eller ändrar storlek, gör då motstånd vid gränser"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Maximeringspolicy"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:150
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209
msgid "Smart expansion"
msgstr "Expandera smart"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:152
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:211
msgid "Expand the window"
msgstr "Expandera fönstret"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:213
msgid "Fill available space"
msgstr "Fyll allt tillgängligt utrymme"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:171
msgid "Autoraise"
msgstr "Autohöj"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Fördröjning innan höjning"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180
msgid "Raise Window"
msgstr "Höj fönster"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "Höj vid klick för fokus"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188
msgid "Resistance"
msgstr "Resistens"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr "Motstå att flytta eller ändra storlek på fönster över hinder"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191
msgid "Resistance between windows:"
msgstr "Resistens mellan fönster:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201
#: src/bin/e_int_config_menus.c:145 src/bin/e_int_config_menus.c:149
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixlar"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr "Resistens vid kanten på skärmen:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr "Resistens för skrivbordsmoduler"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217
msgid "Both directions"
msgstr "Båda riktningar"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:168
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontalt"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:173
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalt"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:224
msgid "Allow window manipulation"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_menus.c:41 src/bin/e_int_config_menus.c:92
#: src/bin/e_int_config_menus.c:133
msgid "Menu Settings"
msgstr "Meny"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:134
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "Visa namn i meny"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:136
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "Visa kommentar i meny"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:97 src/bin/e_int_config_menus.c:138
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "Visa allmän information i meny"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:142
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "Rulla automatisk"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:143
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr "Marginal för Rulla automatiskt"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:147
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr "Muspekar marginal för Rulla automatiskt"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:154
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Hastighet för att rulla meny"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:156
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f pixlar/sek"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:158
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Tröskelvärde för snabb musrörelse"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:162
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Tidsgräns för klicka och drag"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:164
#, c-format
msgid "%2.1f seconds"
msgstr "%2.1f sekunder"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:65
msgid "Module Settings"
msgstr "Moduler"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:257
msgid "Module State"
msgstr "Modulstatus"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:267 src/bin/e_int_config_color_classes.c:351
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:359
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:367
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:455
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:275
msgid "Module Actions"
msgstr "Modulhändelser"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:276 src/bin/e_int_config_shelf.c:85
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:45
msgid "Theme Selector"
msgstr "Tema"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:357 src/bin/e_int_config_startup.c:269
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:561 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:453
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:609
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:370 src/bin/e_int_config_startup.c:282
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:574 src/bin/e_widget_fsel.c:294
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:466 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:622
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:221 src/bin/e_int_config_apps.c:510
#: src/bin/e_int_config_apps.c:598
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Gå upp en katalog"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:428
msgid "Import..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_startup.c:39
msgid "Startup Settings"
msgstr "Uppstart"
#: src/bin/e_int_config_startup.c:345
#, fuzzy
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Visa animation vid start"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:39
msgid "Performance Settings"
msgstr "Prestanda"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:89
#: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_winlist.c:125
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:109 src/bin/e_int_config_exebuf.c:165
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 src/modules/pager/e_mod_config.c:77
msgid "General Settings"
msgstr "Allmänt"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:90
#: src/bin/e_int_config_performance.c:122
msgid "Framerate"
msgstr "Bildhastighet"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:92
#: src/bin/e_int_config_performance.c:124
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f bps"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:128
msgid "Cache Settings"
msgstr "Buffertinställningar"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:129
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "Intervall för att tömma buffert"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:131 src/bin/e_int_config_desklock.c:472
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:782
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekunder"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:134
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "Storlek på teckensnittsbuffert"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:136
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:139
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr "Storlek på bildbuffert"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:141
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:144
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr "Antal Edje filer att buffra"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:146
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f filer"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:149
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr "Antal Edje kollektioner att buffra"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:151
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f kollektioner"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:53
msgid "Window List Settings"
msgstr "Fönsterlista"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:126
msgid "Show iconified windows"
msgstr "Visa minimerade fönster"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:128
msgid "Show windows from other desks"
msgstr "Visa fönster från andra skrivbord"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:130
msgid "Show windows from other screens"
msgstr "Visa fönster från andra skärmar"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:134 src/bin/e_int_config_winlist.c:206
msgid "Selection Settings"
msgstr "Bläddringsinställningar"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:135 src/bin/e_int_config_winlist.c:207
msgid "Focus window while selecting"
msgstr "Ge fönster fokus vid val"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:137 src/bin/e_int_config_winlist.c:209
msgid "Raise window while selecting"
msgstr "Höj fönster"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:139 src/bin/e_int_config_winlist.c:211
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr "Flytta musen"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:141 src/bin/e_int_config_winlist.c:213
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr "Ta fram fönster"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:143 src/bin/e_int_config_winlist.c:215
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr "Hoppa till skrivbord"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:219
msgid "Warp Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:148 src/bin/e_int_config_winlist.c:220
msgid "Warp At End"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:152 src/bin/e_int_config_winlist.c:228
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:124 src/bin/e_int_config_exebuf.c:180
msgid "Scroll Settings"
msgstr "Rulla"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:229
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:125 src/bin/e_int_config_exebuf.c:181
msgid "Scroll Animate"
msgstr "Animera rullning"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:222
msgid "Warp Speed"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:224 src/bin/e_int_config_winlist.c:233
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:240 src/bin/e_int_config_winlist.c:244
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:185 src/bin/e_int_config_exebuf.c:218
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:222
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:231 src/bin/e_int_config_exebuf.c:183
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Rullningshastighet"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:237 src/bin/e_int_config_exebuf.c:215
msgid "Position Settings"
msgstr "Position"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:238 src/bin/e_int_config_exebuf.c:216
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr "X-axel"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:242 src/bin/e_int_config_exebuf.c:220
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr "Y-axel"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:248 src/bin/e_int_config_exebuf.c:196
msgid "Size Settings"
msgstr "Storlek"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:249 src/bin/e_int_config_exebuf.c:197
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimum bredd"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:251 src/bin/e_int_config_winlist.c:255
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:259 src/bin/e_int_config_winlist.c:263
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:199 src/bin/e_int_config_exebuf.c:203
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:207 src/bin/e_int_config_exebuf.c:211
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:253 src/bin/e_int_config_exebuf.c:201
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimun höjd"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:257 src/bin/e_int_config_exebuf.c:205
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximal bredd"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:261 src/bin/e_int_config_exebuf.c:209
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maximal höjd"
#: src/bin/e_apps_error.c:37
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Programexekveringsfel"
#: src/bin/e_apps_error.c:51
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s stannade oväntat."
#: src/bin/e_apps_error.c:57
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:64
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:66
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:70
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:73
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:76
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:79
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:82
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:85
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Singal"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:88
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:91
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:222 src/bin/e_apps_error.c:291
#: src/bin/e_apps_error.c:297
msgid "Error Logs"
msgstr "Felloggar"
#: src/bin/e_apps_error.c:227 src/bin/e_apps_error.c:298
msgid "There was no error message."
msgstr "Det finns inget felmeddelande."
#: src/bin/e_apps_error.c:231 src/bin/e_apps_error.c:305
msgid "Save This Message"
msgstr "Spara detta meddelande"
#: src/bin/e_apps_error.c:256
msgid "Error Information"
msgstr "Felinformation"
#: src/bin/e_apps_error.c:264
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Signalinformation"
#: src/bin/e_apps_error.c:275 src/bin/e_apps_error.c:281
msgid "Output Data"
msgstr "Utdata"
#: src/bin/e_apps_error.c:282
msgid "There was no output."
msgstr "Det finns ingen utdata."
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:35 src/bin/e_int_config_cursor.c:97
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:146
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Muspekare"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:148
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "Använd E-muspekare"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:101 src/bin/e_int_config_cursor.c:150
msgid "Use X Cursor"
msgstr "Använd X muspekare"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:152
msgid "Cursor Size"
msgstr "Storlek på muspekare"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:154
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixlar"
#: src/bin/e_gadcon.c:1116
msgid "Plain"
msgstr "Enkel"
#: src/bin/e_gadcon.c:1125
msgid "Inset"
msgstr "Infälld"
#: src/bin/e_gadcon.c:1142
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Rulla innehåll automatiskt"
#: src/bin/e_gadcon.c:1149
msgid "Able to be resized"
msgstr "Storlek kan ändras"
#: src/bin/e_gadcon.c:1161
#, fuzzy
msgid "Move/Resize this gadget"
msgstr "Ta bort denna modul"
#: src/bin/e_gadcon.c:1167
msgid "Remove this gadget"
msgstr "Ta bort denna modul"
#: src/bin/e_gadcon.c:1530
msgid "Stop editing"
msgstr "Sluta redigera"
#: src/bin/e_desklock.c:179
msgid "Lock Failed"
msgstr "Kan inte låsa"
#: src/bin/e_desklock.c:180
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:266
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Ange ditt lösenord för att låsa upp"
#: src/bin/e_desklock.c:559
msgid "Authentication System Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:560
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:36
msgid "Config Dialog Settings"
msgstr "Konfigurationsdialog"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:89 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:125
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Standardläge för dialoger"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:92 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:128
msgid "Basic Mode"
msgstr "Enkelt"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:94 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:130
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Avancerat"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:114
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Rulla"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:458 src/bin/e_int_config_desklock.c:767
msgid "Automatic Locking"
msgstr "Automatisk lås"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:461 src/bin/e_int_config_desklock.c:771
msgid "Enable screensaver"
msgstr "Aktivera skärmsläckare"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:465 src/bin/e_int_config_desklock.c:775
msgid "Lock when the screensaver starts"
msgstr "Lås när skärmsläckaren startar"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:469 src/bin/e_int_config_desklock.c:779
msgid "Time until screensaver starts"
msgstr "Tid innan skärmsläckare startar"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:626
#, fuzzy
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr "Bakgrund"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:630
msgid "Theme Defined"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:635
#, fuzzy
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Använd temats bakgrund"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:640
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Klipp ut"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:691
msgid "Login Box Settings"
msgstr "Inloggningsruta"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:694
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "Visa på alla skärmområde"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:701
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "Visa på aktuellt skärmområde"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:708
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "Visa på skärmområde #:"
#: src/bin/e_int_config_display.c:112
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:121
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:173
msgid "Resolution change"
msgstr "Ändra upplösning"
#: src/bin/e_int_config_display.c:204
msgid "Display Settings"
msgstr "Bildskärm"
#: src/bin/e_int_config_display.c:361
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
#: src/bin/e_int_config_display.c:369
msgid "Restore on login"
msgstr "Återställ vid inloggning"
#: src/bin/e_int_config_display.c:376
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: src/bin/e_int_config_display.c:459
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: src/bin/e_int_config_display.c:481
msgid "Mirroring"
msgstr "Spegla"
#: src/bin/e_int_config_display.c:536
msgid "Missing Features"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:537
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandr support detected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:46
msgid "Run Command Settings"
msgstr "Kör kommando"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 src/bin/e_int_config_exebuf.c:166
#, fuzzy
msgid "Maximum Number of Matched Eaps to List"
msgstr "Maximalt antal Eaps i lista"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:114 src/bin/e_int_config_exebuf.c:170
#, fuzzy
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
msgstr "Maximalt antal Exes i lista"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:118 src/bin/e_int_config_exebuf.c:174
msgid "Maximum History to List"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:189
#, fuzzy
msgid "Terminal Settings"
msgstr "Allmänt"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:190
#, fuzzy
msgid "Terminal Command"
msgstr "Definierat kommando"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 src/bin/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:4
msgid "<None>"
msgstr "<Ingen>"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:93
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "Inställningar för kortkommandon"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:232
msgid "Add Key"
msgstr "Lägg till"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:236
#, fuzzy
msgid "Delete Key"
msgstr "Ta bort"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:244
msgid "Modify Key"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:249
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:332
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Ta bort"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255
#, fuzzy
msgid "Restore Key Binding Defaults"
msgstr "Ta bort"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:261
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:346
msgid "Action"
msgstr "Händelse"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:269
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:354
#, fuzzy
msgid "Action Params"
msgstr "Händelse :"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:930
#, fuzzy
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Inställningar för kortkommandon"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1121
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1125 src/bin/e_widget_fsel.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1126
msgid "Binding Key Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1266
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1271
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1277
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1283
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/bin/e_shelf.c:807 src/bin/e_int_shelf_config.c:62
msgid "Shelf Configuration"
msgstr "Panelkonfiguration"
#: src/bin/e_shelf.c:813
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Sluta flytta/ändra storlek på moduler"
#: src/bin/e_shelf.c:815
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Flytta/ändra storlek på moduler"
#: src/bin/e_shelf.c:820
msgid "Configure Shelf Contents"
msgstr "Konfigurera panelens innehåll"
#: src/bin/e_shelf.c:825
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Ta bort denna panel"
#: src/bin/e_shelf.c:903 src/bin/e_int_config_shelf.c:257
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna panelen?"
#: src/bin/e_shelf.c:904
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Du har valt ta bort denna panelen.<br><br>Är du säker på att du vill ta bort "
"den?"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:41 src/bin/e_int_config_color_classes.c:44
msgid "Window Manager"
msgstr "Fönsterhanterare"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:42
msgid "Title Bar"
msgstr "Namnlist"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:43 src/bin/e_int_config_color_classes.c:52
msgid "Menu Item"
msgstr "Menyobjekt"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:44 src/bin/e_int_config_color_classes.c:50
#, fuzzy
msgid "Menu Title"
msgstr "Menyobjekt"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:45
msgid "Textblock Plain"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:46
msgid "Textblock Light"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:47
msgid "Textblock Big"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:48 src/bin/e_int_config_color_classes.c:54
msgid "Move Text"
msgstr "Flytta text"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:49 src/bin/e_int_config_color_classes.c:55
msgid "Resize Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:50 src/bin/e_int_config_color_classes.c:58
msgid "Winlist Title"
msgstr "Fönstertitel"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:51
msgid "Configure Heading"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:52
msgid "About Title"
msgstr "Om titel"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:53
msgid "About Version"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:54
msgid "About Text"
msgstr "Om text"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:55
msgid "Desklock Title"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:56
msgid "Desklock Password"
msgstr "Skrivbordslösenord"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Dialog Error"
msgstr "Fel dialog"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:58
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Kör kommando"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Splash Title"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Splash Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Splash Version"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Widget"
msgstr "Skrivbordsprogram"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Entry"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Frame"
msgstr "Ram"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Buttons"
msgstr "Knappar"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Slider"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:69
msgid "Radio Buttons"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:70
msgid "Check Buttons"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Text List Item"
msgstr "Textlistobjekt"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:72
msgid "List Item"
msgstr "Listobjekt"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:73 src/bin/e_int_config_color_classes.c:73
msgid "List Header"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:75
msgid "EFM"
msgstr "EFM"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Typebuf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Module"
msgstr "Module"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:80 src/bin/e_int_shelf_config.c:406
msgid "Small"
msgstr "Små"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:410
msgid "Large"
msgstr "Stora"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Small Styled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normal stil"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Large Styled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:142
msgid "Font Settings"
msgstr "Inställningar för typsnitt"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:296
#, fuzzy
msgid "Font Classes"
msgstr "Ikonklass"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:305 src/bin/e_int_config_fonts.c:430
msgid "Enable Font Class"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:310
#, fuzzy
msgid "Font Size:"
msgstr "Storlek"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:313 src/bin/e_int_config_fonts.c:450
#, c-format
msgid "%2.1f pixels"
msgstr "%2.1f pixlar"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:422
msgid "Font Class Configuration"
msgstr "Fontklass"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:436
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:446
msgid "Font Size"
msgstr "Storlek"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:459
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:464
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:469 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiskt"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:474 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:409
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:141
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:193
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:225
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:481
msgid "Font Fallbacks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:484
msgid "Fallback Name"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:499
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_config_list.c:57
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:66
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:101 src/bin/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:107
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:109
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: src/bin/e_fwin.c:243
#, fuzzy
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Gå upp en katalog"
#: src/bin/e_fwin.c:269 src/bin/e_fwin.c:774
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: src/bin/e_fwin.c:276 src/bin/e_fwin.c:772
#, fuzzy
msgid "Open with..."
msgstr "Öppna med"
#: src/bin/e_fwin.c:792
#, fuzzy
msgid "Specific Applications"
msgstr "Applikation"
#: src/bin/e_fwin.c:812
#, fuzzy
msgid "All Applications"
msgstr "Applikation"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:65
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Konfiguration av sökvägar"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:76
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:78
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:82
msgid "Themes"
msgstr "Teman"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:84
msgid "Init"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_paths.c:86
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:90
msgid "Backgrounds"
msgstr "Bakgrunder"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:92
msgid "Input Methods"
msgstr "Inmatningsmetoder"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:94
msgid "Messages"
msgstr "Meddelande"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:179
msgid "E Paths"
msgstr "E Sökvägar"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:200
msgid "Default Directories"
msgstr "Standardkataloger"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:207
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Användardefinierade kataloger"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:209 src/bin/e_fm.c:4230 src/bin/e_fm.c:4358
msgid "New Directory"
msgstr "Ny katalog"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:45
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Panelinställningar"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:73
msgid "Configured Shelves"
msgstr "Befintliga paneler"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:83 src/bin/e_fm.c:4422
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:253
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
"Du har valt att ta bort \"%s\".<br><br>Är du säker på att du vill ta bort "
"dennapanelen?"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:386 src/bin/e_int_shelf_config.c:451
msgid "Layout"
msgstr "Placering"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:404
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:408 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:412
msgid "Huge"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:418 src/bin/e_int_shelf_config.c:525
msgid "Configure Contents..."
msgstr "Konfigurera innehåll..."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:441
msgid "Above Everything"
msgstr "Alltid överst"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:443
msgid "Below Windows"
msgstr "Under fönster"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:445
msgid "Below Everything"
msgstr "Alltid nederst"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:447
#, fuzzy
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Tillåt fönster att överlappa detta tillbehör"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:484
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr "Annpassa storlek efter innehåll"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:488
msgid "Shelf Size"
msgstr "Panelens storlek"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:490
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f pixlar"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:494
msgid "Styles"
msgstr "Tema"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Panelens innehåll"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:221
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Tillgängliga moduler"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:231
msgid "Add Gadget"
msgstr "Lägg till"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:238
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "Valda moduler"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:247
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Ta bort"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:317
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:321
msgid "Class"
msgstr "Klass"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:322
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnamn"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:323
msgid "Machine"
msgstr "Maskin"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:324
msgid "Role"
msgstr "Roll"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:326
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimal storlek"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:327
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maximal storlek"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:328
msgid "Base Size"
msgstr "Grundstorlek"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:329
msgid "Resize Steps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:331
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proportion"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:332
msgid "Initial State"
msgstr "Initialt tillstånd"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:334
msgid "Window ID"
msgstr "Fönster ID"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:335
msgid "Window Group"
msgstr "Fönstergrupp"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:336
msgid "Transient For"
msgstr "Transience för"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:337
msgid "Client Leader"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:338
msgid "Gravity"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:339
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:341
msgid "Take Focus"
msgstr "Ta fokus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:342
msgid "Accepts Focus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:343
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:344
msgid "Request Delete"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:345
msgid "Request Position"
msgstr "Begär position"
#: src/bin/e_sys.c:266
msgid "Logout problems"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:269
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:275
#, fuzzy
msgid "Logout now"
msgstr "Förlorade fönster"
#: src/bin/e_sys.c:276
msgid "Wait longer"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:277
#, fuzzy
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Avbryt"
#: src/bin/e_sys.c:315
msgid "Logout in progress"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:318
msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407
#, fuzzy
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt tema system."
#: src/bin/e_sys.c:353
msgid ""
"Enlightenment is busy logging out<br>You cannot perform other system "
"actions<br>once a logout has begun."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:360
msgid ""
"Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:367
msgid ""
"Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a reboot has begun."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:374
msgid ""
"Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you "
"cannot perform<br>any other system actions."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:381
msgid ""
"Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other "
"system actions<br>until this is complete."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:413
msgid "Shutting down of your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:418
msgid "Rebooting your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:423
msgid "Suspend of your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:428
msgid "Hibernating your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:478
msgid "Shutting down"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:481
msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:505
#, fuzzy
msgid "Rebooting"
msgstr "Upplösning"
#: src/bin/e_sys.c:508
msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:531
#, fuzzy
msgid "Suspending"
msgstr "Sluta redigera"
#: src/bin/e_sys.c:534
msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:557
#, fuzzy
msgid "Hibernating"
msgstr "Hinting"
#: src/bin/e_sys.c:560
msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:1093
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i filer"
#: src/bin/e_fm.c:4188 src/bin/e_fm.c:4316
#, fuzzy
msgid "Refresh View"
msgstr "Uppdateringsintervall"
#: src/bin/e_fm.c:4199 src/bin/e_fm.c:4327
msgid "Show Hidden Files"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:4212 src/bin/e_fm.c:4340
#, fuzzy
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Minns med hjälp av"
#: src/bin/e_fm.c:4433
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#: src/bin/e_fm.c:4541
#, fuzzy
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Skapa en ny applikation"
#: src/bin/e_fm.c:4542
#, fuzzy
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Ny katalog"
#: src/bin/e_fm.c:4585 src/bin/e_fm.c:4698 src/bin/e_fm.c:4823
#: src/bin/e_fm.c:4861
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: src/bin/e_fm.c:4587
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory:<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Kan inte ta bort <br><b>%s</b>"
#: src/bin/e_fm.c:4642
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Byt namn"
#: src/bin/e_fm.c:4644
#, fuzzy
msgid "Rename File"
msgstr "Byt namn"
#: src/bin/e_fm.c:4700
#, c-format
msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:4751
#, fuzzy
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Bekräfta"
#: src/bin/e_fm.c:4755
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr " Är du säker på att du vill ta bort <br><b>%s</b> ?"
#: src/bin/e_fm.c:4761
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr " Är du säker på att du vill ta bort <br><b>%s</b> ?"
#: src/bin/e_fm.c:4825 src/bin/e_fm.c:4863
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete <br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Kan inte ta bort <br><b>%s</b>"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:288
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Visa favoritprogramsmenyn"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:302 src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:155
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:154
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:323
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:338
msgid "Owner:"
msgstr "Ägare:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:353
msgid "Permissions:"
msgstr "Rättigheter:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:368
#, fuzzy
msgid "Modified:"
msgstr "Senast ändrad:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%1.0f minuter"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:634
#, c-format
msgid "You"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Egenskaper"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:685 src/bin/e_widget_fsel.c:694
#: src/bin/e_widget_fsel.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Endast namn"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:692 src/bin/e_widget_fsel.c:701
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:710
msgid "Read-Write"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:725
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:730
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:732
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:734
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:736
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:738
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:740
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:742
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:90
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Bakgrundsinställningar"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:524 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:677
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Använd temats bakgrund"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:531 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:684
msgid "Picture..."
msgstr "Bild..."
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:534 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:687
msgid "Gradient..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:702
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Var ska bakgrunden användas"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:706
msgid "All Desktops"
msgstr "Alla skrivbord"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:708
msgid "This Desktop"
msgstr "Detta skrivbord"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:710
msgid "This Screen"
msgstr "Denna skärm"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:95
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Välj en bild..."
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:147
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Inställningar för fyll och sträck"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:150
msgid "Stretch"
msgstr "Sträck"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:153
msgid "Center"
msgstr "Centrera"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:156
msgid "Tile"
msgstr "Sida vid sida"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:159
msgid "Within"
msgstr "Inom"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:162
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:167
msgid "File Quality"
msgstr "Filkvalitet"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:169
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:457
msgid "Picture Import Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:458
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"Enlightenment kunde inte köra programmet:\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:532
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:548
#, fuzzy
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr "Använd bakgrund på"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:533
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error"
msgstr ""
"Enlightenment kunde inte köra programmet:\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:549
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:45
#, fuzzy
msgid "About Dialog Title"
msgstr "Om titel"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:46
msgid "About Dialog Version"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:47
#, fuzzy
msgid "Border Title"
msgstr "Ramstil"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:48
#, fuzzy
msgid "Configure Dialog Title"
msgstr "Konfigurationsdialoger"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:49
#, fuzzy
msgid "Error Text"
msgstr "Fel"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:51
msgid "Menu Title Active"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:53
#, fuzzy
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Menyobjekt"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:56
#, fuzzy
msgid "Winlist Item"
msgstr "Fönstertitel"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:57
#, fuzzy
msgid "Winlist Label"
msgstr "Fönstertitel"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:64
#, fuzzy
msgid "Widgets"
msgstr "Skrivbordsprogram"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:65
#, fuzzy
msgid "Button Text"
msgstr "Knappar"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:66
msgid "Button Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:67
#, fuzzy
msgid "Check Text"
msgstr "Flytta text"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:68
msgid "Check Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:69
#, fuzzy
msgid "Entry Text"
msgstr "Om text"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:70
#, fuzzy
msgid "Label Text"
msgstr "Etikett"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:71
#, fuzzy
msgid "List Item Text"
msgstr "Listobjekt"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:72
#, fuzzy
msgid "List Item Odd Text"
msgstr "Listobjekt"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:74
#, fuzzy
msgid "Radio Text"
msgstr "Flytta text"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:76
#, fuzzy
msgid "Slider Text"
msgstr "Flytta text"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:84
#, fuzzy
msgid "Module Label"
msgstr "Modulstatus"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:347
#, fuzzy
msgid "Window Manager Colors"
msgstr "Fönsterhanterare"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:355
#, fuzzy
msgid "Widget Colors"
msgstr "Skrivbordsprogram"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:363
#, fuzzy
msgid "Module Colors"
msgstr "Moduler"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:414
#, fuzzy
msgid "Color Classes"
msgstr "Ikonklass"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:423
msgid "Object Color"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:431
msgid "Outline Color"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:439
#, fuzzy
msgid "Shadow Color"
msgstr "Visa följeslagare"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:462
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Standardskrivbord"
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:59
#, fuzzy
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "Buffertinställningar"
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:175
#, fuzzy
msgid "Icon Themes"
msgstr "Ikon tema"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:10
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:119
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr "Inställningar för kortkommandon"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:313
#, fuzzy
msgid "Add Mouse"
msgstr "Avancerat"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:318
#, fuzzy
msgid "Delete Mouse"
msgstr "Ta bort"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:326
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "Minimera"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:339
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:361
#, fuzzy
msgid "Action Context"
msgstr "Omgivning"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:365
msgid "Any"
msgstr "Någon"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:370
msgid "Border"
msgstr "Ram"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:382
msgid "Win List"
msgstr "Fönsterlista"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:387
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:392
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
msgid "Zone"
msgstr "Zon"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:399
msgid "Container"
msgstr "Behållare"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:404
msgid "Manager"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1336
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Inställningar för kortkommandon"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:98
msgid "Create a gradient..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:121
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Namn"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:125
msgid "Color 1:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:129
msgid "Color 2:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:165
#, fuzzy
msgid "Fill Options"
msgstr "Alternativ"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:178
msgid "Diagonal Up"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:183
msgid "Diagonal Down"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:188
msgid "Radial"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
#, fuzzy
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr "Programexekveringsfel"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371
#, fuzzy
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr ""
"Enlightenment kunde inte köra programmet:\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:376
#, fuzzy
msgid "Edit Application"
msgstr "Applikation"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:508
#, fuzzy
msgid "Available Applications"
msgstr "Favoritprogram"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:564
#, fuzzy
msgid "Sort applications"
msgstr "Favoritprogram"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:573
#, fuzzy
msgid "Add application..."
msgstr "Applikation"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:579
#, fuzzy
msgid "Create a new application"
msgstr "Skapa en ny applikation"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:586
#, fuzzy
msgid "Regenerate \"Applications\" Menu"
msgstr "Favoritprogram"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:596
msgid "Bars, Menus, etc."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_apps.c:651
#, fuzzy
msgid "Move application up"
msgstr "(Inga program)"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:657
#, fuzzy
msgid "Move application down"
msgstr "(Inga program)"
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:65
#, fuzzy
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Välj en bild..."
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:268
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:277
msgid "Theme Import Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:269
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:278
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment kunde inte köra programmet:\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:44
#, fuzzy
msgid "Transition Settings"
msgstr "Position"
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:125
msgid "Events"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:130
msgid "Desk Change"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:131
#, fuzzy
msgid "Background Change"
msgstr "Bakgrund"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:303
msgid ""
"Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
"switch to an AC source."
msgstr ""
"Batterinivå låg<br>Ditt batteri börjar ta slut. Du bör byta till nätdrift."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:349
msgid "NO INFO"
msgstr "Ingen info"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:545 src/modules/battery/e_mod_main.c:858
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1012
msgid "NO BAT"
msgstr "Inget batteri"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:569 src/modules/battery/e_mod_main.c:1037
msgid "BAD DRIVER"
msgstr "Fel drivrutin"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:593 src/modules/battery/e_mod_main.c:894
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1061
msgid "FULL"
msgstr "Fullt"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:654 src/modules/battery/e_mod_main.c:1122
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:658 src/modules/battery/e_mod_main.c:1126
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:662 src/modules/battery/e_mod_main.c:1130
msgid "Danger"
msgstr "Fara"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:666 src/modules/battery/e_mod_main.c:1134
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1301
msgid "Charging"
msgstr "Laddar"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1457
msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Enlightenment batterimodul"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1458
msgid ""
"A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
"<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
"adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as "
"accurate as your BIOS or kernel drivers."
msgstr ""
"En enkel batterimätare som antingen använder<hilight>ACPI</hilight> eller "
"<hilight>APM</hilight><br>på Linux för att övervaka ditt batteri och din "
"nätdels <br>status. Detta fungerar under Linux och FreeBSD och är "
"endast<br>lika exakt som ditt BIOS eller din kärnas drivrutiner."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:37
msgid "Battery Monitor Configuration"
msgstr "Batterikonfiguration"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:79
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundinställningar"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:80
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:114
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Visa varning vid låg batteri nivå"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:106
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:108
msgid "Check battery every:"
msgstr "Kontrollera batteri varje:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:111 src/modules/pager/e_mod_config.c:110
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:335
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekunder"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:117
msgid "Alert when battery is down to:"
msgstr "Varna när batteri nivån är nere på:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:120
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuter"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:90
msgid "Clock"
msgstr "Klocka"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:150
msgid "Enlightenment Clock Module"
msgstr "Enlightenment·klockmodul"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:151
msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "En enkel klockmodul till E17"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:157
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr "Enlightenment skuggkastingsmodul"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:158
msgid ""
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on the "
"desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware "
"acceleration."
msgstr ""
"Detta är skuggkastinings modulen som gör skuggor på<br>skrivbordsbakgrunden "
"- utan speciella X server tilllägg eller<br>hårdvaruacceleration."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37
msgid "Dropshadow Configuration"
msgstr "Inställningar för skuggkastning"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
msgid "High Quality"
msgstr "Hög kvalitet"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
msgid "Medium Quality"
msgstr "Mellan kvalitet"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "Low Quality"
msgstr "Låg kvalitet"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
msgid "Blur Type"
msgstr "Kant typ"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Mycket oklar"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
msgid "Fuzzy"
msgstr "Oklar"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Sharp"
msgstr "Hård"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Very Sharp"
msgstr "Väldigt hård"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Skuggans avstånd"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
msgid "Very Far"
msgstr "Väldigt avlägsen"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
msgid "Far"
msgstr "Avlägsen"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Near"
msgstr "Nära"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Very Near"
msgstr "Väldigt nära"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Underneath"
msgstr "Underliggande"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Skuggans kontrast"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
msgid "Very Dark"
msgstr "Väldigt mörk"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
msgid "Dark"
msgstr "Mörk"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Light"
msgstr "Ljus"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Very Light"
msgstr "Väldigt ljus"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:212
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:841
msgid "Add to IBar"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:906
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "Ändra ikonegenskaper"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:911
msgid "Remove Icon"
msgstr "Ta bort ikon"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:924
#, fuzzy
msgid "Add Application"
msgstr "Applikation"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1220
msgid "Cannot add icon"
msgstr "Kan inte lägga till ikon"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1222
msgid ""
"You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a matching "
"application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
msgstr ""
"Du försökte att släppa en ikon av ett program<br>som inte har någon "
"matchande applikations fil.<br>Ikonen kan inte läggas till i IBar."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1393
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "Enlightenment IBarmodul"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1394
msgid ""
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It is "
"a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces "
"in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to "
"<hilight>break often</hilight> and change as it improves."
msgstr ""
"Detta är IBar applikations startar modulen till Enlightenment.<br>Det är ett "
"första exempel på hur moduler använder olika gränssnitt<br>i "
"Enlightenment·0.17.0. Den är under kraftig utveckling så du kan<br>förvänta "
"dig att den <hilight>går sönder ofta</hilight> och att den ändrar sig mycket."
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
msgid "IBar Configuration"
msgstr "IBar konfiguration"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:97
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "Välj källa"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
msgid "Icon Labels"
msgstr "Ikonbeskrivning"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:115 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Visa ikonens beskrivning"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
msgid "Display Eap Name"
msgstr "Visa Eap namn"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125
msgid "Display Eap Comment"
msgstr "Visa Eap kommentar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129
msgid "Display Eap Generic"
msgstr "Visa Eap allmän information"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:160
msgid "Create new ibar source"
msgstr "Skapa ny källa till iBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:161
msgid "Enter a name for this new source"
msgstr "Ange namn för den nya källan"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:172
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Du har valt att ta bort \"%s\".<br><br>Är du säker på att du vill ta bort "
"denna källa?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:177
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr " Är du säker på att du vill ta bort denna källa?"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1436
msgid "Enlightenment IBox Module"
msgstr "Enlightenment IBoxmodul"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1437
msgid ""
"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will "
"hold minimized applications"
msgstr ""
"Detta är IBox applikation ikon modul till Enlightenment.<br>Den kommer att "
"innehålla minimerade applikationer."
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51
msgid "IBox Configuration"
msgstr "IBox konfiguration"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100
msgid "Display Name"
msgstr "Visa namn"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:102
msgid "Display Title"
msgstr "Visa titel"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104
msgid "Display Class"
msgstr "Visa klass"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Visa ikonnamn"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
msgid "Show windows from all zones"
msgstr "Visa fönster från alla zoner"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:136
msgid "Show windows from current zone"
msgstr "Visa fönster från aktuell zon"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Visa fönster från alla skrivbord"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:150
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Visa fönster från aktivt skrivbord"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:218
msgid "Pager"
msgstr "Sökare"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1820
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr "Enlightenment Sökarmodul"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1821
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr "En sökarmodul för att navigera i virtuella skrivbord."
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:37
msgid "Pager Configuration"
msgstr "Pager konfiguration"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:78 src/modules/pager/e_mod_config.c:106
msgid "Show Popup"
msgstr "Visa popup"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:100
msgid "Resistance to Dragging Windows:"
msgstr "Resistent mot att dra fönster:"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:101
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:105
msgid "Popup Settings"
msgstr "Popup inställningar"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:108
msgid "Popup Speed"
msgstr "Popup hastighet"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:106
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:468
msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "Enlightenment Temeraturmodul"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:469
msgid ""
"A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
"<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that "
"generate a lot of heat."
msgstr ""
"En modul för att mäta <hilight>ACPI temperatur censorer</hilight> på Linux."
"<br>Det är speciellt användbart på moderna Laptops med snabba<br>processorer "
"som alstrar mycket värme."
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:61
msgid "Temperature Configuration"
msgstr "Temperaturkonfigurering"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:162
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265
msgid "Display Units"
msgstr "Visa enhet"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:164
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:166
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:170
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:334
msgid "Check Interval"
msgstr "Uppdateringsintervall"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:172
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:176
msgid "Slow"
msgstr "Långsam"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:178
msgid "Very Slow"
msgstr "Väldigt långsam"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:185
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:209
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:355
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
msgid "High Temperature"
msgstr "Hög temperatur"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:188
msgid "200 F"
msgstr "200 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:190
msgid "150 F"
msgstr "150 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:192
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:201
msgid "110 F"
msgstr "110 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:196
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:220
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372
msgid "Low Temperature"
msgstr "Låg temperatur"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:199
msgid "130 F"
msgstr "130 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
msgid "90 F"
msgstr "90 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:212
msgid "93 C"
msgstr "93 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:214
msgid "65 C"
msgstr "65 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:216
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
msgid "43 C"
msgstr "43 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "55 C"
msgstr "55 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227
msgid "32 C"
msgstr "32 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:297
msgid "Sensors"
msgstr "Sensorer"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299
msgid "Temp 1"
msgstr "Temp 1"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301
msgid "Temp 2"
msgstr "Temp 2"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
msgid "Temp 3"
msgstr "Temp 3"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316
#, fuzzy
msgid "ACPI Temperature"
msgstr "Temperatur"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:368
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169
msgid "Fast (0.5 sec)"
msgstr "Snabb (0,5 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176
msgid "Medium (1 sec)"
msgstr "Medium (1 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
msgid "Normal (2 sec)"
msgstr "Normal (2 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
msgid "Slow (5 sec)"
msgstr "Långsam (5 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
msgid "Very Slow (30 sec)"
msgstr "Väldigt långsam (30 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212
msgid "Manual"
msgstr "Manuellt"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Sänk hastighet automatiskt"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minsta hastighet"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Högsta hastighet"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i Mhz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i Ghz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Tid mellan uppdateringar"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Ställ hastighet på CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Fel vid försök att ställa CPU frekvens<br>governor via modulens setfreq "
"verktyg."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:357
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Fel vid försök att ställa CPU frekvensens<br>inställningar via modulens "
"setfreq verktyg."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942
msgid "CPU Frequency Controller Module"
msgstr "CPU frekvenskontrollmodul"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943
msgid ""
"A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
"especially useful to save power on laptops."
msgstr ""
"En enkel modul för att kontrollera frekvensen på din system CPU.<br>Det är "
"speciellt användbart på Laptops för att spara ström."
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:258
msgid "Enlightenment Start Module"
msgstr "Enlightenment Startmodul"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:259
msgid "Experimental Button module for E17"
msgstr "Experimentell Knappmodul för E17"
#~ msgid "ITray Configuration"
#~ msgstr "ITray konfiguration"
#~ msgid "Number of Rows"
#~ msgstr "Antal rader"
#~ msgid "%3.0f"
#~ msgstr "%3.0f"
#~ msgid "Enlightenment ITray Module"
#~ msgstr "Enlightenment modul ITray"
#~ msgid "Edit Mode"
#~ msgstr "Redigeringsläge"
#~ msgid "To Desktop 0"
#~ msgstr "Till skrivbord 0"
#~ msgid "To Desktop 1"
#~ msgstr "Till skrivbord 1"
#~ msgid "To Desktop 2"
#~ msgstr "Till skrivbord 2"
#~ msgid "To Desktop 3"
#~ msgstr "Till skrivbord 3"
#~ msgid "To Desktop 4"
#~ msgstr "Till skrivbord 4"
#~ msgid "To Desktop 5"
#~ msgstr "Till skrivbord 5"
#~ msgid "To Desktop 6"
#~ msgstr "Till skrivbord 6"
#~ msgid "To Desktop 7"
#~ msgstr "Till skrivbord 7"
#~ msgid "To Desktop 8"
#~ msgstr "Till skrivbord 8"
#~ msgid "To Desktop 9"
#~ msgstr "Till skrivbord 9"
#~ msgid "To Desktop 10"
#~ msgstr "Till skrivbord 10"
#~ msgid "To Desktop 11"
#~ msgstr "Till skrivbord 11"
#~ msgid "Gadgets"
#~ msgstr "Moduler"
#~ msgid "Toggle Edit Mode"
#~ msgstr "Gå in i redigeringsläge"
#~ msgid "Eap Editor"
#~ msgstr "Eap Editor"
#~ msgid "App name"
#~ msgstr "Program namn"
#~ msgid "Enlightenment: Error!"
#~ msgstr "Enlightenment: Fel!"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Platser"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hem"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Protect this file"
#~ msgstr "Skydda denna fil"
#~ msgid "Let others see this file"
#~ msgstr "Låt andra se denna fil"
#~ msgid "Let others modify this file"
#~ msgstr "Låt andra ändra denna fil"
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
#~ msgstr "Låt inte andra se eller ändra denna fil"
#~ msgid "Custom settings"
#~ msgstr "Anpassade inställningar"
#~ msgid "File Info:"
#~ msgstr "Fil info:"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grupp:"
#~ msgid "Last Access:"
#~ msgstr "Senast öppnad:"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Jag"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "My Group"
#~ msgstr "Min grupp"
#~ msgid "Everyone"
#~ msgstr "Alla"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Efter Namn"
#~ msgid "By Mod Time"
#~ msgstr "Efter Ändringstid"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ny"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Mapp"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Visa"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiera"
#~ msgid "Automatic Width"
#~ msgstr "Automatisk bredd"
#~ msgid "Half Screen Width"
#~ msgstr "Halv skärm bredd"
#~ msgid "Full Screen Width"
#~ msgstr "Hela skärmens bredd"
#~ msgid "Center Horizontally"
#~ msgstr "Centrera horisentalt"
#~ msgid "Automatic Height"
#~ msgstr "Automatisk höjd"
#~ msgid "Half Screen Height"
#~ msgstr "Halv skärm höjd"
#~ msgid "Full Screen Height"
#~ msgstr "Hela skärmens höjd"
#~ msgid "Center Vertically"
#~ msgstr "Centrera vertikalt"
#~ msgid "Allow Overlap"
#~ msgstr "Tillåt överlappning"
#~ msgid "End Edit Mode"
#~ msgstr "Avsluta redigeringsläge"
#~ msgid "Borderless"
#~ msgstr "Ramlöst"
#~ msgid "Desktops"
#~ msgstr "Skrivbord"
#~ msgid "Restart Enlightenment"
#~ msgstr "Starta om Enlightenment"
#~ msgid "Exit Enlightenment"
#~ msgstr "Avsluta·Enlightenment"
#~ msgid "Test Filemanager"
#~ msgstr "Test filhanterare"
#~ msgid "(Unused)"
#~ msgstr "(Används ej)"
#~ msgid "Personal Wallpapers"
#~ msgstr "Personliga bakgrunder"
#~ msgid "System Wallpapers"
#~ msgstr "System bakgrunder"
#~ msgid "Perfect"
#~ msgstr "Perfekt"
#~ msgid "Choose a Key"
#~ msgstr "Välj en tangent"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Osorterat"
#~ msgid "Remove Key"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "Key & Action"
#~ msgstr "Tangent & händelse"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametrar"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.<br><br>Are you sure you want "
#~ "to delete it?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har valt att ta bort kortkommandot \"%s\".<br><br>Är du säker på att "
#~ "du vill ta bort det?"
#~ msgid "Delete?"
#~ msgstr "Ta bort?"
#~ msgid "Exebuf Settings"
#~ msgstr "Exebuf inställningar"
#~ msgid "Desktop Lock Settings"
#~ msgstr "Skrivbordslås"
#~ msgid "Password Type"
#~ msgstr "Lösenordstyp"
#~ msgid "Use my login password"
#~ msgstr "Använd mitt inloggningslösenord"
#~ msgid "Personalized password"
#~ msgstr "Personligt lösenord"
#~ msgid "Personalized Password:"
#~ msgstr "Personligt lösenord:"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Visa lösenord"
#~ msgid "Theme Backgrounds"
#~ msgstr "Bakgrund från tema"
#~ msgid "Theme Desklock Background"
#~ msgstr "Bakgrund från tema"
#~ msgid "Theme Background"
#~ msgstr "Bakgrund från tema"
#~ msgid "Font Hinting Settings"
#~ msgstr "Typsnittshinting"
#~ msgid "Bytecode Hinting"
#~ msgstr "Bytecode hinting"
#~ msgid "Automatic Hinting"
#~ msgstr "Automatisk hinting"
#~ msgid "No Hinting"
#~ msgstr "Ingen hinting"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Select Another Image"
#~ msgstr "Välj en annan bild"
#~ msgid "Import An Image"
#~ msgstr "Importera en bild"
#~ msgid "Scale Image"
#~ msgstr "Anpassa"
#~ msgid "Tile Image"
#~ msgstr "Sida vid sida"
#~ msgid "User Defined Actions"
#~ msgstr "Användardefinierade händelser"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again.\n"
#~ "\n"
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kan inte starta IPC socket.\n"
#~ "Det är mest troligt att det redan existerar en kopia av Enlightenment.\n"
#~ "Kontrollera om Enlightenment redan körs på denna skärmen,\n"
#~ "men om det inte är så prova ta bort ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "och prova starta igen.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du använder AFS då behöver du kanske göra en länk från\n"
#~ "~/.ecore till /tmp/my_directory/ecore där det går att skapa en socket."
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
#~ msgstr "Enlightenment IPC uppstartsfel!"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment kan inte starta IPC socket.\n"
#~ "Det är troligt att redan används av en annan kopia\n"
#~ "av Enlightenment. Kontrollera att Enlightenment redan\n"
#~ "körs på den skärmen. Om inte försök med att ta bort alla\n"
#~ "filer i ~/.ecore/enlightenment-* och prova igen."
#~ msgid "About…"
#~ msgstr "Om..."
#~ msgid "Background Settings"
#~ msgstr "Bakgrund"
#~ msgid "Set Background For"
#~ msgstr "Använd bakgrund på"
#~ msgid "Begin editing"
#~ msgstr "Redigera"
#~ msgid "To the left"
#~ msgstr "Till vänster"
#~ msgid "Turned around"
#~ msgstr "Upp och ned"
#~ msgid "To the right"
#~ msgstr "Till höger"
#~ msgid "Horizontally"
#~ msgstr "Horisontalt"
#~ msgid "Vertically"
#~ msgstr "Vertikalt"
#~ msgid "Shelf Location and Appearance Settings"
#~ msgstr "Panelens placering och utseende"
#~ msgid "Assign Key Binding..."
#~ msgstr "Lägg till tangentbordsgenväg..."
#~ msgid "Contents Settings"
#~ msgstr "Konfigurera innehåll"
#~ msgid "Maximized"
#~ msgstr "Maximerat"
#~ msgid "(No Loaded Modules)"
#~ msgstr "(Inga moduler laddade)"
#~ msgid "Available Items"
#~ msgstr "Tillgängliga moduler"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes"
#~ msgstr "Verkställ konfigurationsändringar automatiskt"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Ljus"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Överkant"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Underkant"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Underkant"
#, fuzzy
#~ msgid "Left Bottom"
#~ msgstr "Underkant"
#, fuzzy
#~ msgid "Right Bottom"
#~ msgstr "Underkant"
#~ msgid "Auto Fit Icons"
#~ msgstr "Anpassa ikoner automatiskt"
#~ msgid "Follower"
#~ msgstr "Följe|slagare"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Synlig"
#~ msgid "Follow Speed"
#~ msgstr "Följeslagarens hastighet"
#~ msgid "%1.2f px/s"
#~ msgstr "%1.2f px/s"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Storlek på ikoner"
#~ msgid "Auto Fit"
#~ msgstr "Anpassa automatiskt"
#~ msgid "Autoscroll Speed:"
#~ msgstr "Hastighet på Autoscroll:"
#~ msgid "Font Display Hinting"
#~ msgstr "Typsnitts hinting"
#~ msgid "Window Display Settings"
#~ msgstr "Visa fönster"
#~ msgid "Window Manipulation Settings"
#~ msgstr "Fönsterhantering"
#~ msgid "Allow shading/resizing"
#~ msgstr "Tillåt skuggat/ändra storlek"
#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Laddad"
#~ msgid "Unloaded"
#~ msgstr "Ej laddad"
#~ msgid "No Digital Display"
#~ msgstr "Ingen digital visning"
#~ msgid "12 Hour Display"
#~ msgstr "12 timmar visning"
#~ msgid "24 Hour Display"
#~ msgstr "24 timmars visning"
#~ msgid "Set Poll Time"
#~ msgstr "Ställ updateringsintervall"
#~ msgid "Restore Controller on Startup"
#~ msgstr "Återställ kontroller vid uppstart"
#~ msgid "Set Controller"
#~ msgstr "Ställ kontroller"
#~ msgid "Restore Governor on Startup"
#~ msgstr "Återställ Governor vid start"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
#~ msgstr "Fast aspekt (Behåll höjd)"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
#~ msgstr "Fast aspekt (Behåll bredd)"
#~ msgid "Desktop Name Position"
#~ msgstr "Position på skrivbordsnamn"
#~ msgid "Select Another Image..."
#~ msgstr "Välj en annan bild..."
#~ msgid "Background Preview"
#~ msgstr "Förhandsgranska bakgrund"
#~ msgid "Next Key Binding"
#~ msgstr "Nästa"
#~ msgid "Prev Key Binding"
#~ msgstr "Föregående"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Enlightenment Randr Module"
#~ msgstr "Enlightenment Randrmodul"
#~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
#~ msgstr "Modul till E17 för att andra skärmupplösningen"
#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d in %d seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Behålla den nya upplösningen <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Återställer "
#~ "tidigare upplösning %dx%d om %d sekunder."
#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d NOW!"
#~ msgstr ""
#~ "Behålla den nya upplösningen <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Återställer "
#~ "tidigare upplösning %dx%d NU!"
#~ msgid "Module Config Menu Item 1"
#~ msgstr "Modulkonfiguration meny 1"
#~ msgid "Module Config Menu Item 2"
#~ msgstr "Modulkonfiguration meny 2"
#~ msgid "Module Config Menu Item 3"
#~ msgstr "Modulkonfiguration meny 3"
#~ msgid "Something Else"
#~ msgstr "Något annat"
#~ msgid "Enlightenment Test Module"
#~ msgstr "Enlightenment Testmodul"
#~ msgid ""
#~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
#~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
#~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
#~ msgstr ""
#~ "Denna modul är väldigt enkel och är endast till för att testa "
#~ "grundgränssnittet<br>på Enlightenment 0.17.0 modulsystem. Var snäll och "
#~ "ignorera denna modul<br>om du inte jobbar med modulsystemet."
#~ msgid "Gadget test"
#~ msgstr "Gadget test"
#~ msgid "Test Face Menu Item"
#~ msgstr "Test Utseende Meny Val"
#~ msgid "Enlightenment Desktop Lock!"
#~ msgstr "Enlightenment skrivbordslås"
#~ msgid "The border style"
#~ msgstr "Ramstilen"
#~ msgid ""
#~ "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this "
#~ "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>Module does not contain "
#~ "all needed functions<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Det gick inte att ladda modul: %s<br>den fullständiga sökvägen till "
#~ "modulen är:<br>%s<br>Felet som rapporterades var:<br>Modulen innehåller "
#~ "inte alla funktioner som behövs<br>"
#~ msgid "Start Module Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av modulen Start"
#~ msgid ""
#~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
#~ "system tray icons."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är modulen ITray som är en Aktivitetsfältsmodul till Enlightenment."
#~ "<br>Den kommer att innehålla aktivitetsfältsikoner."
#~ msgid "Use E Cursor"
#~ msgstr "Använd E muspekare"
#~ msgid "Mouse Pointer Settings"
#~ msgstr "Inställningar för muspekare"
#~ msgid "Run error, wtf? That sux."
#~ msgstr "Körfel! Det var inte bra."
#~ msgid "Exit code"
#~ msgstr "Avslutningskod"
#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "Signal"
#~ msgid ""
#~ "3 Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "3 Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"