forked from enlightenment/enlightenment
9844 lines
261 KiB
Plaintext
9844 lines
261 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Marc Furtià i Puig<br>\\\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-11-29 09:56+0900\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 18:45+0100\n"
|
||
"Last-Translator: marc furtià puig <marc.furtia@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:14
|
||
msgid "About Enlightenment"
|
||
msgstr "Sobre Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_config_dialog.c:272
|
||
#: src/bin/e_fm.c:974 src/bin/e_int_border_menu.c:151
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
|
||
#: src/modules/conf/e_conf.c:163
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Tanca"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
|
||
#: src/modules/wizard/page_000.c:29
|
||
msgid "Enlightenment"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<title>Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team</"
|
||
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
|
||
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
|
||
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
|
||
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
|
||
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
|
||
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
|
||
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright © 1999-2007, per l'equip de Desenvolupadors d'Enlightenment ."
|
||
"<br><br>Nosaltres esperam que disfruti utilitzant aquest software tan com "
|
||
"nosaltres hem disfrutat escriguen-l'ho.<br><br>Aquest programari es proveeix "
|
||
"tal com és, sense una garantia explícita o implementada. Aquest software "
|
||
"està governat per les condicions de llicència, per tan, si us plau, mira "
|
||
"els fitxers de llicències COPYING I COPYING-PLAIN instal·lats en el teu "
|
||
"sistema.<br><br>Enlightenment està sota <hilight>FORT DESENVOLUPAMENT</"
|
||
"hilight>i no és estable. Algunes de les característiques són incompletes o "
|
||
"fins i tot inexistents degut a que encara deuen tenir algun \"bug\". Se "
|
||
"l'ha<hilight>AVISA'T!!!</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_about.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<title>The Team</><br><br>"
|
||
msgstr "<title>L'Equip</title>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:365
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
|
||
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
|
||
"want to kill this window?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es vol matar el procés %s.<br><br>Si us plau, recorda que tota documentació "
|
||
"d'aquesta pantalla,<br> que no ha estat guardada, serà perduda!!!<br><br> "
|
||
"Segur que vols matar aquesta finestra ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:377
|
||
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
||
msgstr "Estàs segur que vols matar aquesta finestra ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9205 src/bin/e_fm.c:9459
|
||
#: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Si"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9203 src/bin/e_fm.c:9460
|
||
#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:1911
|
||
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
||
msgstr "Estàs segur que vol sortir ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:1913
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha demanat sortir de l'Enlightenment,<br><br>Estàs segur de què vols "
|
||
"sortir?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2008
|
||
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
||
msgstr "Segur que vols sortir ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2010
|
||
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr "S'ha demanat sortir.<br><br> Estàs segur de fer això ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
|
||
msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
||
msgstr "Segur que vols parar el Ordinador ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2073
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
"shut down?"
|
||
msgstr "S'ha demanat parar l'Ordinador.<br><br>Segur que el vols parar ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2134
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot?"
|
||
msgstr "Segur que vols Re-iniciar ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2136
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
"restart it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha demanat Re-iniciar l'Ordinador.<br><br> Segur que el vols Re-iniciar ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2204
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
"suspend?"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha demanat Suspendre l'Ordinador.<br><br> Segur que el vols Suspendre ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2265
|
||
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
|
||
msgstr "Estàs segur que vol hibernar ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2267
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
||
"suspend to disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Has demanat Hibernar el seu Ordinador.<br><br> Estàs segur que el vols "
|
||
"suspendre a disc ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2718
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3009 src/bin/e_actions.c:3015
|
||
msgid "Window : Actions"
|
||
msgstr "Finestra : Accions"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_fm.c:6168 src/bin/e_gadcon.c:1410
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:592
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mou "
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_int_border_menu.c:606
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Re-dimensiona"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menú"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2710
|
||
msgid "Window Menu"
|
||
msgstr "Menú de Finestra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_int_border_menu.c:949
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Augment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:957
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Més petit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_int_border_menu.c:648
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Mata"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2752
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2764
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2782
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2788
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2806
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2812
|
||
msgid "Window : State"
|
||
msgstr "Finestra : Estat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2738
|
||
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
||
msgstr "Mode enganxós"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2745
|
||
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
||
msgstr "Mode icònic "
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2752
|
||
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
||
msgstr "Mostra a Pantalla Completa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_int_border_menu.c:105
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:320
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maximitza"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2761
|
||
msgid "Maximize Vertically"
|
||
msgstr "Maximitza Verticalment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2764
|
||
msgid "Maximize Horizontally"
|
||
msgstr "Maximitza Horitzontalment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2767
|
||
msgid "Maximize Fullscreen"
|
||
msgstr "Maximitza a Pantalla Completa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2769
|
||
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
||
msgstr "Mode Maximització \"Smart\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2771
|
||
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
||
msgstr "Mode Maximització \"Expand\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2773
|
||
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
||
msgstr "Mode Maximització \"Fill\""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2780
|
||
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
||
msgstr "Mode d'Ombrejat Amunt Toggle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2782
|
||
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
||
msgstr "Mode d'Ombrejat Avall Toggle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2784
|
||
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
||
msgstr "Mode d'Ombrejat a l'Esquerrat Toggle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2786
|
||
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
||
msgstr "Mode d'Ombrejat a Dreta Toggle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2788
|
||
msgid "Shade Mode Toggle"
|
||
msgstr "Mode d'Ombrejat Toggle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2795
|
||
msgid "Toggle Borderless State"
|
||
msgstr "Estat Sense Tanca de la Vora"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2800
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Border"
|
||
msgstr "Vora"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2806
|
||
msgid "Cycle between Borders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2812
|
||
msgid "Toggle Pinned State"
|
||
msgstr "Estat de la Tanca Clavada "
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2831
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2837 src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2848
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2854 src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2858
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_actions.c:2862 src/bin/e_actions.c:2864
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2866 src/bin/e_actions.c:2868 src/bin/e_actions.c:2870
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2872 src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2876
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2884 src/bin/e_actions.c:2886
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2898 src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2910
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2919
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_actions.c:2925
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2927 src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2931
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2937
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2939 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3119
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3267 src/bin/e_fm.c:3273 src/bin/e_fm.c:9986
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2817
|
||
msgid "Flip Desktop Left"
|
||
msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2819
|
||
msgid "Flip Desktop Right"
|
||
msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2821
|
||
msgid "Flip Desktop Up"
|
||
msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2823
|
||
msgid "Flip Desktop Down"
|
||
msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2825
|
||
msgid "Flip Desktop By..."
|
||
msgstr "Canvia de Taula de Treball per..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2831
|
||
msgid "Show The Desktop"
|
||
msgstr "Mostra la Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2837
|
||
msgid "Show The Shelf"
|
||
msgstr "Mostra la Lleixa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2842
|
||
msgid "Flip Desktop To..."
|
||
msgstr "Canvia de Taula de Treball a ..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2848
|
||
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
||
msgstr "Canvia de Taula de Treball linealment ..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2854
|
||
msgid "Switch To Desktop 0"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2856
|
||
msgid "Switch To Desktop 1"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 1"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2858
|
||
msgid "Switch To Desktop 2"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 2"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2860
|
||
msgid "Switch To Desktop 3"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 3"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2862
|
||
msgid "Switch To Desktop 4"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 4"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2864
|
||
msgid "Switch To Desktop 5"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 5"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2866
|
||
msgid "Switch To Desktop 6"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 6"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2868
|
||
msgid "Switch To Desktop 7"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 7"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2870
|
||
msgid "Switch To Desktop 8"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 8"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2872
|
||
msgid "Switch To Desktop 9"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 9"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2874
|
||
msgid "Switch To Desktop 10"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 10"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2876
|
||
msgid "Switch To Desktop 11"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 11"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2878
|
||
msgid "Switch To Desktop..."
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball ...."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2884
|
||
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
||
msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2886
|
||
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
||
msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2888
|
||
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
||
msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2890
|
||
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
||
msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2892
|
||
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia de Taula de Treball per... (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2898
|
||
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia de Taula de Treball ... (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2904
|
||
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia de Taula de Treball linealment ... (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2910
|
||
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
||
msgstr "Canvia de Taula de Treball en Direcció ..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2915
|
||
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0 (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2917
|
||
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 1 (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2919
|
||
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 2 (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2921
|
||
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 3 (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2923
|
||
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 4 (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2925
|
||
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 5 (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2927
|
||
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 6 (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2929
|
||
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 7 (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2931
|
||
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 8 (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2933
|
||
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 9 (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2935
|
||
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 10 (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2937
|
||
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 11 (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2939
|
||
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball .... (Totes les Pantalles)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2949
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2955 src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:2959
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2964 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2970
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2976
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2983
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Pantalla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2945
|
||
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
||
msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 0"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2947
|
||
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
||
msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 1"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2949
|
||
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
||
msgstr "Envia el Ratolí a la Pantalla ...."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2955
|
||
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
||
msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori més enllà"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2957
|
||
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
||
msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori previ"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2959
|
||
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
||
msgstr "Envia el Ratolí Endavant/Endarrera Pantalles"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2964
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2967
|
||
msgid "Undim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2970
|
||
msgid "Backlight Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2972
|
||
msgid "Backlight Min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2974
|
||
msgid "Backlight Mid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2976
|
||
msgid "Backlight Max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2979
|
||
msgid "Backlight Adjust"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2981
|
||
msgid "Backlight Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2983
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight Down"
|
||
msgstr "Aturada"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move To Center"
|
||
msgstr "Mou Text"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move To..."
|
||
msgstr "Més..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:2997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move By..."
|
||
msgstr "Més..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize By..."
|
||
msgstr "Re-dimensiona"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3009
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Push in Direction..."
|
||
msgstr "Canvia de Taula de Treball en Direcció ..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3015
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag Icon..."
|
||
msgstr "Crea Icona"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3020 src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3030
|
||
msgid "Window : Moving"
|
||
msgstr "Finestra : Moviment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3020
|
||
msgid "To Next Desktop"
|
||
msgstr "Següent Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3022
|
||
msgid "To Previous Desktop"
|
||
msgstr "Envia a la Taula de Treball prèvia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3024
|
||
msgid "By Desktop #..."
|
||
msgstr "A Taula de Treball #..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3030
|
||
msgid "To Desktop..."
|
||
msgstr "A Taula de Treball ..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3036
|
||
msgid "Show Main Menu"
|
||
msgstr "Mostra el Menú Principal"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3038
|
||
msgid "Show Favorites Menu"
|
||
msgstr "Mostra el Menú Favorits"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3040
|
||
msgid "Show All Applications Menu"
|
||
msgstr "Mostra Totes les Aplicacions del Menú"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3042
|
||
msgid "Show Clients Menu"
|
||
msgstr "Mostra el Menú Clients"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3044
|
||
msgid "Show Menu..."
|
||
msgstr "Mostra Menú ..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_actions.c:3056
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Executa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_int_border_prop.c:439
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Comanda"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_eap_editor.c:692
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplicació"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_int_menus.c:206
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Re-inicia "
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_int_menus.c:211
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Surt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3068
|
||
msgid "Exit Now"
|
||
msgstr "Surt Ara"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3077
|
||
msgid "Enlightenment : Mode"
|
||
msgstr "Enlightenment: Moda "
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presentation Mode Toggle"
|
||
msgstr "Mostra a Pantalla Completa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offline Mode Toggle"
|
||
msgstr "Mode d'Ombrejat Toggle"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3090
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3102
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_configure.c:372
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3082
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Surt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3086
|
||
msgid "Power Off Now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3090
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3094
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Re-iniciar l'ordinador"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend Now"
|
||
msgstr "Suspendre l'ordinador"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3102
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Suspendre l'ordinador"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3106
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hiberna"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3114
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Bloqueix"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3119 src/bin/e_int_menus.c:1167
|
||
msgid "Cleanup Windows"
|
||
msgstr "Neteja Finestres"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3124
|
||
msgid "Generic : Actions"
|
||
msgstr "Generiques : Accions"
|
||
|
||
#: src/bin/e_actions.c:3124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delayed Action"
|
||
msgstr "Accions del Mòdul"
|
||
|
||
#: src/bin/e_bg.c:34
|
||
msgid "Set As Background"
|
||
msgstr "Posa com a Fons de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
|
||
msgid "Color Selector"
|
||
msgstr "Selector de Color"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1611 src/bin/e_config.c:2229
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8717 src/bin/e_fm.c:9361 src/bin/e_fm_prop.c:507
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
|
||
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524
|
||
#: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "D'acord"
|
||
|
||
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8719
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
|
||
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·la "
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:972 src/bin/e_config.c:1005
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
|
||
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
|
||
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
|
||
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
|
||
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
|
||
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
|
||
"the hiccup in your settings.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva configuració "
|
||
"vella <br> s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això<br> sol succeïr "
|
||
"regularment durant el desenvolupament, per tan <br> no és un bug. Això "
|
||
"tècnicament significa que <br>l'Enlightenment necessita noves configuracions "
|
||
"de data<br> per defecte per la funcionalitat usable de la teva vella "
|
||
"configuració.<br>Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per les molèsties "
|
||
"per la teva configuració<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:989
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
|
||
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
|
||
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
|
||
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
|
||
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és <br> molt extrany. "
|
||
"Això podria haver passat per fer un downgran <br> de l'Enlightenment o bé "
|
||
"per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc <br> on hi ha una "
|
||
"versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i<br>per precausió els "
|
||
"fitxers de configuració han estat <br> restaurats per defecte. Perdona els "
|
||
"inconvenients.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1598 src/bin/e_config.c:2216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
|
||
msgstr "Problemes al Escriure la Configuració de l'Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>"
|
||
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
|
||
"<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings Upgraded"
|
||
msgstr "Paràmetres de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2143
|
||
msgid "The EET file handle is bad."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2146
|
||
msgid "The file data is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2149
|
||
msgid ""
|
||
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
|
||
"permissions to your files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2152
|
||
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2155
|
||
msgid "This is a generic error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2158
|
||
msgid ""
|
||
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
|
||
"at most)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2161
|
||
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2164
|
||
msgid "You ran out of space while writing the file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2167
|
||
msgid "The file was closed on it while writing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2170
|
||
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2173
|
||
msgid "X509 Encoding failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signature failed."
|
||
msgstr "Hibernació fallada."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2179
|
||
msgid "The signature was invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not signed."
|
||
msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2185
|
||
msgid "Feature not implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2188
|
||
msgid "PRNG was not seeded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encryption failed."
|
||
msgstr "Suspensió fallada."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decryption failed."
|
||
msgstr "Suspensió fallada."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
|
||
msgstr "Sobre Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config.c:2219
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>"
|
||
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
|
||
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment tenia una fitxer de configuració.<br>Enlightenment l'estava "
|
||
"escrivint abans de tancar. Això és força inusual.<br><br> El fitxer on ha "
|
||
"succeït l'error és :<br> %s <br><br> Aquest fitxer ha estat borrat per dades "
|
||
"incorrectes ."
|
||
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:721
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avançat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Bàsic"
|
||
|
||
#: src/bin/e_config_dialog.c:264
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplica"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1844
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Extensions"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:847
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Mòduls"
|
||
|
||
#: src/bin/e_configure.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferència d' Icona"
|
||
|
||
#: src/bin/e_container.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Container %d"
|
||
msgstr "Contenidor %d"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:171
|
||
msgid "Error - no PAM support"
|
||
msgstr "Error- no hi ha suport per PAM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hi ha suport per PAM en l'Enlightenment, <br> per tant el bloqueig de "
|
||
"pantalla està des-habilitat."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:236
|
||
msgid "Lock Failed"
|
||
msgstr "Errada en el Bloqueig"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
|
||
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
|
||
msgstr ""
|
||
"El bloqueig de Taula de Treball ha fallat degut a què alguna aplicació <br> "
|
||
"ha agafat el teclat o el ratolí o ambdós i no es pot fer el bloqueig"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:322
|
||
msgid "Please enter your unlock password"
|
||
msgstr "Si us plau, introdueix la teva paraula clau de desbloqueig"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:712
|
||
msgid "Authentication System Error"
|
||
msgstr "Error del Sistema d'Autentificació"
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
|
||
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
|
||
"happening. Please report this bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'autentificació via PAM té errors per autentificar la sessió.<br> L'error "
|
||
"que ha succeït és <hilight>%i</hilight>.<br> Això és dolent i no hauria "
|
||
"d'estar passant.Si us plau, reporta aquest bug."
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136
|
||
msgid "Activate Presentation Mode?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1044
|
||
msgid ""
|
||
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
|
||
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
||
"power saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149
|
||
msgid "No, but increase timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151
|
||
msgid "No, and stop asking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:174
|
||
msgid "Incomplete Window Properties"
|
||
msgstr "Propietats de Finestra Incompletes"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
|
||
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
|
||
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
|
||
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
|
||
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
|
||
msgstr ""
|
||
"La finestra que s'està creant no conté <br> les propietats del nom de la "
|
||
"finestra ni la classe,<br>aquestes són unes propietats necessàries per usar "
|
||
"la finestra. Seria necessàri <br> que poses un Títol a la finestra. Així és "
|
||
"només <br> per treballar si el títol de la finestra és el mateix que <br> "
|
||
"quan la finestra es carregui, i no es canvia."
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:230
|
||
msgid "Desktop Entry Editor"
|
||
msgstr "Editor de l'Entrada de Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:682
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentari"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:704
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icona"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:739
|
||
msgid "Generic Name"
|
||
msgstr "Nom Genèric"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:745
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
|
||
msgid "Window Class"
|
||
msgstr "Classe de Finestra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categories"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mime Types"
|
||
msgstr "Tipus de fitxers"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:765
|
||
msgid "Desktop file"
|
||
msgstr "Fitxer de Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:775
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:779
|
||
msgid "Startup Notify"
|
||
msgstr "Notificació d'Inici"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:781
|
||
msgid "Run in Terminal"
|
||
msgstr "Executa en una Terminal"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
|
||
msgid "Show in Menus"
|
||
msgstr "Mostra en els Menús"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcions"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:817
|
||
msgid "Select an Icon"
|
||
msgstr "Seleccioneu una Icona"
|
||
|
||
#: src/bin/e_eap_editor.c:883
|
||
msgid "Select an Executable"
|
||
msgstr "Seleccioneu un Executable "
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:496 src/bin/e_fm.c:8208 src/bin/e_shelf.c:1703
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8116
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Talla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:514 src/bin/e_fm.c:6163 src/bin/e_fm.c:8130
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Còpia "
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:522 src/bin/e_fm.c:7954 src/bin/e_fm.c:8143
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Enganxa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_entry.c:532
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Selecciona-ho Tot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236
|
||
#: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
|
||
msgid "Run Error"
|
||
msgstr "Error en Execució"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
|
||
msgstr "L'Enlightenment no pot importar la imatge degut a errors de conversió."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:225
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
|
||
msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:<br><br> %s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:237
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
|
||
msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:<br><br> %s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:261
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
|
||
msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:<br><br> %s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:389
|
||
msgid "Application run error"
|
||
msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
|
||
"application failed to start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment no està autoritzat a fer córrer l'aplicació.<br><br>"
|
||
"%s<br><br> L'aplicació ha fallat en arrencar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:491
|
||
msgid "Application Execution Error"
|
||
msgstr "Error en l'Execució de l'Aplicació"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
||
msgstr "%s ha parat d'executar-se inesperadament."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
||
msgstr "El codi de sortida %i ha estat retornat per %s."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
||
msgstr "%s ha estat interromput per una Senyal d'Interrupció."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
||
msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de Sortida"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
||
msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal d'Avortament"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
|
||
msgstr "%s ha estat Interromput per un Error Flotant"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
|
||
msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de FI DE PROCÉS"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
||
msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Segment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
|
||
msgstr "%s ha estat Interromput per un Trencament de Canonada."
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
|
||
msgstr "%s ha estat Interromput per un Senyal de Fi"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
|
||
msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Bus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
|
||
msgstr "%s ha estat Interromput pel senyal numero %i"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"***El recordatori de sortida ha estat trancat. Guarda la sortida per veure."
|
||
"***<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748
|
||
msgid "Error Logs"
|
||
msgstr "Error en els Logs"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749
|
||
msgid "There was no error message."
|
||
msgstr "No hi havia missatge d'error"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756
|
||
msgid "Save This Message"
|
||
msgstr "Desa Aquest Missatge"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
|
||
msgstr "Aquest log d'error ha estat guardat com %s/%s.log"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:707
|
||
msgid "Error Information"
|
||
msgstr "Error d'Informació"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:715
|
||
msgid "Error Signal Information"
|
||
msgstr "Error del senyal d'Informació"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732
|
||
msgid "Output Data"
|
||
msgstr "Dades de sortida"
|
||
|
||
#: src/bin/e_exec.c:733
|
||
msgid "There was no output."
|
||
msgstr "No hi ha sortida"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:976
|
||
msgid "Nonexistent path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3045
|
||
msgid "Mount Error"
|
||
msgstr "Error en Montar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3045
|
||
msgid "Can't mount device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3061
|
||
msgid "Unmount Error"
|
||
msgstr "Error en Desmontar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3061
|
||
msgid "Can't unmount device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3076
|
||
msgid "Eject Error"
|
||
msgstr "Error en Extreure"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3076
|
||
msgid "Can't eject device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:3748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i Files"
|
||
msgstr "%i Fitxers"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6176 src/bin/e_fm.c:7962 src/bin/e_fm.c:8151
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Enllaça"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:6184 src/bin/e_fm.c:9143 src/bin/e_fm.c:9284
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Aborta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:7881 src/bin/e_fm.c:8041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inherit parent settings"
|
||
msgstr "Paràmetres de Configuració "
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:7890 src/bin/e_fm.c:8050
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Mode de Vista"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:7897 src/bin/e_fm.c:8057
|
||
msgid "Refresh View"
|
||
msgstr "Refresca la Vista"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:7905 src/bin/e_fm.c:8065
|
||
msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgstr "Mostra els Fitxers Ocults"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:7917 src/bin/e_fm.c:8077
|
||
msgid "Remember Ordering"
|
||
msgstr "Recorda l'Ordre"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8086
|
||
msgid "Sort Now"
|
||
msgstr "Ordena Ara"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8101
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
|
||
msgid "New Directory"
|
||
msgstr "Nou Directori"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8216
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Canvia el Nom"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8235
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8240
|
||
msgid "Mount"
|
||
msgstr "Monta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8245
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application Properties"
|
||
msgstr "Categories d'Aplicacions"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8263 src/bin/e_fm_prop.c:105
|
||
msgid "File Properties"
|
||
msgstr "Propietats del Fitxer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8500 src/bin/e_fm.c:8553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use default"
|
||
msgstr "Ajusta a Predeterminat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8526 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid Icons"
|
||
msgstr "Fitxers d'Icones"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8534 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Icons"
|
||
msgstr "Costum"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8542 src/modules/everything/evry_config.c:430
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Llista"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8568
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Icon Size (%d)"
|
||
msgstr "Nom d'Icona"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8614 src/bin/e_fm.c:8820
|
||
msgid "Set background..."
|
||
msgstr "Fons de Pantalla ..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8619 src/bin/e_fm.c:8864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set overlay..."
|
||
msgstr "Continguts de la LLeixa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8718 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Neteja"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8944
|
||
msgid "Create a new Directory"
|
||
msgstr "Creeu un nou Directori"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8945
|
||
msgid "New Directory Name:"
|
||
msgstr "Nom Nou del Directori:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:8999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename %s to:"
|
||
msgstr "Canvia el nom %s a : "
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9001
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Canvia el nom del Fitxer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9142 src/bin/e_fm.c:9283
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Re-intentar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9146 src/bin/e_fm.c:9289
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error "
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9204
|
||
msgid "No to all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9206
|
||
msgid "Yes to all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Carregant %s"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
|
||
msgstr "Fitxer ja existeix, sobrescriure'l ? <br> <hilight> %s</hilight>?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9285
|
||
msgid "Ignore this"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9286
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9462
|
||
msgid "Confirm Delete"
|
||
msgstr "Confirmació de Borrar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
||
msgstr "Estàs segur que vol borrar <br> <hilight> %s</hilight>?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm.c:9473
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
|
||
"hilight> ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estàs segur que vol borrar <br> els %d fitxers seleccionats en: "
|
||
"<br><hilight>%s</hilight>?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%llu TiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%llu GiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%llu MiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%llu KiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%llu B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Volume"
|
||
msgstr "Volum Desconegut"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_device.c:326
|
||
msgid "Removable Device"
|
||
msgstr "Dispositiu Extraïble"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:332
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fitxer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Mida"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:346
|
||
msgid "Last Modified:"
|
||
msgstr "Última Modificació"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:353
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Tipus de Fitxer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:360
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Permisos"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "Propietari"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:367
|
||
msgid "Others can read"
|
||
msgstr "Altre poden llegir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:369
|
||
msgid "Others can write"
|
||
msgstr "Altres poden escriure"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:371
|
||
msgid "Owner can read"
|
||
msgstr "El Propietari pot llegir"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
|
||
msgid "Owner can write"
|
||
msgstr "El Propietari pot escriure"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vista prèvia"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Defecte"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "Ungla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Costum"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
|
||
msgid "Use this icon for all files of this type"
|
||
msgstr "Utilitza aquest icona pels fitxers d'aquest tipus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
|
||
msgid "Link Information"
|
||
msgstr "Informació d'Enllaç "
|
||
|
||
#: src/bin/e_fm_prop.c:496
|
||
msgid "Select an Image"
|
||
msgstr "Seleccioneu una Imatge"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to"
|
||
msgstr "Mou Text"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
|
||
msgid "Automatically scroll contents"
|
||
msgstr "Mostra automàticament els continguts"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Text Pla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Sagnat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "Bloquejos "
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Borra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_gadcon.c:1991
|
||
msgid "Stop moving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_hints.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
|
||
"on this screen. Aborting startup.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un altra Enlightenment previ està actiu en aquesta pantalla. Avortada "
|
||
"l'arrencada.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:64
|
||
msgid "Window Locks"
|
||
msgstr "Bloqueig de Finestra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:282
|
||
msgid "Generic Locks"
|
||
msgstr "Bloquejos Genèrics"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:283
|
||
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
|
||
msgstr "Bloqueja la Finestra així fa només a què ho dic"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
|
||
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Protegeix aquesta finestra de canvis accidentals que <br> se li puguin fer."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
|
||
msgstr ""
|
||
"Protegeix aquesta finestra de ser tancada accidentalment ja que és important."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
|
||
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
||
msgstr "No autoritzar que aquesta finestra pugui canviar la vora "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
|
||
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
|
||
msgstr "Recorda l'aparença d'aquesta finestra la pròxima vegada que apareixi."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305
|
||
msgid "Lock program changing:"
|
||
msgstr "Bloqueja el programa que canvia:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posició"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Mida"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:87 src/bin/e_int_border_prop.c:469
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
|
||
msgid "Stacking"
|
||
msgstr "Apilant"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
|
||
msgid "Iconified state"
|
||
msgstr "Estat iconificat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:723
|
||
msgid "Stickiness"
|
||
msgstr "Enganxositat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:729
|
||
msgid "Shaded state"
|
||
msgstr "Estat ombrejat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
|
||
msgid "Maximized state"
|
||
msgstr "Estat maximitzat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
|
||
msgid "Fullscreen state"
|
||
msgstr "Pantalla completa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:324
|
||
msgid "Lock me from changing:"
|
||
msgstr "Bloquegi'm de canviar:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
|
||
msgid "Border style"
|
||
msgstr "Estil de Vora"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:345
|
||
msgid "Stop me from:"
|
||
msgstr "Aturi'm de:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
|
||
msgid "Closing the window"
|
||
msgstr "Tancant la finestra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
|
||
msgid "Exiting my login with this window open"
|
||
msgstr "Sortir del meu login amb aquesta finestra oberta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_locks.c:352
|
||
msgid "Remember these Locks"
|
||
msgstr "Recorda aquesta aparença"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Finestres"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:138 src/bin/e_int_config_modules.c:59
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:230 src/bin/e_shelf.c:1695
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:183 src/modules/clock/e_mod_main.c:296
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:540 src/modules/conf/e_conf.c:124
|
||
#: src/modules/conf/e_conf.c:134 src/modules/conf/e_mod_main.c:102
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:307 src/bin/e_int_border_prop.c:477
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Pantalla Completa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:331
|
||
msgid "Maximize vertically"
|
||
msgstr "Maximitza verticalment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:342
|
||
msgid "Maximize horizontally"
|
||
msgstr "Maximitza horitzontalment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:353
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr "Des-maximitza "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:464
|
||
msgid "Edit Icon"
|
||
msgstr "Edita Icona"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:472
|
||
msgid "Create Icon"
|
||
msgstr "Crea Icona"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to Favorites Menu"
|
||
msgstr "Afegeix a Aplicacions Favorites "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to IBar"
|
||
msgstr "Afegeix a Aplicacions Preferents"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Keyboard Shortcut"
|
||
msgstr "Teclat i Ratolí "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:515
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Vora"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:524 src/bin/e_int_border_remember.c:621
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:714
|
||
msgid "Locks"
|
||
msgstr "Bloquejos "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:532
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "Recorda"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ICCCM/NetWM"
|
||
msgstr "NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:567 src/bin/e_int_border_prop.c:472
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "Enganxós"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:578
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Salta"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:620
|
||
msgid "Iconify"
|
||
msgstr "Iconifica"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "Ombrejat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:830
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Screen %d"
|
||
msgstr "Pantalla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:909
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "Sempre davant"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:920
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:931
|
||
msgid "Always Below"
|
||
msgstr "Sempre Darrera"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:975
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin to Desktop"
|
||
msgstr "Envia a la Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:986
|
||
msgid "Unpin from Desktop"
|
||
msgstr "Desbloqueja de l'Àrea de Treball "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1076
|
||
msgid "Select Border Style"
|
||
msgstr "Selecciona Estil de Vora"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1088
|
||
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
|
||
msgstr "Usa l'Icona per Defecte de l'E17"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1096
|
||
msgid "Use Application Provided Icon "
|
||
msgstr "Usa l'Icona de l'Aplicació "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1104
|
||
msgid "Use User Defined Icon"
|
||
msgstr "Utilitza Icones Definits per L'usuari"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1113 src/bin/e_int_border_remember.c:747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offer Resistance"
|
||
msgstr "Resistència"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1173 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
|
||
msgid "Window List"
|
||
msgstr "Llista de Finestres"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1183 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Paginador"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Taskbar"
|
||
msgstr "Salta Taskbar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75
|
||
msgid "Window Properties"
|
||
msgstr "Propietats de Finestra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
|
||
msgid "NetWM"
|
||
msgstr "NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
|
||
msgid "ICCCM"
|
||
msgstr "ICCCM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
|
||
msgid "ICCCM Properties"
|
||
msgstr "Propietats d' ICCCM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Títol"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Classe"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Nom d'Icona"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Màquina"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Paper"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
|
||
msgid "Minimum Size"
|
||
msgstr "Mida Mínima"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
|
||
msgid "Maximum Size"
|
||
msgstr "Mida Màxima"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
|
||
msgid "Base Size"
|
||
msgstr "Mida Bàsica"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
|
||
msgid "Resize Steps"
|
||
msgstr "Passos de Re-dimensió "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Raó d'Aspecte"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
|
||
msgid "Initial State"
|
||
msgstr "Estat Inicial"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
|
||
msgid "Window ID"
|
||
msgstr "Identificació de Finestra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
|
||
msgid "Window Group"
|
||
msgstr "Grup de Finestra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
|
||
msgid "Transient For"
|
||
msgstr "Transaent per a "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
|
||
msgid "Client Leader"
|
||
msgstr "Líder de Client"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Gravetat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "Agafa el Focus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
|
||
msgid "Accepts Focus"
|
||
msgstr "Accepta Focus"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Urgent"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
|
||
msgid "Request Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
|
||
msgid "Request Position"
|
||
msgstr "Recorda Posició"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
|
||
msgid "NetWM Properties"
|
||
msgstr "Propietats NetWM"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Modal"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
|
||
msgid "Shaded"
|
||
msgstr "Ombrejat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
|
||
msgid "Skip Taskbar"
|
||
msgstr "Salta Taskbar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
|
||
msgid "Skip Pager"
|
||
msgstr "Salta Paginador"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Ocult"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:83
|
||
msgid "Window Remember"
|
||
msgstr "Recorda la Finestra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:307
|
||
msgid "Window properties are not a unique match"
|
||
msgstr "Les propietats de la Finestra no són úniques"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:310
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
||
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
||
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
|
||
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
|
||
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
|
||
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
|
||
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
|
||
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
|
||
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
|
||
"sure and nothing will be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vols que Enlightenment recordi d'aplicar les propietats <br> (com mida, "
|
||
"localització, estil, etc) a la finestra <hilight> que no té únicament "
|
||
"aquestes propietats</hilight>.<br><br>Això significa que aquesta finestra "
|
||
"comparteix propietats com Nom/Clase, Estil de Vora, etc <br> amb més d'una "
|
||
"finestra d'aquesta pantallla i recordar<br> propietats d'aquesta finestra "
|
||
"farà que s'apliqui a la resta aquesta propietats.<br><br>Això és tan sols un "
|
||
"avís en el cas que no vulguis que això passi. <br> Si és el que vols, pitja "
|
||
"el botó <hilight> Apply </hilight> o <hilight> Ok </hilight> i les teves "
|
||
"preferències seran acceptades. Pitja <hilight> Cancel·la </hilight> si no "
|
||
"estàs segur i no vol fer els canvis."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:516
|
||
msgid "No match properties set"
|
||
msgstr "No s'han guardat els joc de propietats"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
||
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
|
||
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
|
||
"way of remembering this window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estàs intentant de demanar a Enlightenment que recordi "
|
||
"d'aplicar<br>propietats (com mida, localització, estil de vora etc.) a la "
|
||
"finestra <br><hilight>sense especificar com recordar això</hilight>.<br><br> "
|
||
"Has d'especificar com a mínim 1 manera de recordar aquesta finestra."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:617
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Res"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:619
|
||
msgid "Size and Position"
|
||
msgstr "Mida i Posició"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:623
|
||
msgid "Size, Position and Locks"
|
||
msgstr "Mida, Posició i Presentació"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Autoritza"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:638
|
||
msgid "Remember using"
|
||
msgstr "Recorda usant"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window name"
|
||
msgstr "Manegador de Finestra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window class"
|
||
msgstr "Classe de Finestra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:677
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "Paper de la Finestra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:689
|
||
msgid "Window type"
|
||
msgstr "Tipus de Finestra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:697
|
||
msgid "wildcard matches are allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:699
|
||
msgid "Transience"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:704
|
||
msgid "Properties to remember"
|
||
msgstr "Propietats a Recordar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:720
|
||
msgid "Icon Preference"
|
||
msgstr "Preferència d' Icona"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:726
|
||
msgid "Virtual Desktop"
|
||
msgstr "Taula de Treball Virtual"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:735
|
||
msgid "Current Screen"
|
||
msgstr "Pantalla Actual"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738
|
||
msgid "Skip Window List"
|
||
msgstr "Ignora la llista de Finestres"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:750
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application file or name (.desktop)"
|
||
msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:758
|
||
msgid "Match only one window"
|
||
msgstr "Lligua només amb una finestra"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:762
|
||
msgid "Always focus on start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep current properties"
|
||
msgstr "Canvia les Propietats de l'Icona"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_border_remember.c:772
|
||
msgid "Start this program on login"
|
||
msgstr "Arrenca aquest programa al iniciar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Filipines "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fitxers"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launcher"
|
||
msgstr "Executa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Mosambic "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
|
||
msgid "Module Settings"
|
||
msgstr "Configuració del Mòdul"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Locals"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Mòduls Descarregats "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No modules selected."
|
||
msgstr "Locals Seleccionades "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
|
||
msgid "More than one module selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
|
||
msgid "Shelf Contents"
|
||
msgstr "Continguts de la LLeixa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbar Contents"
|
||
msgstr "Continguts de la LLeixa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
|
||
msgid "Add Gadget"
|
||
msgstr "Afegir Gadget "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
|
||
msgid "Remove Gadget"
|
||
msgstr "Borrar Gadget"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbar Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Disposició "
|
||
|
||
#: src/bin/e_intl.c:352
|
||
msgid "Input Method Error"
|
||
msgstr "Error del Mètode d'Entrada"
|
||
|
||
#: src/bin/e_intl.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
|
||
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
|
||
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error arrancant l'executable del mètode d'entrada<br><br> Si us plau, "
|
||
"assegura't que el teu mètode<br> de configuració d'entrada és correcte i "
|
||
"<br> que els executables <br> de lesteves configuracions estan en el teu "
|
||
"PATH<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:99
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Principal"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:116
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
|
||
msgid "Favorite Applications"
|
||
msgstr "Aplicacions Preferents"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:127
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplicacions"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Finestres"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
|
||
msgid "Lost Windows"
|
||
msgstr "Finestres Perdudes"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:187
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Quant a..."
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:282
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Virtual"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
|
||
msgid "Shelves"
|
||
msgstr "Lleixes"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:298
|
||
msgid "Show/Hide All Windows"
|
||
msgstr "Mostra/Amaga Totes les Finestres"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:611
|
||
msgid "(No Applications)"
|
||
msgstr "(Sense Aplicacions) "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Virtual Desktops"
|
||
msgstr "Taules de Treball Virtuals"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316
|
||
msgid "(No Windows)"
|
||
msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328
|
||
msgid "No name!!"
|
||
msgstr "No hi ha Nom!!"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1419
|
||
msgid "(No Shelves)"
|
||
msgstr "(No existeixen Lleixes"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1483
|
||
msgid "Add A Shelf"
|
||
msgstr "Afegeix una Lleixa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_menus.c:1490
|
||
msgid "Delete A Shelf"
|
||
msgstr "Elimina la Lleixa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
|
||
msgid "Shelf Settings"
|
||
msgstr "Configuració de les LLeixes"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
|
||
msgid "Above Everything"
|
||
msgstr "Damunt de tot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
|
||
msgid "Below Windows"
|
||
msgstr "Sota Finestres"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
|
||
msgid "Below Everything"
|
||
msgstr "Per sota de tot"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
|
||
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
|
||
msgstr "Deixa solapar les finestres a la lleixa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Height (%3.0f pixels)"
|
||
msgstr "%3.0f pixels"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
|
||
msgid "Shrink to Content Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estil"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
|
||
msgid "Auto-hide the shelf"
|
||
msgstr "Oculta automàticament la Lleixa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
|
||
msgid "Show on mouse in"
|
||
msgstr "Mostra Quan el ratolí estigui sobre "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
|
||
msgid "Show on mouse click"
|
||
msgstr "Mostra en clicar el ratolí "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
|
||
msgid "Hide timeout"
|
||
msgstr "Temps d'Amagar"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f seconds"
|
||
msgstr "%.1f segons"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
|
||
msgid "Hide duration"
|
||
msgstr "Durada de l'ocultació "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.2f seconds"
|
||
msgstr "%2.2f segons"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
|
||
msgid "Auto Hide"
|
||
msgstr "Auto oculta "
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show on all Desktops"
|
||
msgstr "Mostra la Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show on specified Desktops"
|
||
msgstr "Mostra la Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/bin/e_ipc.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
|
||
"directory already exists BUT has permissions\n"
|
||
"that are too leanient (must only be readable\n"
|
||
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
|
||
"or is not owned by you. Please check:\n"
|
||
"%s/enlightenment-%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_ipc.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
|
||
"examined.\n"
|
||
"Please check:\n"
|
||
"%s/enlightenment-%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que "
|
||
"estigui fora de memòria ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que "
|
||
"estigui fora de memòria ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que "
|
||
"estigui fora de memòria ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ha trobat que ecore_evas no suporta la renderització en "
|
||
"Software X11 en Evas. Si us plau, miri la configuració de l'evas <br> i "
|
||
"Ecore i miri si tenen suport pel Software X11 del motor de renderització."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
||
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
||
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ha trobat que ecore_Evas no té suport pel Buffer de "
|
||
"Software<br> renderitzat en Evas. Si us plau, miri la instal·lació d'Evas "
|
||
"<br> i Ecore i comprobi que aquests suportin el <br>motor de renderització "
|
||
"de Buffer de software "
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
||
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment no pot inicialitzar l'alerta de sistema.<br>Ha posat la "
|
||
"variable Display ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
||
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment no pot crear directoris en el seu home.<br> Potser que no "
|
||
"tingui home directori o bé el disc està ple ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:425
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:434
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
||
msgstr "Enlightenment no pot carregar la configuració del sistema."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
|
||
msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
|
||
msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de Lleixes."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
|
||
msgstr "Enlightenment no pot utilitzar aquesta font de sistema."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
||
"Perhaps you are out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment no pot trobar els directoris on estan els fitxers.<br> Potser "
|
||
"que estigui fora de memòria ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:493
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
||
msgstr "Enlightenment no pot utilitzar aquesta font de sistema."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:510
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
||
msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
|
||
msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:541
|
||
msgid "Starting International Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:545
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
||
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
|
||
"out of memory or disk space?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment no pot inicialitzar el FDO del sistema de Taules de Treball."
|
||
"<br>Potser que estiguis fora de memòria ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:577
|
||
msgid "Setup Screens"
|
||
msgstr "Configura Pantalles"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
||
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ha fallat quan intentava carregar totes les pantalles virtuals "
|
||
"del sistema .Potser que hi hagi un altre sistema de finestres corrent ? <br> "
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup ACPI"
|
||
msgstr "Inicia Aplicacions"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Backlight"
|
||
msgstr "Configura Tecles Ràpides"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
|
||
msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:607
|
||
msgid "Setup DPMS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:611
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
|
||
msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:618
|
||
msgid "Setup Screensaver"
|
||
msgstr "Configura Salva Pantalles"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:622
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
|
||
msgstr "Enlightenment no pot configurar el Salva-Pantalles de X"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Powersave Modes"
|
||
msgstr "Recorda"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
|
||
msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest mòdul de sistema."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Desklock"
|
||
msgstr "Envia a la Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:644
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
|
||
msgstr "Enlightenment no pot bloquejar la pantalla."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:651
|
||
msgid "Setup Popups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:655
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Message Bus"
|
||
msgstr "Missatges"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Paths"
|
||
msgstr "Inicia Aplicacions"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:678
|
||
msgid "Setup System Controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Actions"
|
||
msgstr "Inicia Aplicacions"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:693
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
||
msgstr "Enlightenment no pot fer aquestes accions de sistema."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:700
|
||
msgid "Setup Execution System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:704
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:715
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Filemanager"
|
||
msgstr "Manegador de Fitxers "
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers. <br> "
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:726
|
||
msgid "Setup Message System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:730
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:737
|
||
msgid "Setup DND"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:741
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:748
|
||
msgid "Setup Grab Input Handling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment no pot carregar aquesta combinació de tecles del sistema."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:759
|
||
msgid "Setup Modules"
|
||
msgstr "Configura Mòduls"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
||
msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest mòdul de sistema."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Remembers"
|
||
msgstr "Recorda"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:774
|
||
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
||
msgstr "Enlightenment no pot guardar les opcions de recordar."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:781
|
||
msgid "Setup Color Classes"
|
||
msgstr "Configura Tipus de Color"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:785
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:792
|
||
msgid "Setup Gadcon"
|
||
msgstr "Configura la Comanda"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:796
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
|
||
msgstr "Enlightenment no pot carregar el gadjet de control de sistema."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:803
|
||
msgid "Setup Wallpaper"
|
||
msgstr "Configura Fons de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:807
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
|
||
msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest fons de pantalla d'escriptori"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:814
|
||
msgid "Setup Mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
|
||
msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:824
|
||
msgid "Setup Bindings"
|
||
msgstr "Configura Tecles Ràpides"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:828
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment no pot carregar aquesta combinació de tecles del sistema."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:835
|
||
msgid "Setup Shelves"
|
||
msgstr "Configura Lleixes"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup Thumbnailer"
|
||
msgstr "Ungla"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:877
|
||
msgid "Setup Desktop Environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:881
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
|
||
msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:889
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup File Ordering"
|
||
msgstr "Configura Tecles Ràpides"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:893
|
||
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:908
|
||
msgid "Load Modules"
|
||
msgstr "Carregant Mòduls "
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:938
|
||
msgid "Configure Shelves"
|
||
msgstr "Configura Lleixes "
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:949
|
||
msgid "Almost Done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1094
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Options:\n"
|
||
"\t-display DISPLAY\n"
|
||
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
||
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
||
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
||
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
||
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
||
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
||
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
||
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
|
||
"800x600+800+0\n"
|
||
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
||
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
|
||
"default or just \"default\".\n"
|
||
"\t-good\n"
|
||
"\t\tBe good.\n"
|
||
"\t-evil\n"
|
||
"\t\tBe evil.\n"
|
||
"\t-psychotic\n"
|
||
"\t\tBe psychotic.\n"
|
||
"\t-locked\n"
|
||
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
|
||
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
|
||
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcions:<br>\t-pantalla DISPLAY<br>\t\t Connexió a la Pantalla anomenada "
|
||
"DISPLAY.<br>\t\tEX: -display :1.0<br>\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y<br>\t"
|
||
"\tAfegit a una pantalla de proba de xinerama(abans de posar-ho a la real)<br>"
|
||
"\t\tagafant la geometria. Afegir com més agradi. Totes elles <br>\t\t re-"
|
||
"emplaçarant el xinerama de la pantalla. Això pot <br> ser utilitzat per "
|
||
"simular xinerama.<br>\t\tEX: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake - "
|
||
"xinerama-screen 800x600+800 +0 /n \t -profile CONF_PROFILE /n\t\tUtilitza la "
|
||
"configuració CONF_PROFILE creada per defecte<br>\t-Bo<br>\t\t Ser bo<br>\t "
|
||
"dolent <br>\t\t ser dolent <br>\t psicòtic<br>\t\t ser psicòtic <br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1147
|
||
msgid ""
|
||
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
|
||
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
|
||
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
|
||
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
|
||
"and launching any other required services etc.\n"
|
||
"before enlightenment itself begins running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1426
|
||
msgid "Testing Format Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
||
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ha trobat que Evas no pot crear el Bufer canvas. Si us plau, "
|
||
"<br> comproba que Evas té suport pel motor del Bufer de Software.<br> "
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
|
||
"support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers PNG. Comproba que "
|
||
"Evas<br> tingui suport per PNG.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
|
||
"support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers JPEG. Comproba que "
|
||
"Evas<br> tingui suport per JPEG.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
|
||
"support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers PNG. Comproba que "
|
||
"Evas<br> tingui suport per PNG.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
|
||
"support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers EET. Comproba que "
|
||
"Evas<br> tingui suport per EET.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
|
||
"fontconfig\n"
|
||
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers PNG. Comproba que "
|
||
"Evas<br> tingui suport per PNG.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
|
||
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
|
||
"not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1682 src/bin/e_main.c:1699
|
||
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
||
msgstr "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà reiniciat."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1683
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
|
||
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
|
||
"not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1692
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
|
||
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
|
||
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
|
||
"dialog should let you select your<br>modules again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment s'ha trancat en iniciar-se <br> i ha estat re-iniciat.Tots els "
|
||
"mòduls han estat des-habilitats<br> i no seran carregats per ajudar a treure "
|
||
"cap problema<br> dels mòduls per la seva configuració.El diàleg de <br>la "
|
||
"configuració del mòdul <br> hauria de deixar-li carregar els mòduls un "
|
||
"altra cop."
|
||
|
||
#: src/bin/e_main.c:1700
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
|
||
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
|
||
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
|
||
"should let you select your<br>modules again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà re-iniciat.<br> Tots "
|
||
"els mòduls seran des-habilitats i no es podran carregar<br> per tal de poder "
|
||
"comprovar que no hi hagi <br>cap problema en ells en la teva "
|
||
"configuració<br>El mòdul de diàleg de configuració et permetrà "
|
||
"seleccionar<br> el mòduls altra cop."
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:96
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loading Module: %s"
|
||
msgstr "Carregant Mòduls "
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
|
||
"found in the<br>module search directories.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi ha hagut un error carregant el mòdul : %s<br> No s'ha pogut trobar cap "
|
||
"mòdul anomenat %s <br> en el directori de cerca de mòduls."
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
|
||
msgid "Error loading Module"
|
||
msgstr "Error Carregant el Mòdul "
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
|
||
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha passat un error carregant el mòdul anomenat: %s<br> La ruta completa a "
|
||
"aquest mòdul és <br>%s<br> L'error reportat era ::<br>%s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:167
|
||
msgid "Module does not contain all needed functions"
|
||
msgstr "Mòdul que no conté totes les funcions necessàries."
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
|
||
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
|
||
"%i.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment %s Module"
|
||
msgstr "Mòdul %s de Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/bin/e_module.c:513
|
||
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
|
||
msgstr "Estàs segur que vol descarregar aquest mòdul ?<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_screensaver.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
|
||
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
|
||
"power saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:165
|
||
msgid "Shelf #"
|
||
msgstr "Lleixa #"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
||
msgstr "Estàs Segur que Vols Eliminar aquesta Lleixa?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1305
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
|
||
"it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha demanat borrar aquesta Lleixa,<br><br>Estàs segur que la vol eliminar ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
|
||
msgstr "Parar de Moure/Re-dimensionar Elements"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
|
||
msgstr "Començar a Moure/Re-dimensionar Elements"
|
||
|
||
#: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Comentari"
|
||
|
||
#: src/bin/e_startup.c:66
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Arrancant "
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:175
|
||
msgid "Checking System Permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241
|
||
#: src/bin/e_sys.c:250
|
||
msgid "System Check Done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:317
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
|
||
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
|
||
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortir està portant molt de temps. Algunes <br> aplicacions no poden ser "
|
||
"tancades <br> Vol acabar de sortir<br> sense tancar aquestes aplicacions "
|
||
"<br> primer ?"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:377
|
||
msgid "Logout problems"
|
||
msgstr "Problemes de Sortida"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:379
|
||
msgid "Logout now"
|
||
msgstr "Sortir ara"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:381
|
||
msgid "Wait longer"
|
||
msgstr "Espera"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:383
|
||
msgid "Cancel Logout"
|
||
msgstr "Anul·la la Sortida"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:423
|
||
msgid "Logout in progress"
|
||
msgstr "Sortir està en Procés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Sortir està en procés.<br><hilight> Si us plau, espera</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503
|
||
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
||
msgstr "Enlightenment està col·lapsat per un altra procés"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
|
||
"begun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment s'ha sobrecarregat sortint.<br> No es poden executar altres "
|
||
"accions de <br> sistema fins que no s'hagi sortit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
|
||
"has been started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment està parant el sistema. <br> No pot executar més accions del "
|
||
"sistema <br> ja que la parada ha estat executada."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
|
||
"begun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment està re-iniciant el sistema.<br> No es poden executar altres "
|
||
"accions de <br> sistema ja que el sistema s'està re-iniciant"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
|
||
"system actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment està suspenent el sistema.<br> Fins que la suspensió del "
|
||
"sistema no sigui completa no <br>pot executar altres accions de sistema."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
|
||
"complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment està hibernant el sistema.<br>No es poden executar altres "
|
||
"accions de sistema <br> fins que l'hibernació sigui completa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521
|
||
msgid "EEK! This should not happen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:509
|
||
msgid "Power off failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:512
|
||
msgid "Reset failed."
|
||
msgstr "Re-inici fallat."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:515
|
||
msgid "Suspend failed."
|
||
msgstr "Suspensió fallada."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:518
|
||
msgid "Hibernate failed."
|
||
msgstr "Hibernació fallada."
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:581
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Re-iniciant l'ordinador.<br> <hilight> Si us plau, espera.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:611
|
||
msgid "Resetting"
|
||
msgstr "Re-iniciant"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:614
|
||
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Re-iniciant.<br> <hilight> Espera, si us plau.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:642
|
||
msgid "Suspending"
|
||
msgstr "Suspenent "
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:645
|
||
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Suspenent.<br> <hilight> Espera, si us plau.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:673
|
||
msgid "Hibernating"
|
||
msgstr "Hibernant"
|
||
|
||
#: src/bin/e_sys.c:676
|
||
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
msgstr "Hibernant.<br><hilight>Espera, si us plau.</hilight>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme_about.c:14
|
||
msgid "About Theme"
|
||
msgstr "Sobre Tema"
|
||
|
||
#: src/bin/e_theme.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set As Theme"
|
||
msgstr "Escull un Tema"
|
||
|
||
#: src/bin/e_toolbar.c:329
|
||
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
|
||
msgstr "Parar de Moure/Re-dimensionar Elements"
|
||
|
||
#: src/bin/e_toolbar.c:331
|
||
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
|
||
msgstr "Començar a Moure/Re-dimensionar Elements"
|
||
|
||
#: src/bin/e_toolbar.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Toolbar Contents"
|
||
msgstr "Continguts de la LLeixa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
|
||
msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:<br><br> %s<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:275
|
||
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
||
msgstr "No es pot sortir - Finestres immortals"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
||
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
|
||
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.0f Bytes"
|
||
msgstr "%'.0f Bytes"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.0f KB"
|
||
msgstr "%'.0f KB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.0f MB"
|
||
msgstr "%'.0f MB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'.1f GB"
|
||
msgstr "%'.1f GB"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In the Future"
|
||
msgstr "En el Futur"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In the last Minute"
|
||
msgstr "En aquest últim Minut"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Years ago"
|
||
msgstr "%li anys"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Months ago"
|
||
msgstr "%li Mesos "
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Weeks ago"
|
||
msgstr "%li Setmanes"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Days ago"
|
||
msgstr "%li Dies"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Hours ago"
|
||
msgstr "%li Hores"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%li Minutes ago"
|
||
msgstr "%li Minuts"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconegut"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Import Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1160
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importa"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1177
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
|
||
msgid "Fill and Stretch Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1185
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1186
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centre"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1188
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
|
||
msgid "Within"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1189
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1194
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
|
||
msgid "File Quality"
|
||
msgstr "Qualitat de Fitxer"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1196
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
|
||
msgid "Use original file"
|
||
msgstr "Usa el fitxer original"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1200
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3.0f%%"
|
||
msgstr "%3.0f%%"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
|
||
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
|
||
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
|
||
"needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
|
||
"your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
|
||
"fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
|
||
"your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva configuració "
|
||
"vella <br> s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això<br> sol succeïr "
|
||
"regularment durant el desenvolupament, per tan <br> no és un bug. Això "
|
||
"tècnicament significa que <br>l'Enlightenment necessita noves configuracions "
|
||
"de data<br> per defecte per la funcionalitat usable de la teva vella "
|
||
"configuració.<br>Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per les molèsties "
|
||
"per la teva configuració<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Configuration Updated"
|
||
msgstr "Configuració Actualitzada"
|
||
|
||
#: src/bin/e_utils.c:1555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
|
||
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
|
||
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
|
||
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
|
||
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és <br> molt extrany. "
|
||
"Això podria haver passat per fer un downgran <br> de l'Enlightenment o bé "
|
||
"per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc <br> on hi ha una "
|
||
"versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i<br>per precausió els "
|
||
"fitxers de configuració han estat <br> restaurats per defecte. Perdona els "
|
||
"inconvenients.<br>"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Afegeix"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Amunt"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Avall "
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:296
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Afegeix a Aplicacions Preferents"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:302
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
|
||
msgid "Go up a Directory"
|
||
msgstr "Puja un Directori"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Resolució"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:379
|
||
msgid "Permissions:"
|
||
msgstr "Permisos"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:395
|
||
msgid "Modified:"
|
||
msgstr "Modificat:"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Tu"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Protegit"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Només lectura"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Oblidat"
|
||
|
||
#: src/bin/e_widget_fsel.c:740
|
||
msgid "Read-Write"
|
||
msgstr "Escriptura-Lectura"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:60
|
||
msgid "Battery Monitor Settings"
|
||
msgstr "Configuració Monitor Bateria"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:126
|
||
msgid "Show alert when battery is low"
|
||
msgstr "Mostrem una alerta quan la bateria estigui baixa"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:211
|
||
msgid "Check every:"
|
||
msgstr "Xaqueja cada:"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:213
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f ticks"
|
||
msgstr "%1.0f fitxers..."
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hibernate when below:"
|
||
msgstr "Hiberna"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:219
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:238
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f %%"
|
||
msgstr "%3.0f%%"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Polling"
|
||
msgstr "Text Pla"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show low battery alert"
|
||
msgstr "Mostrem una alerta quan la bateria estigui baixa"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alert when at:"
|
||
msgstr "Avisa'm quan la bateria estigui per sota de :"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:234
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f min"
|
||
msgstr "%1.0f minuts"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
|
||
msgid "Auto dismiss in..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f sec"
|
||
msgstr "%1.1f sec"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Acceleració"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Detect"
|
||
msgstr "Auto oculta "
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Intern"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
|
||
msgid "udev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fuzzy Mode"
|
||
msgstr "Inacabat"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HAL"
|
||
msgstr "ALT"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:145
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Bateria"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your battery is low!"
|
||
msgstr "Mostrem una alerta quan la bateria estigui baixa"
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:457
|
||
msgid "AC power is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:532
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:612 src/modules/battery/e_mod_main.c:614
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:621 src/modules/battery/e_mod_main.c:623
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Battery Meter"
|
||
msgstr "Bateria"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:797
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Rellotge"
|
||
|
||
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show calendar"
|
||
msgstr "Color d'Ombra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings Panel"
|
||
msgstr "Paràmetres de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
|
||
msgid "Configuration Panel"
|
||
msgstr "Panell de Configuració"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
|
||
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
||
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
|
||
"This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
|
||
"usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
|
||
"set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
|
||
"things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva configuració "
|
||
"vella <br> s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això<br> sol succeïr "
|
||
"regularment durant el desenvolupament, per tan <br> no és un bug. Això "
|
||
"tècnicament significa que <br>l'Enlightenment necessita noves configuracions "
|
||
"de data<br> per defecte per la funcionalitat usable de la teva vella "
|
||
"configuració.<br>Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per les molèsties "
|
||
"per la teva configuració<br>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
|
||
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
|
||
"downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
|
||
"newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
|
||
"your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
|
||
"inconvenience.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és <br> molt extrany. "
|
||
"Això podria haver passat per fer un downgran <br> de l'Enlightenment o bé "
|
||
"per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc <br> on hi ha una "
|
||
"versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i<br>per precausió els "
|
||
"fitxers de configuració han estat <br> restaurats per defecte. Perdona els "
|
||
"inconvenients.<br>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Paràmetres de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Parat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr "Mòduls"
|
||
|
||
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
|
||
msgstr "Configuració Actualitzada"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
|
||
msgid "IBar Applications"
|
||
msgstr "Aplicacions de l'iBar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
|
||
msgid "Startup Applications"
|
||
msgstr "Inicia Aplicacions"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
|
||
msgid "Restart Applications"
|
||
msgstr "Re-inicia Aplicacions"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Vora"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Aplica"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Launcher"
|
||
msgstr "Executa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
|
||
msgid "Delete Personal Launchers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Aplicacions Específiques"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Environments"
|
||
msgstr "Fitxer de Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
|
||
msgid "IBar Other"
|
||
msgstr "Altre IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
|
||
msgid "Profile Selector"
|
||
msgstr "Selector de Perfil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
|
||
msgid "Available Profiles"
|
||
msgstr "Perfils Autoritzats"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a profile"
|
||
msgstr "Seleccioneu Fitxer Edj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Re-dimensiona"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Selected profile: %s"
|
||
msgstr "Seleccioneu Fitxer Edj"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha demanat borrar aquesta Lleixa,<br><br>Estàs segur que la vol eliminar ?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete OK?"
|
||
msgstr "Elimina Tecla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
|
||
msgid "Add New Profile"
|
||
msgstr "Afegeix Nou Perfil"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
|
||
msgid "Dialog Settings"
|
||
msgstr "Configuració de Diàlegs"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Configuracions Generals"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
|
||
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
|
||
msgstr "Deshabilita els Diàlegs de Confirmació "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal Windows"
|
||
msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
|
||
msgstr "Mode de Diàleg per Defecte"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
|
||
msgid "Basic Mode"
|
||
msgstr "Mode Bàsic"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
|
||
msgid "Advanced Mode"
|
||
msgstr "Mode avançat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
|
||
msgid "Remember size and position of dialogs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
|
||
msgid "Default Dialog Mode"
|
||
msgstr "Mode de Diàleg per Defecte"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Diàlegs "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Perfils"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
|
||
"will be restored in %d seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li sembla correcta aquesta vista? Premi <hilight>Si</hilight> si així és, o "
|
||
"No si no ho és.<br>Si no pitja un botó, la vella resolució de<br>%dx%d at %d "
|
||
"Hz serà restaurada en %d segons"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
|
||
"restored in %d seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembla correcta aquesta vista? Premi <hilight> Si </hilight> si així és, "
|
||
"sinó pitja No.<br> Si no es pitja un botó, la vella resolució de <br> %dx%d "
|
||
"serà restaurada en %d segons."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:144
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
|
||
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es veu bé ? Premi <hilight> Si </hilight> si això és, sinó pitja no.<br> Si "
|
||
"no es pitja cap botó, la vella resolució de %dx%d a %d Hz <br> serà "
|
||
"<hilight>IMMEDIATAMENT<hilight> restaurada."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:151
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
|
||
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
|
||
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es veu bé ? Premi <hilight> Si </hilight> si es veu bé, altrament pitja No."
|
||
"<br> Si no pitja cap botó, la vella resolució de <br> %dx%d serà re-"
|
||
"activada <hilight>IMMEDIATAMENT</hilight>"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:188
|
||
msgid "Resolution change"
|
||
msgstr "Canvi de Resolució"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:192
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guarda"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:193
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaura"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:226
|
||
msgid "Screen Resolution Settings"
|
||
msgstr "Configuració de Resolució de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:391
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Resolució"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398
|
||
msgid "Restore on login"
|
||
msgstr "Restaura en Entrar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:402
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Refresca"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:462
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotació:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:481
|
||
msgid "Mirroring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:627
|
||
msgid "Missing Features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
|
||
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
|
||
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
|
||
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
|
||
"XRandR support detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"El Servidor de X no té suport per l'extensió <br> el <hilight>XRandr</"
|
||
"hilight>(Re-dimensionar i Girar les X) .<br> No es pot canviar la resolució "
|
||
"de Pantalla sense <br> el suport per aquesta extensió. Això pot voler "
|
||
"significar també<br> quan es va construir <hilight>ecore</hilight> <br>no hi "
|
||
"havia suport per XRandr."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:640
|
||
msgid "No Refresh Rates Found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641
|
||
msgid ""
|
||
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
|
||
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
|
||
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
|
||
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:801
|
||
msgid "Virtual Desktops Settings"
|
||
msgstr "Configuració de Taules de Treball Virtuals "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
|
||
msgid "Number of Desktops"
|
||
msgstr "Nombre de Taules de Treball"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:237
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f"
|
||
msgstr "%1.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Flip"
|
||
msgstr "Fitxer de Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170
|
||
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
|
||
msgstr "Salta quan s'arrastrin objectes a l'extrem de la Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
|
||
msgid "Wrap desktops around when flipping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179
|
||
msgid "Desktops"
|
||
msgstr "Taules de Treball"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Parat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
|
||
msgid "Pane"
|
||
msgstr "Vidre"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animation speed"
|
||
msgstr "Animació de Salt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f sec"
|
||
msgstr "%1.1f sec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
|
||
msgid "Flip Animation"
|
||
msgstr "Animació de Salt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
|
||
msgid "Desk Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
|
||
msgid "Desktop Name"
|
||
msgstr "Nom de Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
|
||
msgid "Desktop Wallpaper"
|
||
msgstr "Fons de Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Selecciona"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a Background..."
|
||
msgstr "Fons de Pantalla ..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Personal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
|
||
msgid "Screen Lock Settings"
|
||
msgstr "Configuració del Bloqueig de Pantalla "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock on Startup"
|
||
msgstr "Suspendre l'ordinador"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock on Suspend"
|
||
msgstr "Suspendre l'ordinador"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Screenlock Command"
|
||
msgstr "Executa Comanda"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "Bloqueix"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show on all screens"
|
||
msgstr "Mostra en totes les zones de pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show on current screen"
|
||
msgstr "Mostra en aquesta zona de pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show on screen #:"
|
||
msgstr "Mostra en la zona de pantalla #:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Login Box"
|
||
msgstr "Paràmetres de Configuració de la Finestra d'Entrada"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock after X screensaver activates"
|
||
msgstr "Bloqueja quan el salva pantalles estigui activat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f seconds"
|
||
msgstr "%1.0f segons"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
|
||
msgid "Lock when idle time exceeded"
|
||
msgstr "Bloqueja quan el temps d'espera hagi accedit "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:248
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:260
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f minutes"
|
||
msgstr "%1.0f minuts"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:268
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timers"
|
||
msgstr "Temes"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
|
||
msgid "Suggest if deactivated before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presentation Mode"
|
||
msgstr "Mostra a Pantalla Completa"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140
|
||
msgid "Theme Defined"
|
||
msgstr "Tema Definit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292
|
||
msgid "Theme Wallpaper"
|
||
msgstr "Fons de Pantalla del Tema"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Wallpaper"
|
||
msgstr "Fons de Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Fons de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
|
||
msgid "Screen Saver Settings"
|
||
msgstr "Opcions de Salva Pantalles"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable X Screensaver"
|
||
msgstr "Autoritza el Salva-pantalla d' X"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspend on blank"
|
||
msgstr "Suspendre a Disc l'ordinador"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
|
||
msgid "Even if on power"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
|
||
msgid "Delay until suspend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screensaver"
|
||
msgstr "Salva Pantalles"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initial timeout"
|
||
msgstr "Estat Inicial"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
|
||
msgid "Alternation timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
|
||
msgid "Blanking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
|
||
msgid "Preferred"
|
||
msgstr "Preferit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
|
||
msgid "Not Preferred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
|
||
msgid "Exposure Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Autoritza"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
|
||
msgid "Don't Allow"
|
||
msgstr "No Autoritzat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Opcions Variades"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:126
|
||
msgid "Display Power Management Settings"
|
||
msgstr "Configuració per Mostrar el Manegament d'Energia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238
|
||
msgid "Enable Display Power Management"
|
||
msgstr "Autoritza Mostrar el Manegador d'Energia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:244
|
||
msgid "Standby time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
|
||
msgid "Suspend time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
|
||
msgid "Off time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:287
|
||
msgid "DPMS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:292
|
||
msgid "Normal Backlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:294
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%3.0f"
|
||
msgstr "%3.0f%%"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:298
|
||
msgid "Dim Backlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:304
|
||
msgid "Fade Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backlight"
|
||
msgstr "Bàsic"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
|
||
msgid "Virtual Desktops"
|
||
msgstr "Taules de Treball Virtuals"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
|
||
msgid "Screen Resolution"
|
||
msgstr "Resolució de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Bloqueig de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
|
||
msgid "Screen Saver"
|
||
msgstr "Salva Pantalles"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
|
||
msgid "Power Management"
|
||
msgstr "Manegament d'Energia"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
|
||
msgid "Desk"
|
||
msgstr "Desk"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "Cap"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
|
||
msgid ""
|
||
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
|
||
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
|
||
"or make it<br>respond to edge clicks:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Bindings Settings"
|
||
msgstr "Opcions de Key Binding"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Bindings"
|
||
msgstr "Bindatje de tecles"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
|
||
msgid "Add Binding"
|
||
msgstr "Afegeix Bindatge"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
|
||
msgid "Delete Binding"
|
||
msgstr "Elimina Combinació de Tecles"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
|
||
msgid "Modify Binding"
|
||
msgstr "Modifica Bindatge"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Elimina-ho Tot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
|
||
msgid "Restore Default Bindings"
|
||
msgstr "Ajusta a predeterminat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acció"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
|
||
msgid "Action Params"
|
||
msgstr "Paràmetres d'Acció "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Opcions Generals"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
|
||
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Binding Sequence"
|
||
msgstr "Seqüència de Bindatge de Tecles"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
|
||
msgid "Clickable edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Binding Edge Error"
|
||
msgstr "Error de Bindatge de Tecles"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
|
||
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"El Seqüència de Bindatge de tecles que ha escollit està essent usat per "
|
||
"l'acció <br> <hilight>%s</hilight>. Si us plau tria una altra seqüència."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839
|
||
msgid "CTRL"
|
||
msgstr "CTRL"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844
|
||
msgid "ALT"
|
||
msgstr "ALT"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
|
||
msgid "SHIFT"
|
||
msgstr "SHIFT"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856
|
||
msgid "WIN"
|
||
msgstr "WIN"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Inici"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interaction Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres de Configuració "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thumbscroll"
|
||
msgstr "Ungla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
|
||
msgid "Enable Thumbscroll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
|
||
msgid "Threshold for a thumb drag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f pixels"
|
||
msgstr "%1.0f pixels"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
|
||
msgid "Threshold for applying drag momentum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f pixels/sec"
|
||
msgstr "%5.0f pixels/seg"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
|
||
msgid "Friction slowdown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.2f sec"
|
||
msgstr "%1.1f sec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Settings"
|
||
msgstr "Configuració del Mòdul"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Hand"
|
||
msgstr "Bindatje del Ratolí "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
|
||
msgid "Mouse Acceleration"
|
||
msgstr "Acceleració del Ratolí "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Acceleració"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Afegir al Llançador"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Les més usades"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
|
||
msgid "Input Method Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres del Mètode d'Entrada"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
|
||
msgid "Input Method Selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874
|
||
msgid "Use No Input Method"
|
||
msgstr "Úsa cap mètode d'entrada"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941
|
||
msgid "Setup Selected Input Method"
|
||
msgstr "Configuració de la sel·lecció del mètode d'entrada"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nou"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Importa..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888
|
||
msgid "Input Method Parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898
|
||
msgid "Execute Command"
|
||
msgstr "Executa Comanda "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905
|
||
msgid "Setup Command"
|
||
msgstr "Configuració de la Comanda"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914
|
||
msgid "Exported Environment Variables"
|
||
msgstr "Exporta les Variables d'Entorn"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an Input Method Settings..."
|
||
msgstr "Sel·lecciona una configuració pel mètode d'entrada"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
|
||
msgid "Input Method Config Import Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
|
||
"this is really a valid configuration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment no ha pogut importar la configuració.<br><br> Estàs segur que "
|
||
"aquesta és realment una configuració vàlida ?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Language Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres de Llengua"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893
|
||
msgid "Possible Locale problems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
|
||
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
|
||
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
|
||
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041
|
||
msgid "Language Selector"
|
||
msgstr "Selecció d'Idioma"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Default"
|
||
msgstr "Ajusta a Predeterminat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092
|
||
msgid "Locale Selected"
|
||
msgstr "Locals Seleccionades "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Locals"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Llengua"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
|
||
msgid ""
|
||
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si us plau, pitja la seqüència de tecles,<br><br> o <hilight> Escape </"
|
||
"hilight> per avortar."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
|
||
msgid "Single key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key Bindings Settings"
|
||
msgstr "Opcions de Key Binding"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "Bindatje de tecles"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
|
||
msgid "Key Binding Sequence"
|
||
msgstr "Seqüència de Bindatge de Tecles"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174
|
||
msgid "Binding Key Error"
|
||
msgstr "Error de Bindatge de Tecles"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
|
||
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"El Seqüència de Bindatge de tecles que ha escollit està essent usat per "
|
||
"l'acció <br> <hilight>%s</hilight>. Si us plau tria una altra seqüència."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
|
||
msgid ""
|
||
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
|
||
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
|
||
"highlight> to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Bindings Settings"
|
||
msgstr "Configuració del Bindatge del Ratolí"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
|
||
msgid "Mouse Bindings"
|
||
msgstr "Bindatje del Ratolí "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
|
||
msgid "Action Context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
|
||
msgid "Win List"
|
||
msgstr "Llistat de Finestres"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Zona"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "Contenidor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Managador"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Cap"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273
|
||
msgid "Mouse Binding Sequence"
|
||
msgstr "Paràmetres dels Bindings del Ratolí"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Kènia "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Buttons"
|
||
msgstr "Configuració del Mòdul"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
|
||
msgid "Hardware Switches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Menu Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres de Menú"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enlightenment Default"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal Default"
|
||
msgstr "Personal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Mostra el Menú Principal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Menú Favorits"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applications Display"
|
||
msgstr "Aplicacions"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Nom Genèric"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Comentari"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gadgets"
|
||
msgstr "Afegir Gadget "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show gadget settings in top-level"
|
||
msgstr "Mostra en els Menús"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menús"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Principal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2.0f pixels"
|
||
msgstr "%2.0f pixels"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Margin"
|
||
msgstr "Mida del Cursor "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autoscroll"
|
||
msgstr "Configuració de l'Auto-scroll"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
|
||
msgid "Menu Scroll Speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%5.0f pixels/sec"
|
||
msgstr "%5.0f pixels/seg"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
|
||
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4.0f pixels/sec"
|
||
msgstr "%4.0f pixels/seg"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
|
||
msgid "Click Drag Timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%2.2f sec"
|
||
msgstr "%1.1f sec"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Path Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres d'Arrancada"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Informació"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Imatges"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Tipus de Lletra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Temes"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Icones"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "Fons de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Missatges"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
|
||
msgid "E Paths"
|
||
msgstr "Rutes de l'Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
|
||
msgid "Default Directories"
|
||
msgstr "Directoris per Defecte:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
|
||
msgid "User Defined Directories"
|
||
msgstr "Directoris Definits per L'usuari:"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
|
||
msgid "Search Directories"
|
||
msgstr "Directoris de Cerca :"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "Exporta les Variables d'Entorn"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Engine Settings"
|
||
msgstr "Configuració de la Mida"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138
|
||
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
|
||
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
|
||
"support ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
|
||
msgid "Performance Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f fps"
|
||
msgstr "%1.0f fps"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applications priority"
|
||
msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cache flush interval"
|
||
msgstr "Interval de Refresc"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
|
||
msgid "Font cache size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f MB"
|
||
msgstr "%1.1f MB"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
|
||
msgid "Image cache size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f MB"
|
||
msgstr "%1.0f MB"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Caches"
|
||
msgstr "Cancel·la "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
|
||
msgid "Number of Edje files to cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f files"
|
||
msgstr "%1.0f fitxers..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
|
||
msgid "Number of Edje collections to cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f collections"
|
||
msgstr "%1.0f text d'element de llista"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edje Cache"
|
||
msgstr "Cancel·la "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Representació"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Motor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
|
||
msgid "Configured Shelves"
|
||
msgstr "LLeixes Configurades"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Arrancada"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
||
"shelf?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Has demanat borrar \"%s\".<br><br>Estàs segur que vols borrar aquesta "
|
||
"lleixa ?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
|
||
msgid "Wallpaper Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres de Fons de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
|
||
msgid "Use Theme Wallpaper"
|
||
msgstr "Utilitza la Imatge del Tema "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
|
||
msgid "Picture..."
|
||
msgstr "Imatge"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
|
||
msgid "Online..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
|
||
msgid "Where to place the Wallpaper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
|
||
msgid "All Desktops"
|
||
msgstr "Totes les Taules de Treball"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
|
||
msgid "This Desktop"
|
||
msgstr "Aquesta Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
|
||
msgid "This Screen"
|
||
msgstr "Aquesta Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wallpaper settings..."
|
||
msgstr "Paràmetres de Fons de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Teula"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Vidre"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286
|
||
msgid "Select a Picture..."
|
||
msgstr "Seleccioneu un Dibuix"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696
|
||
msgid "Picture Import Error"
|
||
msgstr "Error d'Importació d'Imatge"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
|
||
msgstr "L'Enlightenment no pot importar la imatge degut a errors de conversió."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886
|
||
msgid "Wallpaper Import Error"
|
||
msgstr "Error d'Importació de Fons d'Escriptori"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
|
||
"is a valid wallpaper?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
|
||
msgid "By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
|
||
msgid "Error getting data !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exchange wallpapers"
|
||
msgstr "Fons de Pantalla del Tema"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Mòduls Descarregats "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
|
||
msgid "Getting data, please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
|
||
msgid "Select a background from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
|
||
msgid "Error: can't start the request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201
|
||
msgid "Default Border Style"
|
||
msgstr "Estil de Vora per Defecte"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
|
||
msgid "Window Border Selection"
|
||
msgstr "Selecció de la Vora de la Finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247
|
||
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recorda aquesta Vora per aquesta finestra la pròxima vegada que aquesta "
|
||
"aparegui "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
|
||
msgid "Border Title"
|
||
msgstr "Títol de Vora"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Title Active"
|
||
msgstr "Títol del Menú Actiu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Frame"
|
||
msgstr "Estil de Vora"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Frame Active"
|
||
msgstr "Títol del Menú Actiu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
|
||
msgid "Error Text"
|
||
msgstr "Text d'Error"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Background Base"
|
||
msgstr "Fons de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
|
||
msgid "Menu Title"
|
||
msgstr "Títol del Menú"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
|
||
msgid "Menu Title Active"
|
||
msgstr "Títol del Menú Actiu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
|
||
msgid "Menu Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
|
||
msgid "Menu Item Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Item Disabled"
|
||
msgstr "Comprovació de Text Inhabilitat "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
|
||
msgid "Move Text"
|
||
msgstr "Mou Text"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
|
||
msgid "Resize Text"
|
||
msgstr "Redimenciona Text"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
|
||
msgid "Winlist Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Winlist Item Active"
|
||
msgstr "Títol del Menú Actiu"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
|
||
msgid "Winlist Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
|
||
msgid "Winlist Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialog Background Base"
|
||
msgstr "Fons de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shelf Background Base"
|
||
msgstr "Fons de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Manager Background Base"
|
||
msgstr "Manegador de Fitxers "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Focus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
|
||
msgid "Button Text"
|
||
msgstr "Botó de Text"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
|
||
msgid "Button Text Disabled"
|
||
msgstr "Botó de Text Des-habilitat "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
|
||
msgid "Check Text"
|
||
msgstr "Comprova el Text"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
|
||
msgid "Check Text Disabled"
|
||
msgstr "Comprovació de Text Inhabilitat "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
|
||
msgid "Entry Text"
|
||
msgstr "Entra Text"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entry Text Disabled"
|
||
msgstr "Botó de Text Des-habilitat "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
|
||
msgid "Label Text"
|
||
msgstr "Text d'Etiqueta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Item Text Selected"
|
||
msgstr "Text d'Element de Llista"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Item Text (Even)"
|
||
msgstr "Text d'Element de Llista"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
|
||
msgid "List Item Background Base (Even)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Item Text (Odd)"
|
||
msgstr "Text d'Element de Llista"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
|
||
msgid "List Item Background Base (Odd)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Header Text (Even)"
|
||
msgstr "Capçaleres de Llista"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
|
||
msgid "List Header Background Base (Even)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List Header Text (Odd)"
|
||
msgstr "Capçaleres de Llista"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
|
||
msgid "List Header Background Base (Odd)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
|
||
msgid "Radio Text"
|
||
msgstr "Text de Radio"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
|
||
msgid "Radio Text Disabled"
|
||
msgstr "Text de Radio Inhabilitat "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
|
||
msgid "Slider Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
|
||
msgid "Slider Text Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frame Background Base"
|
||
msgstr "Fons de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
|
||
msgid "Scroller Frame Background Base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
|
||
msgid "Module Label"
|
||
msgstr "Etiqueta de Mòdul"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128
|
||
msgid "Composite Focus-out Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Colors"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Color class: %s"
|
||
msgstr "Tipus de Color"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Selected %u mixed colors classes"
|
||
msgstr "Configura Tipus de Color"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Selected %u unset colors classes"
|
||
msgstr "Configura Tipus de Color"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Selected %u uniform colors classes"
|
||
msgstr "Configura Tipus de Color"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545
|
||
msgid "No selected color class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom colors"
|
||
msgstr "Executa Comanda"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object:"
|
||
msgstr "Color d'Objecte"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outline:"
|
||
msgstr "Parat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadow:"
|
||
msgstr "Color d'Ombra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598
|
||
msgid "Text with applied colors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604
|
||
msgid "Colors depend on theme capabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:843
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "Manegador de Finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:845
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Altre IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
|
||
msgid "Title Bar"
|
||
msgstr "Títol de la Barra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
|
||
msgid "Textblock Plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
|
||
msgid "Textblock Light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
|
||
msgid "Textblock Big"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings Heading"
|
||
msgstr "Paràmetres de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
|
||
msgid "About Title"
|
||
msgstr "Sobre el Títol"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
|
||
msgid "About Version"
|
||
msgstr "Sobre la Versió"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
|
||
msgid "About Text"
|
||
msgstr "Sobre el Text"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
|
||
msgid "Desklock Title"
|
||
msgstr "Títol de Desbloqueig"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
|
||
msgid "Desklock Password"
|
||
msgstr "Contrasenya de Desbloqueig"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
|
||
msgid "Dialog Error"
|
||
msgstr "Error de Diàleg"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
|
||
msgid "Exebuf Command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
|
||
msgid "Splash Title"
|
||
msgstr "Títol de Splash"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
|
||
msgid "Splash Text"
|
||
msgstr "Text de Splash"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
|
||
msgid "Splash Version"
|
||
msgstr "Versió de Splash"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
|
||
msgid "Digital Clock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Botons"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
|
||
msgid "Radio Buttons"
|
||
msgstr "Botons de Radio"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
|
||
msgid "Check Buttons"
|
||
msgstr "Botons de xequeig "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
|
||
msgid "Text List Item"
|
||
msgstr "Element de llista de Text"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
|
||
msgid "List Item"
|
||
msgstr "Llista Element"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
|
||
msgid "List Header"
|
||
msgstr "Capçaleres de Llista"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
|
||
msgid "Filemanager"
|
||
msgstr "Manegador de Fitxers "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
|
||
msgid "Typebuf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Icon"
|
||
msgstr "Bloqueig de Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Petit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Gran"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
|
||
msgid "Small Styled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
|
||
msgid "Normal Styled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
|
||
msgid "Large Styled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
|
||
msgid "Font Settings"
|
||
msgstr "Configuració de Font"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Molt petit"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
|
||
msgid "Big"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
|
||
msgid "Really Big"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Enorme"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixels"
|
||
msgstr "%d pixels"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
|
||
msgid "Enable Custom Font Classes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
|
||
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
|
||
msgid "Font Classes"
|
||
msgstr "Tipus de Lletra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
|
||
msgid "Enable Font Class"
|
||
msgstr "Autoritza Tipus de Lletra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
|
||
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
|
||
msgid "Bytecode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automàtic"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
|
||
msgid "Font Fallbacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
|
||
msgid "Fallback Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
|
||
msgid "Enable Fallbacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
|
||
msgid "Hinting / Fallbacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
|
||
msgid "Icon Theme Settings"
|
||
msgstr "Preferències de Tema d'Icona"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
|
||
msgid "Enable icon theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use icon theme for applications"
|
||
msgstr "Aplicacions Específiques"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285
|
||
msgid "Icons override general theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
|
||
msgid "Cursor Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres de Cursor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Cursor"
|
||
msgstr "Color d'Ombra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
|
||
msgid "Idle effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Settings"
|
||
msgstr "Configuració de Diàlegs"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
|
||
msgid "Scale with DPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Augment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
|
||
msgid "Base DPI to scale relative to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.0f DPI"
|
||
msgstr "%1.0f F"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Currently %i DPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't Scale"
|
||
msgstr "No Autoritzat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
|
||
msgid "Scale relative to screen DPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
|
||
msgid "Custom scaling factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.2f x"
|
||
msgstr "%1.2f"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Polonès "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Mida Mínima"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%1.2f times"
|
||
msgstr "%1.0f fitxers..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Mida Màxima"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Contenidor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
|
||
msgid "Startup Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres d'Arrancada"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
|
||
msgid "Show Splash Screen on Login"
|
||
msgstr "Mostra la Pantalla d' Splash al entrar"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
|
||
msgid "Transition Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres de Transició"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Arrancada"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163
|
||
msgid "Desk Change"
|
||
msgstr "Canvi d'Escriptori"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164
|
||
msgid "Background Change"
|
||
msgstr "Canvia el Fons de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "Transicions "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
|
||
msgid "Theme Selector"
|
||
msgstr "Selector de Tema"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Import..."
|
||
msgstr "Importa..."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
|
||
msgid " Online..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
|
||
msgid "Theme Categories"
|
||
msgstr "Categories de Tema"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Assigna"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Neteja-ho Tot"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
|
||
msgid "Select a Theme..."
|
||
msgstr "Escull un Tema"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
|
||
msgid "Theme Import Error"
|
||
msgstr "Error en la Importació del Tema"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
|
||
"really a valid theme?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment no ha pogut importar el tema.<br><br> Estàs segur que és un "
|
||
"tema vàlid ?"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
|
||
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enlightenment no ha pogut importar el tema<br>degut a un error de còpia."
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exchange themes"
|
||
msgstr "Temes d'Icona"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Vores"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
|
||
msgid "Icon Theme"
|
||
msgstr "Tema d'Icones"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
|
||
msgid "Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Cursor del Ratolí "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Apilant"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
|
||
msgid "Client List Settings"
|
||
msgstr "Preferències de Llista de Client"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Agrupa per "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
|
||
msgid "Include windows from other screens"
|
||
msgstr "Inclou finestres d'altres pantalles"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seperate Groups By"
|
||
msgstr "Separa Grups Per"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
|
||
msgid "Using separator bars"
|
||
msgstr "Usa barres separadores "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
|
||
msgid "Using menus"
|
||
msgstr "Usa menús "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Agrupa per "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr "Alfabètic "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
|
||
msgid "Window stacking layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
|
||
msgid "Most recently used"
|
||
msgstr "Les més usades"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Ordenació de Client"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
|
||
msgid "Group with owning desktop"
|
||
msgstr "Grup amb Escriptori propi"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
|
||
msgid "Group with current desktop"
|
||
msgstr "Grup amb Escriptori actual"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
|
||
msgid "Separate group"
|
||
msgstr "Grup separat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
|
||
msgid "Warp to owning desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
|
||
msgid "Iconified Windows"
|
||
msgstr "Finestres Iconificades"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
|
||
msgid "Limit caption length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f Chars"
|
||
msgstr "%1.0f Caràcters"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Captions"
|
||
msgstr "Opcions"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
|
||
msgid "Window Display"
|
||
msgstr "Mostra Finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Geometry"
|
||
msgstr "Mou la Geometria de la Finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
|
||
msgid "Display information"
|
||
msgstr "Mostra Informació"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follows the window"
|
||
msgstr "Tancant la finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize Geometry"
|
||
msgstr "Geometria de la Redimensió de la Finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Mostra "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Utilitza Icones Definits per L'usuari"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application provided"
|
||
msgstr "Usa l'Icona de l'Aplicació "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Icon"
|
||
msgstr "Vora"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
|
||
msgid "Smart Placement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
|
||
msgid "Don't hide Gadgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
|
||
msgid "Place at mouse pointer"
|
||
msgstr "Col·loca al punter del Ratolí"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
|
||
msgid "Place manually with the mouse"
|
||
msgstr "Col·loca manualment amb el ratolí "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to desktop of new window"
|
||
msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Windows"
|
||
msgstr "Sota Finestres"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animació de Salt"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineal "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
|
||
msgid "Accelerate, then decelerate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
|
||
msgid "Accelerate"
|
||
msgstr "Acceleració"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
|
||
msgid "Decelerate"
|
||
msgstr "Desacceleració"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pronounced Accelerate"
|
||
msgstr "Acceleració del Ratolí "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pronounced Decelerate"
|
||
msgstr "Desacceleració"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
|
||
msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
|
||
msgid "Bounce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
|
||
msgid "Bounce more"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Apilant"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
|
||
msgid "Focus Settings"
|
||
msgstr "Configuració del Focus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
|
||
msgid "Click Window to Focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
|
||
msgid "Window under the Mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
|
||
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Rellotge"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Contenidor"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sloppy"
|
||
msgstr "Còpia "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
|
||
msgid "New Window Focus"
|
||
msgstr "Nou Focus de Finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No window"
|
||
msgstr "(No Ha Ha Finestres)"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All windows"
|
||
msgstr "Finestres"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only dialogs"
|
||
msgstr "Diàlegs "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only dialogs with focused parent"
|
||
msgstr "Només els nous diàlegs tenen focus"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
|
||
msgid "Other Settings"
|
||
msgstr "Altres Configuracions"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
|
||
msgid "Always pass click events to programs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click raises the window"
|
||
msgstr "Tancant la finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click focuses the window"
|
||
msgstr "Tancant la finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
|
||
msgid "Refocus last window on desktop switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
|
||
msgid "Revert focus when it is lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
|
||
msgid "Slide pointer to a new focused window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Geometry"
|
||
msgstr "Mou la Geometria de la Finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resist obstacles"
|
||
msgstr "Resistència"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other windows"
|
||
msgstr "Finestres Internes"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge of the screen"
|
||
msgstr "Resistència "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop gadgets"
|
||
msgstr "Nom de Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "Resistència"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically accept changes after:"
|
||
msgstr "Mostra automàticament els continguts"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move by"
|
||
msgstr "Mou "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize by"
|
||
msgstr "Re-dimensiona"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Teclat i Ratolí "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
|
||
msgid "Limit resize to useful geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move after resize"
|
||
msgstr "Autoritzat a ser re-dimensionat"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Maximize Policy"
|
||
msgstr "Colors del Manegador de Finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
|
||
msgid "Maximize Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
|
||
msgid "Smart expansion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
|
||
msgid "Fill available space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horitzontal"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Seleccioneu una Icona"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
|
||
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust windows on shelf hide"
|
||
msgstr "Automàticament finestres de moviment/mida enlleixes d'auto-amagades "
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Stacking"
|
||
msgstr "Apilant"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise windows on mouse over"
|
||
msgstr "Modifica la mida de la Finestra quan el ratolí estigui sobre"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow windows above fullscreen window"
|
||
msgstr "Mostra les Finestres de Totes les Pantalles"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
|
||
msgid "Autoraise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
|
||
msgid "Delay before raising:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
|
||
msgid "Raise Window"
|
||
msgstr "Finestra d'Augment"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
|
||
msgid "Raise when starting to move or resize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
|
||
msgid "Raise when clicking to focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
|
||
msgid "Window Focus"
|
||
msgstr "Focus de Finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
|
||
msgid "Client List Menu"
|
||
msgstr "Menú de Llista de Clients"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Remembers"
|
||
msgstr "Recorda la Finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember internal dialogs"
|
||
msgstr "Recorda aquesta aparença"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember file manager windows"
|
||
msgstr "Recorda aquesta aparença"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Remember(s)"
|
||
msgstr "Recorda"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Defecte"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<No Name>"
|
||
msgstr "Nom d'Icona"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "Classe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<No Class>"
|
||
msgstr "Classe"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Títol"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<No Title>"
|
||
msgstr "Títol"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Role:"
|
||
msgstr "Paper"
|
||
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
|
||
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<No Role>"
|
||
msgstr "Cap"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
|
||
msgid "Cpufreq"
|
||
msgstr "Freqüència de Cpu"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast (4 ticks)"
|
||
msgstr "Ràpida (0.5 seg)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Medium (8 ticks)"
|
||
msgstr "Mitjana (1 seg)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal (32 ticks)"
|
||
msgstr "Normal (2 seg)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slow (64 ticks)"
|
||
msgstr "Lenta (5 seg)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Very Slow (256 ticks)"
|
||
msgstr "Molt Lenta (30 seg)"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
|
||
msgid "Lower Power Automatic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
|
||
msgid "Minimum Speed"
|
||
msgstr "Velocitat Mínima "
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
|
||
msgid "Maximum Speed"
|
||
msgstr "Màxima Velocitat"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
|
||
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic powersaving"
|
||
msgstr "Bloqueig Automàtic"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i MHz"
|
||
msgstr "%i MHz"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i.%i GHz"
|
||
msgstr "%i.%i GHz"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
|
||
msgid "Time Between Updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
|
||
msgid "Set CPU Power Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
|
||
msgid "Set CPU Speed"
|
||
msgstr "Posa la Velocitat de CPU"
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
|
||
msgid "Powersaving behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
|
||
"module's<br>setfreq utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi ha hagut un error quan s'intentava<br> posar el governador de freqüència "
|
||
"mitjançant<br> el mòdul i la utilitat setfreq."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
|
||
msgid ""
|
||
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
|
||
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
|
||
"support this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"El kernel no suporta posar <br> la freqüència de CPU. Potser ha oblidat els "
|
||
"<br> mòduls del kernel, la seva CPU<br> simplement no suporta aquesta "
|
||
"característica."
|
||
|
||
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
|
||
"module's<br>setfreq utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hi havia un error quan s'intentava posar<br> la freqüència de la cpu "
|
||
"mitjansant el<br> mòdul setfreq."
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dropshadow Settings"
|
||
msgstr "Configuració de Diàlegs"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualitat"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Alta Qualitat"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Mitjana Qualitat"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Baixa Qualitat"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
|
||
msgid "Very Fuzzy"
|
||
msgstr "Molt borrós "
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
|
||
msgid "Fuzzy"
|
||
msgstr "Inacabat"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mitjà"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
|
||
msgid "Sharp"
|
||
msgstr "Exactament"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
|
||
msgid "Very Sharp"
|
||
msgstr "Molt Exactament"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
|
||
msgid "Shadow Distance"
|
||
msgstr "Distància d'Ombra"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
|
||
msgid "Very Far"
|
||
msgstr "Molt llunyà "
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
|
||
msgid "Far"
|
||
msgstr "Llunyà "
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
|
||
msgid "Near"
|
||
msgstr "A Prop"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
|
||
msgid "Very Near"
|
||
msgstr "Molt aprop "
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
|
||
msgid "Extremely Near"
|
||
msgstr "Extremadament Aprop "
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
|
||
msgid "Underneath"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
|
||
msgid "Shadow Darkness"
|
||
msgstr "Foscor d'Ombra"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
|
||
msgid "Very Dark"
|
||
msgstr "Molt Fosc"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Fosc"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Lluminós"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
|
||
msgid "Very Light"
|
||
msgstr "Molt Lluminós"
|
||
|
||
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
|
||
msgid "Dropshadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Launcher"
|
||
msgstr "Tot"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Everything Launcher"
|
||
msgstr "Tot"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Configuration"
|
||
msgstr "Configuració de Paginació "
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Everything Dialog"
|
||
msgstr "Per sota de tot"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Module"
|
||
msgstr "Tot"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run Everything"
|
||
msgstr "Tot"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Settings"
|
||
msgstr "Configuració de la Terminal"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Plugins"
|
||
msgstr "Perfils Autoritzats"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Mou "
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Mou "
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configura Lleixes "
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Habilitat"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show in \"All\""
|
||
msgstr "Mostra en els Menús"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show in top-level"
|
||
msgstr "Mostra en els Menús"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
|
||
msgid "Minimum characters for search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
|
||
msgid "Plugin Trigger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
|
||
msgid "Search only when triggered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
|
||
msgid "Plugin View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detailed"
|
||
msgstr "Defecte"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Motor Defecte"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animate scrolling"
|
||
msgstr "Salts Animats"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
|
||
msgid "Up/Down select next item in icon view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
|
||
msgid "Hide input when inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide list"
|
||
msgstr "Temps d'Amagar"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
|
||
msgid "Quick Navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
|
||
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
|
||
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Arrancant "
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Sorting"
|
||
msgstr "Arrancant "
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
|
||
msgid "By usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Most used"
|
||
msgstr "Les més usades"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Última Modificació"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
|
||
msgid "Subject Plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action Plugins"
|
||
msgstr "Paràmetres d'Acció "
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object Plugins"
|
||
msgstr "Color d'Objecte"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Text Pla"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Size"
|
||
msgstr "Paràmetres de Popups"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Width"
|
||
msgstr "Velocitat Desplegable"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Height"
|
||
msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Align"
|
||
msgstr "Paràmetres de Popups"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.2f"
|
||
msgstr "%1.2f"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Popup Size"
|
||
msgstr "Paràmetres de Popups"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Mou la Geometria de la Finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_config.c:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Collection"
|
||
msgstr "Re-inicia Aplicacions"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Elements"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:330
|
||
msgid "No plugins loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
|
||
msgid ""
|
||
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
|
||
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
|
||
"<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
|
||
"Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
|
||
"<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
|
||
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
|
||
"close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
|
||
"<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
|
||
"+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
|
||
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
|
||
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
|
||
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
|
||
"right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
|
||
"down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
|
||
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
|
||
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
|
||
"toggle thumb view modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1250
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Applications"
|
||
msgstr "Re-inicia Aplicacions"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Comanda"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Terminal Command"
|
||
msgstr "Definició de Comanda"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1288
|
||
msgid "Sudo GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Plugin"
|
||
msgstr "Tot"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1471
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everything Files"
|
||
msgstr "Tot"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show recent files"
|
||
msgstr "Mostra els Fitxers Ocults"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search recent files"
|
||
msgstr "Directoris de Cerca :"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search cached files"
|
||
msgstr "Paràmetres d'Arrancada"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cache visited directories"
|
||
msgstr "Directoris Definits per L'usuari:"
|
||
|
||
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear cache"
|
||
msgstr "Neteja"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
|
||
msgid "File Icons"
|
||
msgstr "Fitxers d'Icones"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
|
||
msgid "File Types"
|
||
msgstr "Tipus de fitxers"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
|
||
msgid "File Icon"
|
||
msgstr "Fitxer d'Icona"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Informació Bàsica"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
|
||
msgid "Mime:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
|
||
msgid "Use Generated Thumbnail"
|
||
msgstr "Usa l'Ungla Generada"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
|
||
msgid "Use Theme Icon"
|
||
msgstr "Utilitza la Icona del Tema"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
|
||
msgid "Use Edje File"
|
||
msgstr "Utilitza el Fitxer Edje"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
|
||
msgid "Use Image"
|
||
msgstr "Usa Imatge"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
|
||
msgid "Use Default"
|
||
msgstr "Ajusta a Predeterminat"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an Edje file"
|
||
msgstr "Seleccioneu Fitxer Edj"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an image"
|
||
msgstr "Seleccioneu una Imatge"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Manegador de Fitxers "
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Re-iniciar l'ordinador"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
|
||
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
|
||
"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
|
||
"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
|
||
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
|
||
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
|
||
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva configuració "
|
||
"vella <br> s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això<br> sol succeïr "
|
||
"regularment durant el desenvolupament, per tan <br> no és un bug. Això "
|
||
"tècnicament significa que <br>l'Enlightenment necessita noves configuracions "
|
||
"de data<br> per defecte per la funcionalitat usable de la teva vella "
|
||
"configuració.<br>Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per les molèsties "
|
||
"per la teva configuració<br>"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
|
||
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
|
||
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
|
||
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
|
||
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
|
||
"for the inconvenience.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és <br> molt extrany. "
|
||
"Això podria haver passat per fer un downgran <br> de l'Enlightenment o bé "
|
||
"per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc <br> on hi ha una "
|
||
"versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i<br>per precausió els "
|
||
"fitxers de configuració han estat <br> restaurats per defecte. Perdona els "
|
||
"inconvenients.<br>"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fileman Settings Updated"
|
||
msgstr "Paràmetres de Menú"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fileman Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres de Menú"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Nom d'Icona"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Mode Bàsic"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
|
||
msgid "Open Dirs In Place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
|
||
msgid "Sort Dirs First"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Mida Bàsica"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
|
||
msgid "Use Single Click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
|
||
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Icon Extension"
|
||
msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
|
||
msgid "Show Full Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Desktop Icons"
|
||
msgstr "Mostra els icones de Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Toolbar"
|
||
msgstr "Color d'Ombra"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show UDisks icons on desktop"
|
||
msgstr "Mostra la Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show device icons on desktop"
|
||
msgstr "Mostra la Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
|
||
msgid "Mount volumes on insert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
|
||
msgid "Open filemanager on mount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Vista prèvia"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601
|
||
msgid "Go to Parent Directory"
|
||
msgstr "Pujar al Directori Pare"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other application..."
|
||
msgstr "Afegeix Aplicació"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Obre"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019
|
||
msgid "Open with..."
|
||
msgstr "Obre amb ..."
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Known Applications"
|
||
msgstr "Aplicacions"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049
|
||
msgid "Specific Applications"
|
||
msgstr "Aplicacions Específiques"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074
|
||
msgid "All Applications"
|
||
msgstr "Totes les Aplicacions"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Command"
|
||
msgstr "Executa Comanda"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying is aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving is aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting is aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy of %s done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move of %s done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Delete done"
|
||
msgstr "Elimina Tecla"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Deleting files..."
|
||
msgstr "Fitxer de Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknow operation from slave %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(no information)"
|
||
msgstr "Informació d'Enllaç "
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr "Fitxer"
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Processing %d operation(s)"
|
||
msgstr "Durada de l'ocultació "
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filemanager is idle"
|
||
msgstr "Manegador de Fitxers "
|
||
|
||
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
|
||
msgid "EFM Operation Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gadgets Manager"
|
||
msgstr "Managador"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
|
||
msgid "Available Gadgets"
|
||
msgstr "Gadgets Autoritzats "
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mòduls"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Image"
|
||
msgstr "Executa Comanda"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Executa Comanda"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Transaent per a "
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Animació de Salt"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fons de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background Options"
|
||
msgstr "Canvia el Fons de Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Begin move/resize"
|
||
msgstr "Inici de moviment/re-dimensió d'aquest Gadget"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Feroès "
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Aparença"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always on desktop"
|
||
msgstr "Sempre davant"
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793
|
||
msgid "On top pressing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add other gadgets"
|
||
msgstr "Afegir Gadget "
|
||
|
||
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
|
||
msgid "Show/hide gadgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
|
||
msgid "Window List Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows from other desks"
|
||
msgstr "Mostra les Finestres des de altres escriptoris "
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows from other screens"
|
||
msgstr "Mostra les Finestres des de altres pantalles"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconified"
|
||
msgstr "Estat iconificat"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconified from other desks"
|
||
msgstr "Mostra les Finestres Iconificades des de altres escriptoris "
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iconified from other screens"
|
||
msgstr "Mostra les Finestres Iconificades des de altres pantalles"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
|
||
msgid "Uncover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
|
||
msgid "Warp mouse while selecting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
|
||
msgid "Warp mouse at end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
|
||
msgid "Jump to desk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting"
|
||
msgstr "Seleccioneu una Icona"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warp speed"
|
||
msgstr "Velocitat Desplegable"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Animation"
|
||
msgstr "Animació de Salt"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll speed"
|
||
msgstr "Velocitat d'Scroll"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum width"
|
||
msgstr "Mínima Amplada"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4.0f"
|
||
msgstr "%4.0f"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum width"
|
||
msgstr "Màxima Amplada"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum height"
|
||
msgstr "Mínima Alçada"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum height"
|
||
msgstr "Màxima Alçada"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Horitzontal"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
|
||
msgid "Window : List"
|
||
msgstr "Finestra : Llista"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
|
||
msgid "Next Window"
|
||
msgstr "Finestra Següent"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
|
||
msgid "Previous Window"
|
||
msgstr "Finestra Prèvia "
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next window of same class"
|
||
msgstr "Nom de Finestra i Classe"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous window of same class"
|
||
msgstr "Finestra Prèvia "
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next window class"
|
||
msgstr "Nom de Finestra i Classe"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous window class"
|
||
msgstr "Finestra Prèvia "
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window on the Left"
|
||
msgstr "Mostra les Finestres des de altres escriptoris "
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Down"
|
||
msgstr "Identificació de Finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Up"
|
||
msgstr "Tipus de Finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window on the Right"
|
||
msgstr "Finestra : Llista"
|
||
|
||
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
|
||
msgid "Select a window"
|
||
msgstr "Seleccioneu una Finestra"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IBar Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
|
||
msgid "Selected Bar Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
|
||
msgid "Icon Labels"
|
||
msgstr "Etiquetes d'Icones"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
|
||
msgid "Show Icon Label"
|
||
msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
|
||
msgid "Display App Name"
|
||
msgstr "Mostra el Nom d'Aplicació"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
|
||
msgid "Display App Comment"
|
||
msgstr "Mostra el Comentari d'Aplicació"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
|
||
msgid "Display App Generic"
|
||
msgstr "Mostra les Aplicacions Genèriques "
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
|
||
msgid "Create new IBar source"
|
||
msgstr "Crea una Nova ibar "
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
|
||
msgid "Enter a name for this new source:"
|
||
msgstr "Introdueix un nom per aquest nou codi"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
||
"bar source?"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ha demanat borrar \"%s\".<br><br> Esta segur que vol borrar aquesta \"barra"
|
||
"\"?"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
|
||
msgstr "Estàs Segur que vol eliminar aquesta \"barra\" ?"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
|
||
msgid "IBar"
|
||
msgstr "IBar"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create new Icon"
|
||
msgstr "Crea Icona"
|
||
|
||
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propietats"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IBox Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres de Configuració de la Finestra d'Entrada"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Mostra el Nom"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
|
||
msgid "Display Title"
|
||
msgstr "Mostra el Títol "
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
|
||
msgid "Display Class"
|
||
msgstr "Mostra la Classe"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
|
||
msgid "Display Icon Name"
|
||
msgstr "Mostra el Nom de l'Icona "
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Border Caption"
|
||
msgstr "Mostra Informació"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
|
||
msgid "Show windows from all screens"
|
||
msgstr "Mostra les Finestres de Totes les Pantalles"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
|
||
msgid "Show windows from current screen"
|
||
msgstr "Mostra les Finestres d'Aquesta Pantalla"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
|
||
msgid "Show windows from all desktops"
|
||
msgstr "Mostra les Finestres de totes les Taules de Treball"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
|
||
msgid "Show windows from active desktop"
|
||
msgstr "Mostra les Finestres d'aquesta Taula de Treball activa"
|
||
|
||
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
|
||
msgid "IBox"
|
||
msgstr "IBox"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
|
||
msgid "Pager Settings"
|
||
msgstr "Paràmetres"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
|
||
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
|
||
msgstr "Canvia de Taula de Treballi quan el ratolí estigui a l'extrem"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show desktop names"
|
||
msgstr "Mostra els icones de Taula de Treball"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show popup on desktop change"
|
||
msgstr "Mostra l'Indicador de Taula de Treball en canviar"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show popup for urgent windows"
|
||
msgstr "Mostra el Popup en una Finestra Urgent"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
|
||
msgid "Resistance to dragging"
|
||
msgstr "Resistència en Arrastrar Finestres"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f px"
|
||
msgstr "%.0f px"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
|
||
msgid "Select and Slide button"
|
||
msgstr "Seleccioni i Rellisqui botó"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to set"
|
||
msgstr "Click al conjunt"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
|
||
msgid "Drag and Drop button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag whole desktop"
|
||
msgstr "Taula de Treball Virtual"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup pager height"
|
||
msgstr "Velocitat Desplegable"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup speed"
|
||
msgstr "Velocitat Desplegable"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.1f seconds"
|
||
msgstr "%1.1f segons"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
|
||
msgid "Pager action popup height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show popup on urgent window"
|
||
msgstr "Mostra el Popup en una Finestra Urgent"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
|
||
msgid "Urgent popup sticks on screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show popup for focused windows"
|
||
msgstr "Mostra el Popup en una Finestra Urgent"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgent popup speed"
|
||
msgstr "Velocitat Desplegable"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Urgent Windows"
|
||
msgstr "Finestra Urgent"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %i"
|
||
msgstr "Botó %i"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
|
||
msgid "Pager Button Grab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
|
||
msgid ""
|
||
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
||
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si us plau, pitja un botó del ratolí<br> Pitja <hilight>Escape</hilight> per "
|
||
"avortar.<br> O <hilight>Del</hilight> per restaurar el botó"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attention"
|
||
msgstr "Acció"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
|
||
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
|
||
"works in the popup."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es pot usar el botó dret del ratolí.<br> Aquest botó està essent usat "
|
||
"per menús de context"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Pager Popup"
|
||
msgstr "Paràmetres de Popups"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Right"
|
||
msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Left"
|
||
msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Up"
|
||
msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Down"
|
||
msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Next"
|
||
msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra"
|
||
|
||
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup Desk Previous"
|
||
msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra"
|
||
|
||
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Inici"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Control"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52
|
||
msgid "System Controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temperature Settings"
|
||
msgstr "Configuracions Generals"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
|
||
msgid "Sensors"
|
||
msgstr "Sensors"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Celsius"
|
||
msgstr "Celsius "
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
|
||
msgid "Fahrenheit"
|
||
msgstr "Fahrenheit"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
|
||
msgid "Display Units"
|
||
msgstr "Mostra Unitats"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
|
||
msgid "Check Interval"
|
||
msgstr "Interval de Refresc"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
|
||
msgid "High Temperature"
|
||
msgstr "Alta Temperatura"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f F"
|
||
msgstr "%1.0f F"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1.0f C"
|
||
msgstr "%1.0f C"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
|
||
msgid "Low Temperature"
|
||
msgstr "Baixa Temperatura"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temperatures"
|
||
msgstr "Temperatura"
|
||
|
||
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "NetWM"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Welcome to Enlightenment"
|
||
msgstr "Sobre Enlightenment"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select one"
|
||
msgstr "Seleccioneu una Icona"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_020.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Perfils"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:128
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select preferred size"
|
||
msgstr "Seleccioneu Fitxer Edj"
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:30
|
||
msgid "Focus by ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Over"
|
||
msgstr "Les més usades"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Freqüència de Cpu"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Dades de sortida"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cards"
|
||
msgstr "Classe"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Cancel·la "
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Card:"
|
||
msgstr "Neteja"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Cancel·la "
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipus de Fitxer"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Lluminós"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock Sliders"
|
||
msgstr "Errada en el Bloqueig"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Surt"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
|
||
msgid "Show both sliders when locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
|
||
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
|
||
msgid "Sound Cards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mixer Settings"
|
||
msgstr "Configuració de la Mida"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
|
||
msgid "Mixer to use for global actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_module.c:118
|
||
msgid "Diplay desktop notifications on volume change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_module.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launch mixer..."
|
||
msgstr "Afegir al Llançador"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/conf_module.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mixer Module Settings"
|
||
msgstr "Configuració del Mòdul"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
|
||
msgid "New volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
|
||
msgid "Mixer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume changed"
|
||
msgstr "Canvi de Resolució"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mixer Settings Updated"
|
||
msgstr "Configuració Actualitzada"
|
||
|
||
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mixer Module"
|
||
msgstr "Configuració del Mòdul"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 src/modules/connman/e_mod_main.c:1811
|
||
msgid "Cannot toggle system's offline mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1049
|
||
msgid "ConnMan Daemon is not running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
|
||
msgid "Query system's offline mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
|
||
msgid "ConnMan needs your passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
|
||
"hilight>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
|
||
msgid "Show passphrase as clear text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
|
||
msgid "Disconnect from network service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
|
||
msgid "Service does not exist anymore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
|
||
msgid "Connect to network service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
|
||
msgid "Could not set service's passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offline mode"
|
||
msgstr "Parat"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Comores"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1425
|
||
msgid "No ConnMan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427
|
||
msgid "No ConnMan server found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1440
|
||
msgid "Offline mode: all radios are turned off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "Paràmetres de Configuració "
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Protegit"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1472 src/modules/connman/e_mod_main.c:1889
|
||
msgid "disconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown Name"
|
||
msgstr "Desconegut"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Error en Execució"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "idle"
|
||
msgstr "Teula"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "association"
|
||
msgstr "Transicions "
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "configuration"
|
||
msgstr "Configuració"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ready"
|
||
msgstr "Irlanda "
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "login"
|
||
msgstr "Text Pla"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "Motor"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failure"
|
||
msgstr "Configuració"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "Habilitat"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "available"
|
||
msgstr "Mòduls Autoritzats "
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "Protegit"
|
||
|
||
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "Parat"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:896
|
||
msgid "Another systray exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:897
|
||
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Systray Error"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:906
|
||
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Systray"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Acpi"
|
||
#~ msgstr "Acció"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dim Screen"
|
||
#~ msgstr "Aquesta Pantalla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Undim Screen"
|
||
#~ msgstr "Aquesta Pantalla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resizeable"
|
||
#~ msgstr "Re-dimensiona"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
|
||
#~ msgstr "Para de moure/re-dimensionar aquest gadget"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment no pot inicialitzat l'Ecore!!<br> Potser que estiguis fora "
|
||
#~ "de memòria ?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment no pot inicialitzar el Sistema de Fitxers.<br> Potser que "
|
||
#~ "estigui fora de memòria ?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
||
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment no pot inicialitzar la connexió a X.<br>Ha posat la "
|
||
#~ "variable Display ?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment no pot inicialitzar les connexions dels sistema.<br>Potser "
|
||
#~ "que estiguis fora de memòria ?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment no pot inicialitzar l'IPC del sistema.<br>Potser que "
|
||
#~ "estiguis fora de memòria ?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
||
#~ "This should not happen."
|
||
#~ msgstr "Enlightenment no pot fer aquestes accions de sistema."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
|
||
#~ "This should not happen."
|
||
#~ msgstr "Enlightenment no pot fer aquestes accions de sistema."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema Evas.<br>Potser que estiguis "
|
||
#~ "fora de memòria ?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
||
#~ "Perhaps you are out of memory?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que "
|
||
#~ "estigui fora de memòria ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
||
#~ msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de Lleixes."
|
||
|
||
#~ msgid "New Application"
|
||
#~ msgstr "Nova Aplicació "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Background panning"
|
||
#~ msgstr "Canvia el Fons de Pantalla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%.2f"
|
||
#~ msgstr "%1.2f"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default is plugin name"
|
||
#~ msgstr "Motor Defecte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Actions"
|
||
#~ msgstr "Acció"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open With..."
|
||
#~ msgstr "Obre amb ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open File..."
|
||
#~ msgstr "Obre amb ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Application Entry"
|
||
#~ msgstr "Afegeix Aplicació"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Application Entry"
|
||
#~ msgstr "Nova Aplicació "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Terminal here"
|
||
#~ msgstr "Executa en una Terminal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run Executable"
|
||
#~ msgstr "Executable"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move To ..."
|
||
#~ msgstr "Més..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sort by Name"
|
||
#~ msgstr "Ordena Ara"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recent Files"
|
||
#~ msgstr "Canvia el nom del Fitxer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Dialog"
|
||
#~ msgstr "Diàlegs "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Pantalla Completa"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to Desktop"
|
||
#~ msgstr "Envia a la Taula de Treball"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select application menu"
|
||
#~ msgstr "Aplicacions Específiques"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Launcher Bar"
|
||
#~ msgstr "Afegir al Llançador"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No icons on desktop"
|
||
#~ msgstr "Mostra la Taula de Treball"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable desktop icons"
|
||
#~ msgstr "Mostra els icones de Taula de Treball"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Focus mode"
|
||
#~ msgstr "Focus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to focus windows"
|
||
#~ msgstr "Tancant la finestra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Icons to Add"
|
||
#~ msgstr "Seleccioneu una Icona"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Quick Launch"
|
||
#~ msgstr "Executa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
|
||
#~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
|
||
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
|
||
#~ "data.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha succeït un error mentre Enlightenment<br> intentava guardar la "
|
||
#~ "configuració a disc <br> que no potser determinat.<br><br> El fitxer en "
|
||
#~ "el qual ha succeït l'error és <br>%s<br><br> Aquest fitxer serà borrat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
|
||
#~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
|
||
#~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
|
||
#~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
|
||
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les configuracions de l'Enlightenment són massa grans<br> pel sistema de "
|
||
#~ "fitxers on han de ser guardats.<br>Aquest error és molt extrany com els "
|
||
#~ "fitxers<br> que puguin ser massa petits. Si us plau, xequeja la "
|
||
#~ "configuració<br> pel seu directori arrel(home).<br><br>El fitxer en el "
|
||
#~ "que ha succeït l'error és :<br>%s<br><br>Aquest fitxer serà borrat <br>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
|
||
#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
|
||
#~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
|
||
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha succeït un error quan s'intentava guardar la configuració <br> de "
|
||
#~ "l'Enlightenment, El disc té problemes.<br> i provablament necessita ser "
|
||
#~ "re-emplaçat.<br><br> El fitxer on ha succeït l'error és :<br>%s<br><br> "
|
||
#~ "Aquest fitxer ha estat borrat."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
|
||
#~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
|
||
#~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
|
||
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
|
||
#~ "data.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment no pot escriure aquesta configuració<br> per què no resta "
|
||
#~ "espai en el disc.<br> Hauries d'ampliar la quota de disc o comprobar que "
|
||
#~ "quedi espai.<br> El fitxer on hi ha l'error era:<br>%s<br><br>Aquest "
|
||
#~ "fitxer ha estat borrat.<br>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Application..."
|
||
#~ msgstr "Afegeix Aplicació"
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Més..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "To Favorites Menu"
|
||
#~ msgstr "Menú Favorits"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shelf"
|
||
#~ msgstr "Lleixa #"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selection"
|
||
#~ msgstr "Seleccioneu una Icona"
|
||
|
||
#~ msgid "Animated flip"
|
||
#~ msgstr "Salts Animats"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interaction"
|
||
#~ msgstr "Intern"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Everything Aspell"
|
||
#~ msgstr "Tot"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show home directory"
|
||
#~ msgstr "Pujar al Directori Pare"
|
||
|
||
#~ msgid "Move this gadget to"
|
||
#~ msgstr "Mou aquest Gadget a"
|
||
|
||
#~ msgid "Able to be resized"
|
||
#~ msgstr "Autoritzat a ser re-dimensionat"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this gadget"
|
||
#~ msgstr "Borra aquest Gadget"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Icon Properties"
|
||
#~ msgstr "Canvia les Propietats de l'Icona"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Icon"
|
||
#~ msgstr "Borra Icona"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add An Icon"
|
||
#~ msgstr "Afegeix Aplicació"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Shelf Contents"
|
||
#~ msgstr "Afegeix Continguts de LLeixa"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete this Shelf"
|
||
#~ msgstr "Elimina Aquesta Lleixa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
|
||
#~ msgstr "Utilitza el Cursor d'Enlightenment "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screen Lock Timers"
|
||
#~ msgstr "Bloqueig de Pantalla"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper Mode"
|
||
#~ msgstr "Mode de Fons de Pantalla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "User Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Utilitza la Imatge del Tema "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Directory up"
|
||
#~ msgstr "Nou Directori"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screensaver Timer"
|
||
#~ msgstr "Temps de Salvapantalla"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 1:"
|
||
#~ msgstr "Color 1:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 2:"
|
||
#~ msgstr "Color 2:"
|
||
|
||
#~ msgid "Diagonal Up"
|
||
#~ msgstr "Diagonal Amunt"
|
||
|
||
#~ msgid "Diagonal Down"
|
||
#~ msgstr "Diagonal Avall"
|
||
|
||
#~ msgid "Radial"
|
||
#~ msgstr "Radial"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Animated shading"
|
||
#~ msgstr "Salts Animats"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Window Placement"
|
||
#~ msgstr "Nou Focus de Finestra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border Icon Preference"
|
||
#~ msgstr "Preferència d' Icona"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keyboard move and resize"
|
||
#~ msgstr "Teclat i Ratolí "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximize Directions"
|
||
#~ msgstr "Maximitza Horitzontalment"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous Options"
|
||
#~ msgstr "Opcions Variades"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "From other desks"
|
||
#~ msgstr "Mostra les Finestres des de altres escriptoris "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "From other screens"
|
||
#~ msgstr "Mostra les Finestres des de altres pantalles"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Application"
|
||
#~ msgstr "Afegeix Aplicació"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic Locking"
|
||
#~ msgstr "Bloqueig Automàtic"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Time after screensaver activated"
|
||
#~ msgstr "Temps restant per canviar el salva pantalles"
|
||
|
||
#~ msgid "Idle time to exceed"
|
||
#~ msgstr "Temps d'espera per bloqueig"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "UPower"
|
||
#~ msgstr "Més petit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show %s Plugin"
|
||
#~ msgstr "Mostra Quan el ratolí estigui sobre "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Executables"
|
||
#~ msgstr "Executable"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set as Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Configura Fons de Pantalla"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop files scan done"
|
||
#~ msgstr "Escaneig de Fitxers d'escriptori"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop file scan"
|
||
#~ msgstr "Escaneig de Fitxers d'escriptori"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename"
|
||
#~ msgstr "Nom de Fitxer"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Module"
|
||
#~ msgstr "Carregant Mòdul"
|
||
|
||
#~ msgid "Loaded Modules"
|
||
#~ msgstr "Mòduls Carregats "
|
||
|
||
#~ msgid "Selected Gadgets"
|
||
#~ msgstr "Gadjets seleccionats"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set Contents..."
|
||
#~ msgstr "Continguts de la LLeixa"
|
||
|
||
#~ msgid "Styles"
|
||
#~ msgstr "Estils"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic Settings"
|
||
#~ msgstr "Configuracions Bàsiques"
|
||
|
||
#~ msgid "Favorites Menu"
|
||
#~ msgstr "Menú Favorits"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selected Applications"
|
||
#~ msgstr "Aplicacions Específiques"
|
||
|
||
#~ msgid "About Dialog Title"
|
||
#~ msgstr "Quant al Diàleg del Títol"
|
||
|
||
#~ msgid "About Dialog Version"
|
||
#~ msgstr "Sobre la Versió"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Settings Dialog Title"
|
||
#~ msgstr "Quant al Diàleg del Títol"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Manager Colors"
|
||
#~ msgstr "Colors del Manegador de Finestra"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Inhabilitat"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Colors"
|
||
#~ msgstr "Mòdul de Colors"
|
||
|
||
#~ msgid "Defaults"
|
||
#~ msgstr "Defecte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Edge"
|
||
#~ msgstr "Afegir Gadget "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete Edge"
|
||
#~ msgstr "Elimina Tecla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Modify Edge"
|
||
#~ msgstr "Modificar Tecla"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Command Settings"
|
||
#~ msgstr "Paràmetres de la comanda Executa"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Settings"
|
||
#~ msgstr "Configuracions de la Roda del Ratolí"
|
||
|
||
#~ msgid "Size Settings"
|
||
#~ msgstr "Configuració de la Mida"
|
||
|
||
#~ msgid "Position Settings"
|
||
#~ msgstr "Configuració de la Posició"
|
||
|
||
#~ msgid "X-Axis Alignment"
|
||
#~ msgstr "Alineament de l'eix de les X"
|
||
|
||
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
|
||
#~ msgstr "Alineament de l'eix de les Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Command"
|
||
#~ msgstr "Executa Comanda"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon Themes"
|
||
#~ msgstr "Temes d'Icona"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Key"
|
||
#~ msgstr "Afegeix Tecla"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Key"
|
||
#~ msgstr "Elimina Tecla"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Key"
|
||
#~ msgstr "Modificar Tecla"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Menu Settings"
|
||
#~ msgstr "Preferències en el Menú Principal "
|
||
|
||
#~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
|
||
#~ msgstr "Mostra els Favorits en el Menú Principal "
|
||
|
||
#~ msgid "Show Applications In Main Menu"
|
||
#~ msgstr "Mostra les Aplicaciones en el Menú Principal"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Name In Menu"
|
||
#~ msgstr "Mostra Nom en el Menú"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Generic In Menu"
|
||
#~ msgstr "Mostra Genèric en el Menú"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Comment In Menu"
|
||
#~ msgstr "Mostra Comentaris en el Menú"
|
||
|
||
#~ msgid "%2.2f seconds"
|
||
#~ msgstr "%2.2f segons"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
|
||
#~ msgstr "Restaura els Bindatges per Defecte del Ratolí i el Scroll "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Idle Cursor"
|
||
#~ msgstr "Utilitza el Cursor de X "
|
||
|
||
#~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
|
||
#~ msgstr "Utilitza el Cursor d'Enlightenment "
|
||
|
||
#~ msgid "Use X Cursor"
|
||
#~ msgstr "Utilitza el Cursor de X "
|
||
|
||
#~ msgid "Cache Settings"
|
||
#~ msgstr "Configuració de Cache"
|
||
|
||
#~ msgid "Size Of Font Cache"
|
||
#~ msgstr "Mida de Fonts de Cache"
|
||
|
||
#~ msgid "Size Of Image Cache"
|
||
#~ msgstr "Mida d'Imatges de Cache"
|
||
|
||
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
|
||
#~ msgstr "Temps restant per arrancar el salva pantalles "
|
||
|
||
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
|
||
#~ msgstr "Temps restant per canviar el salva pantalles"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Border"
|
||
#~ msgstr "Vora de la Finestra"
|
||
|
||
#~ msgid "No new windows get focus"
|
||
#~ msgstr "Cap de les noves Finestres tenen focus"
|
||
|
||
#~ msgid "All new windows get focus"
|
||
#~ msgstr "Totes les noves Finestres tenen focus"
|
||
|
||
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
|
||
#~ msgstr "Resisteix al moure o redimensionar finestres sobre un obstàcle"
|
||
|
||
#~ msgid "Resistance between windows:"
|
||
#~ msgstr "Resistència entra finestres:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show iconified windows"
|
||
#~ msgstr "Mostra les Finestres Iconitzades"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Settings"
|
||
#~ msgstr "Paràmetres de Configuració "
|
||
|
||
#~ msgid "Warp Settings"
|
||
#~ msgstr "Paràmetres"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Command Dialog"
|
||
#~ msgstr "Executar Comanda de Diàleg"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Background Mode"
|
||
#~ msgstr "Fons de Pantalla"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Ràpid"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Lent"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Slow"
|
||
#~ msgstr "Molt Lent"
|
||
|
||
#~ msgid "200 F"
|
||
#~ msgstr "200 F"
|
||
|
||
#~ msgid "150 F"
|
||
#~ msgstr "150 F"
|
||
|
||
#~ msgid "110 F"
|
||
#~ msgstr "110 F"
|
||
|
||
#~ msgid "130 F"
|
||
#~ msgstr "130 F"
|
||
|
||
#~ msgid "90 F"
|
||
#~ msgstr "90 F"
|
||
|
||
#~ msgid "93 C"
|
||
#~ msgstr "93 C"
|
||
|
||
#~ msgid "65 C"
|
||
#~ msgstr "65 C"
|
||
|
||
#~ msgid "43 C"
|
||
#~ msgstr "43 C"
|
||
|
||
#~ msgid "55 C"
|
||
#~ msgstr "55 C"
|
||
|
||
#~ msgid "32 C"
|
||
#~ msgstr "32 C"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection Manager"
|
||
#~ msgstr "Manegador de Finestra"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Network Device"
|
||
#~ msgstr "Dispositiu Extraïble"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specific Device"
|
||
#~ msgstr "Aplicacions Específiques"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
|
||
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
|
||
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
|
||
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
|
||
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
|
||
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
|
||
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
|
||
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
|
||
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
|
||
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
|
||
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
|
||
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
|
||
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estàs intentant de demanar a Enlightenment que recordi "
|
||
#~ "d'aplicar<br>propietats (com mida, localització, estil de vora etc.) a la "
|
||
#~ "finestra <br><hilight>sense especificar com recordar això</hilight>."
|
||
#~ "<br><br> Has d'especificar com a mínim 1 manera de recordar aquesta "
|
||
#~ "finestra."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow window manipulation"
|
||
#~ msgstr "Autoritza Manipulació de Finestres"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
|
||
#~ msgstr "Configura Taules de Treball Virtuals "
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Contents..."
|
||
#~ msgstr "Configura Continguts..."
|
||
|
||
#~ msgid "Shelf Size"
|
||
#~ msgstr "Mida de la Lleixa"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
|
||
#~ msgstr "Configura els Continguts de la Lleixa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
|
||
#~ msgstr "Configura els Continguts de la Lleixa"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Dialog Title"
|
||
#~ msgstr "Configura el Títol de Diàleg"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Salta Taula de Treball quan el ratolí estigui a l'extrem de la pantalla"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
|
||
#~ msgstr "Salta quan el Ratolí estigui a l'extrem de la pantalla"
|
||
|
||
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Temps que el Ratolí ha d'estar a l'extrem de la pantalla abans salti : "
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Heading"
|
||
#~ msgstr "Configuració de Capçalera "
|
||
|
||
#~ msgid "Exit Immediately"
|
||
#~ msgstr "Surt immediatament"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shut Down Immediately"
|
||
#~ msgstr "Surt immediatament"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Lock"
|
||
#~ msgstr "Bloqueig de Taula de Treball"
|
||
|
||
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
|
||
#~ msgstr "La parada del sistema ha fallat."
|
||
|
||
#~ msgid "Rebooting your system failed."
|
||
#~ msgstr "El re-inici del sistema ha fallat"
|
||
|
||
#~ msgid "Shutting down"
|
||
#~ msgstr "Parant el sistema"
|
||
|
||
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
||
#~ msgstr "Parant l'ordinador.<br><hilight>Si us plau, espera.</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "Rebooting"
|
||
#~ msgstr "Re-iniciant"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Settings"
|
||
#~ msgstr "Configuracions Avançades"
|
||
|
||
#~ msgid "%1.0f percent"
|
||
#~ msgstr "%1.0f percent"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
|
||
#~ "this profile?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "S'ha demanat borrar \"%s\".<br><br> Estàs segur que vols borrar aquest "
|
||
#~ "Perfil ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
|
||
#~ msgstr "Estàs Segur que Vol Eliminar aquest Perfil?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Plain Profile"
|
||
#~ msgstr "Perfils"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Bloqueja la Pantalla"
|
||
|
||
#~ msgid "Logout"
|
||
#~ msgstr "Surt"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop %i, %i"
|
||
#~ msgstr "Taula de Treball %i, %i"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Upgraded"
|
||
#~ msgstr "Configuració Actualitzada"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toolbar Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuració de l'iBar"
|
||
|
||
#~ msgid "Shelf Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuració de la Lleixa"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
|
||
|
||
#~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
|
||
#~ msgstr "Moda de Configuració de Diàlegs per Defecte "
|
||
|
||
#~ msgid "Input Method Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuració del Mètode d'Entrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Language Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuració de Llenguatge"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Path Configuration"
|
||
#~ msgstr "Cerca el Directori de Configuració"
|
||
|
||
#~ msgid "IBar Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuració de l'iBar"
|
||
|
||
#~ msgid "IBox Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuració d'IBox"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuració de Taules de Treball Virtuals"
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuració de Temperatura"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mixer Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuració de Paginació "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mixer Module Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuració de la Lleixa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose Language"
|
||
#~ msgstr "Llengua"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
||
#~ msgstr "X reporta que no hi ha finestres principals i %i pantalles!<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
|
||
#~ msgstr "Inhabilita aquesta pantalla de splash en el futur ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Bug Detected"
|
||
#~ msgstr "Detectat Bug del Tema"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
|
||
#~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
|
||
#~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El tema que s'està usant per la pantalla inicial<br> té un bug. Això no "
|
||
#~ "respon a senyal quan<br> l'arrancada s'ha completat. Hauries d'usar "
|
||
#~ "un<br> tema d'inici que sigui fet correctament o fixar el<br> que s'està "
|
||
#~ "usant"
|
||
|
||
#~ msgid "Init"
|
||
#~ msgstr "Inici"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Manipulation"
|
||
#~ msgstr "Manipulació de Finestra"
|
||
|
||
#~ msgid "Both directions"
|
||
#~ msgstr "Ambdues direccions"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enlightenment no pot configurar els paràmetres d'acceleració del Ratolí"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
|
||
#~ msgstr "Configuració de l'Acceleració del Ratolí "
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Data"
|
||
#~ msgstr "Dada Desconeguda"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
||
#~ msgstr "Carregant l'Enlightenment, Espera si us plau."
|
||
|
||
#~ msgid "Bulgarian"
|
||
#~ msgstr "Bulgar"
|
||
|
||
#~ msgid "Catalan"
|
||
#~ msgstr "Català"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
#~ msgstr "Xinès (Simplificat)"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
#~ msgstr "Xinès (Tradicional)"
|
||
|
||
#~ msgid "Czech"
|
||
#~ msgstr "Xec "
|
||
|
||
#~ msgid "Danish"
|
||
#~ msgstr "Danés"
|
||
|
||
#~ msgid "Italian"
|
||
#~ msgstr "Italià"
|
||
|
||
#~ msgid "Japanese"
|
||
#~ msgstr "Japonès "
|
||
|
||
#~ msgid "Korean"
|
||
#~ msgstr "Coreà "
|
||
|
||
#~ msgid "Portuguese"
|
||
#~ msgstr "Portuguès "
|
||
|
||
#~ msgid "Russian"
|
||
#~ msgstr "Rus"
|
||
|
||
#~ msgid "Slovak"
|
||
#~ msgstr "Eslovac "
|
||
|
||
#~ msgid "Spanish"
|
||
#~ msgstr "Espanyol"
|
||
|
||
#~ msgid "Swedish"
|
||
#~ msgstr "Suïs "
|
||
|
||
#~ msgid "Afrikaans"
|
||
#~ msgstr "Africà "
|
||
|
||
#~ msgid "Aragonese"
|
||
#~ msgstr "Aragonès "
|
||
|
||
#~ msgid "Arabic"
|
||
#~ msgstr "Àrab "
|
||
|
||
#~ msgid "Bengali"
|
||
#~ msgstr "Bengali "
|
||
|
||
#~ msgid "Breton"
|
||
#~ msgstr "Bretó "
|
||
|
||
#~ msgid "Bosnian"
|
||
#~ msgstr "Bosnià "
|
||
|
||
#~ msgid "Esperanto"
|
||
#~ msgstr "Esperanto "
|
||
|
||
#~ msgid "Estonian"
|
||
#~ msgstr "Estonià "
|
||
|
||
#~ msgid "Basque"
|
||
#~ msgstr "Euskera "
|
||
|
||
#~ msgid "Persian"
|
||
#~ msgstr "Persa"
|
||
|
||
#~ msgid "Irish"
|
||
#~ msgstr "Irlandès "
|
||
|
||
#~ msgid "Galician"
|
||
#~ msgstr "Gallec "
|
||
|
||
#~ msgid "Hawaiian"
|
||
#~ msgstr "Haüaia "
|
||
|
||
#~ msgid "Hebrew"
|
||
#~ msgstr "Hebreu "
|
||
|
||
#~ msgid "Croatian"
|
||
#~ msgstr "Croat"
|
||
|
||
#~ msgid "Indonesian"
|
||
#~ msgstr "Indonès "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
|
||
#~ "switch to an AC source."
|
||
#~ msgstr "La Bateria Està Baixa.<br>S'hauria de connectar a la Corrent"
|
||
|
||
#~ msgid "NO INFO"
|
||
#~ msgstr "NO INFORMACIÓ"
|
||
|
||
#~ msgid "NO BAT"
|
||
#~ msgstr "NO BATERIA"
|
||
|
||
#~ msgid "BAD DRIVER"
|
||
#~ msgstr "DRIVER DOLENT"
|
||
|
||
#~ msgid "FULL"
|
||
#~ msgstr "PLE"
|
||
|
||
#~ msgid "High"
|
||
#~ msgstr "Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Baix"
|
||
|
||
#~ msgid "Danger"
|
||
#~ msgstr "Perill"
|
||
|
||
#~ msgid "Charging"
|
||
#~ msgstr "Carregant"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Battery Module"
|
||
#~ msgstr "Mòdul de Bateria de l'Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
|
||
#~ msgstr "Mòdul de Rellotge de l'Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
||
#~ msgstr "Un simple mòdul per posar un rellotge a l'Enlightenment 17"
|
||
|
||
#~ msgid "Lithuanian"
|
||
#~ msgstr "Lituània "
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications"
|
||
#~ msgstr "Configuració dels Mòduls d'Enlightenment - Aplicacions "
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for applications."
|
||
#~ msgstr "Configuració dels Diàlegs per Aplicacions "
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
|
||
#~ msgstr "Configuració dels Mòduls d'Enlightenment - Vores"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for borders."
|
||
#~ msgstr "Diàleg de Configuració de les Vores"
|
||
|
||
#~ msgid "Pashto"
|
||
#~ msgstr "Paixto"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Menú de Llista de Client"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
|
||
#~ msgstr "Diàleg de Configuració per el menú de la llista de client"
|
||
|
||
#~ msgid "Tamil"
|
||
#~ msgstr "Tamil"
|
||
|
||
#~ msgid "Tagalog"
|
||
#~ msgstr "Tagalog"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese"
|
||
#~ msgstr "Xinés"
|
||
|
||
#~ msgid "Andorra"
|
||
#~ msgstr "Andorra"
|
||
|
||
#~ msgid "Austria"
|
||
#~ msgstr "Àustria "
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
|
||
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Colors"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for colors."
|
||
#~ msgstr "Diàleg de Configuració per Colors"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
|
||
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Desk"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for desk."
|
||
#~ msgstr "Diàleg de Configuració per Desk"
|
||
|
||
#~ msgid "Bolivia"
|
||
#~ msgstr "Bolívia "
|
||
|
||
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
#~ msgstr "Bòsnia i Hersegovina "
|
||
|
||
#~ msgid "Brazil"
|
||
#~ msgstr "Brasil "
|
||
|
||
#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
#~ msgstr "Territori Britànic de l'oceà indic "
|
||
|
||
#~ msgid "Bulgaria"
|
||
#~ msgstr "Bulgària "
|
||
|
||
#~ msgid "Cambodia"
|
||
#~ msgstr "Cambodja "
|
||
|
||
#~ msgid "Cameroon"
|
||
#~ msgstr "Cameron"
|
||
|
||
#~ msgid "Central African Republic"
|
||
#~ msgstr "República Centra d'Àfrica"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
|
||
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bloqueig de Pantalla"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
|
||
#~ msgstr "Diàleg de Configuració per Bloqueig de Pantalla"
|
||
|
||
#~ msgid "Chile"
|
||
#~ msgstr "Chile"
|
||
|
||
#~ msgid "China"
|
||
#~ msgstr "Xina "
|
||
|
||
#~ msgid "Congo"
|
||
#~ msgstr "Congo "
|
||
|
||
#~ msgid "Czech Republic"
|
||
#~ msgstr "República Xeca"
|
||
|
||
#~ msgid "Denmark"
|
||
#~ msgstr "Dinamarca "
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Taules de Treball Virtuals"
|
||
|
||
#~ msgid "Dominican Republic"
|
||
#~ msgstr "República Dominicana "
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops."
|
||
#~ msgstr "Diàleg de Configuració per Taules de Treball Virtuals "
|
||
|
||
#~ msgid "Ecuador"
|
||
#~ msgstr "Equador"
|
||
|
||
#~ msgid "Egypt"
|
||
#~ msgstr "Egipte "
|
||
|
||
#~ msgid "El Salvador"
|
||
#~ msgstr "El Salvador "
|
||
|
||
#~ msgid "Equatorial Guinea"
|
||
#~ msgstr "Guinea Equatorial"
|
||
|
||
#~ msgid "Eritrea"
|
||
#~ msgstr "Eritrea"
|
||
|
||
#~ msgid "Estonia"
|
||
#~ msgstr "Estònia "
|
||
|
||
#~ msgid "Ethiopia"
|
||
#~ msgstr "Etiòpia "
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
|
||
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Diàlegs"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
|
||
#~ msgstr "Diàleg de Configuració per Diàlegs "
|
||
|
||
#~ msgid "France"
|
||
#~ msgstr "França"
|
||
|
||
#~ msgid "Gambia"
|
||
#~ msgstr "Gàmbia "
|
||
|
||
#~ msgid "Georgia"
|
||
#~ msgstr "Geòrgia "
|
||
|
||
#~ msgid "Germany"
|
||
#~ msgstr "Alemania "
|
||
|
||
#~ msgid "Gibraltar"
|
||
#~ msgstr "Gibraltar "
|
||
|
||
#~ msgid "Guatemala"
|
||
#~ msgstr "Guatemala "
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
|
||
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Resolució d'Escriptori"
|
||
|
||
#~ msgid "Guinea"
|
||
#~ msgstr "Guinea"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
|
||
#~ msgstr "Diàleg de Configuració per Resolució de Pantalla"
|
||
|
||
#~ msgid "India"
|
||
#~ msgstr "Índia "
|
||
|
||
#~ msgid "Indonesia"
|
||
#~ msgstr "Indonèsia"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
|
||
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Manegador d'Energia"
|
||
|
||
#~ msgid "Iran"
|
||
#~ msgstr "Iran "
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for power management."
|
||
#~ msgstr "Diàleg de Configuració per Manegador d'Energia"
|
||
|
||
#~ msgid "Iraq"
|
||
#~ msgstr "Iraq"
|
||
|
||
#~ msgid "Italy"
|
||
#~ msgstr "Itàlia "
|
||
|
||
#~ msgid "Jordan"
|
||
#~ msgstr "Jordània "
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
|
||
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Execució de Comanda"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for run command."
|
||
#~ msgstr "CDiàleg de Configuració per Executar comanda"
|
||
|
||
#~ msgid "Lithuania"
|
||
#~ msgstr "Lituània "
|
||
|
||
#~ msgid "Madagascar"
|
||
#~ msgstr "Madagascar "
|
||
|
||
#~ msgid "Malaysia"
|
||
#~ msgstr "Malàsia "
|
||
|
||
#~ msgid "Maldives"
|
||
#~ msgstr "Maldives "
|
||
|
||
#~ msgid "Mali"
|
||
#~ msgstr "Mali "
|
||
|
||
#~ msgid "Malta"
|
||
#~ msgstr "Malta "
|
||
|
||
#~ msgid "Marshall Islands"
|
||
#~ msgstr "Illes Marshal "
|
||
|
||
#~ msgid "Mauritania"
|
||
#~ msgstr "Mauritània "
|
||
|
||
#~ msgid "Mexico"
|
||
#~ msgstr "Mèxic "
|
||
|
||
#~ msgid "Monaco"
|
||
#~ msgstr "Mònaco "
|
||
|
||
#~ msgid "Montserrat"
|
||
#~ msgstr "Montserrat "
|
||
|
||
#~ msgid "Palestinian Territory"
|
||
#~ msgstr "Territori Palestí "
|
||
|
||
#~ msgid "Peru"
|
||
#~ msgstr "Perú "
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
|
||
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Fonts"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for fonts."
|
||
#~ msgstr "Configuració de Diàlegs per Fonts"
|
||
|
||
#~ msgid "Portugal"
|
||
#~ msgstr "Portugal"
|
||
|
||
#~ msgid "Puerto Rico"
|
||
#~ msgstr "Puerto Rico "
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
|
||
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Tema d'Icones "
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
|
||
#~ msgstr "Configuració de Diàlegs per Temes d'Icones "
|
||
|
||
#~ msgid "Saint Helena"
|
||
#~ msgstr "Santa Helena "
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
|
||
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Mètodes d'Entrada "
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for input methods."
|
||
#~ msgstr "Configuració de Diàlegs per Mètodes d'Entrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Dutch"
|
||
#~ msgstr "Alemany "
|
||
|
||
#~ msgid "Singapore"
|
||
#~ msgstr "Singapur "
|
||
|
||
#~ msgid "French"
|
||
#~ msgstr "Francès "
|
||
|
||
#~ msgid "German"
|
||
#~ msgstr "Alemany"
|
||
|
||
#~ msgid "Hungarian"
|
||
#~ msgstr "Hungar "
|
||
|
||
#~ msgid "Tonga"
|
||
#~ msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#~ msgid "Uganda"
|
||
#~ msgstr "Uganda"
|
||
|
||
#~ msgid "Greek"
|
||
#~ msgstr "Grec "
|
||
|
||
#~ msgid "Occitan"
|
||
#~ msgstr "Occità "
|
||
|
||
#~ msgid "Romanian"
|
||
#~ msgstr "Romanès "
|
||
|
||
#~ msgid "Serbian"
|
||
#~ msgstr "Servi "
|
||
|
||
#~ msgid "Turkish"
|
||
#~ msgstr "Turc"
|
||
|
||
#~ msgid "Afghanistan"
|
||
#~ msgstr "Afganistan "
|
||
|
||
#~ msgid "Albania"
|
||
#~ msgstr "Albània "
|
||
|
||
#~ msgid "Algeria"
|
||
#~ msgstr "Algèria "
|
||
|
||
#~ msgid "Antarctica"
|
||
#~ msgstr "Antàrtica "
|
||
|
||
#~ msgid "Argentina"
|
||
#~ msgstr "Argentina "
|
||
|
||
#~ msgid "Armenia"
|
||
#~ msgstr "Armenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Australia"
|
||
#~ msgstr "Australia "
|
||
|
||
#~ msgid "Burkina Faso"
|
||
#~ msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
#~ msgid "Canada"
|
||
#~ msgstr "Canada"
|
||
|
||
#~ msgid "Cape Verde"
|
||
#~ msgstr "Cap Verd "
|
||
|
||
#~ msgid "Colombia"
|
||
#~ msgstr "Colòmbia "
|
||
|
||
#~ msgid "Costa Rica"
|
||
#~ msgstr "Costa Rica"
|
||
|
||
#~ msgid "Croatia"
|
||
#~ msgstr "Croàcia "
|
||
|
||
#~ msgid "Cuba"
|
||
#~ msgstr "Cuba"
|
||
|
||
#~ msgid "Finland"
|
||
#~ msgstr "Finlàndia "
|
||
|
||
#~ msgid "French Guiana"
|
||
#~ msgstr "Guinea Francesa "
|
||
|
||
#~ msgid "French Polynesia"
|
||
#~ msgstr "Polinèsia Francesa "
|
||
|
||
#~ msgid "Greece"
|
||
#~ msgstr "Grècia "
|
||
|
||
#~ msgid "Haiti"
|
||
#~ msgstr "Haiti "
|
||
|
||
#~ msgid "Honduras"
|
||
#~ msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#~ msgid "Hong Kong"
|
||
#~ msgstr "Hong Kong"
|
||
|
||
#~ msgid "Hungary"
|
||
#~ msgstr "Hungria "
|
||
|
||
#~ msgid "Israel"
|
||
#~ msgstr "Israel "
|
||
|
||
#~ msgid "Jamaica"
|
||
#~ msgstr "Jamaica "
|
||
|
||
#~ msgid "Japan"
|
||
#~ msgstr "Japó "
|
||
|
||
#~ msgid "Korea"
|
||
#~ msgstr "Corea "
|
||
|
||
#~ msgid "Kuwait"
|
||
#~ msgstr "Kuwait "
|
||
|
||
#~ msgid "Luxembourg"
|
||
#~ msgstr "Luxemburg "
|
||
|
||
#~ msgid "Macedonia"
|
||
#~ msgstr "Macedònia "
|
||
|
||
#~ msgid "Nepal"
|
||
#~ msgstr "Nepal "
|
||
|
||
#~ msgid "New Zealand"
|
||
#~ msgstr "Nueva zelanda "
|
||
|
||
#~ msgid "Nicaragua"
|
||
#~ msgstr "Nicaragua"
|
||
|
||
#~ msgid "Nigeria"
|
||
#~ msgstr "Nigeria"
|
||
|
||
#~ msgid "Pakistan"
|
||
#~ msgstr "Paquistan "
|
||
|
||
#~ msgid "Panama"
|
||
#~ msgstr "Panamà "
|
||
|
||
#~ msgid "Paraguay"
|
||
#~ msgstr "Paraguai "
|
||
|
||
#~ msgid "Romania"
|
||
#~ msgstr "Romania "
|
||
|
||
#~ msgid "Saudi Arabia"
|
||
#~ msgstr "Aràbia Saudí "
|
||
|
||
#~ msgid "Senegal"
|
||
#~ msgstr "Senegal "
|
||
|
||
#~ msgid "Serbia and Montenegro"
|
||
#~ msgstr "Sèrbia i Montenegro "
|
||
|
||
#~ msgid "Sierra Leone"
|
||
#~ msgstr "Serra Lleona "
|
||
|
||
#~ msgid "Slovenia"
|
||
#~ msgstr "Eslovènia "
|
||
|
||
#~ msgid "Solomon Islands"
|
||
#~ msgstr "Illes Salomó "
|
||
|
||
#~ msgid "Somalia"
|
||
#~ msgstr "Somàlia "
|
||
|
||
#~ msgid "South Africa"
|
||
#~ msgstr "Sud Àfrica "
|
||
|
||
#~ msgid "Spain"
|
||
#~ msgstr "Espanya "
|
||
|
||
#~ msgid "Sri Lanka"
|
||
#~ msgstr "Sri Lanka "
|
||
|
||
#~ msgid "Sudan"
|
||
#~ msgstr "Sudan "
|
||
|
||
#~ msgid "Taiwan"
|
||
#~ msgstr "Taiwan "
|
||
|
||
#~ msgid "Tanzania"
|
||
#~ msgstr "Tansània "
|
||
|
||
#~ msgid "Thailand"
|
||
#~ msgstr "Tailandia "
|
||
|
||
#~ msgid "Tunisia"
|
||
#~ msgstr "Tunísia "
|
||
|
||
#~ msgid "Turkey"
|
||
#~ msgstr "Turquia "
|
||
|
||
#~ msgid "Ukraine"
|
||
#~ msgstr "Ucraina "
|
||
|
||
#~ msgid "United Arab Emirates"
|
||
#~ msgstr "Emirats Àrabs "
|
||
|
||
#~ msgid "United Kingdom"
|
||
#~ msgstr "Anglaterra "
|
||
|
||
#~ msgid "United States"
|
||
#~ msgstr "Estats Units "
|
||
|
||
#~ msgid "Uruguay"
|
||
#~ msgstr "Uruguay "
|
||
|
||
#~ msgid "Venezuela"
|
||
#~ msgstr "Veneçuela "
|
||
|
||
#~ msgid "Viet Nam"
|
||
#~ msgstr "Viet Nam"
|
||
|
||
#~ msgid "Virgin Islands"
|
||
#~ msgstr "Illes Verges "
|
||
|
||
#~ msgid "Western Sahara"
|
||
#~ msgstr "Oest del Sàhara "
|
||
|
||
#~ msgid "Yemen"
|
||
#~ msgstr "Yémen "
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
|
||
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - LLengua"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
|
||
#~ msgstr "Configuració de Diàlegs per llengua i locale "
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
|
||
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bindatjes de Tecles"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
|
||
#~ msgstr "Configuració de Diàleg per bindatjes de Tecles "
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
|
||
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Preferències de Menú "
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
|
||
#~ msgstr "Configuració de Diàleg per Preferències de Menús "
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
|
||
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Icones de Fitxers "
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for file icons."
|
||
#~ msgstr "Configuració de Diàleg per Fitxers d'Icones"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
|
||
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bindings de Ratolí"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
|
||
#~ msgstr "Configuració de Diàleg per Bindatjes de Ratolí "
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
|
||
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Cursor del Ratolí "
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
|
||
#~ msgstr "Configuració de Diàleg pel Cursor del Ratolí"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
|
||
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Acceleració del Ratolí "
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
|
||
#~ msgstr "Configuració de Diàleg per l'Acceleració del Ratolí "
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
|
||
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Directoris de Cerca"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for search directories."
|
||
#~ msgstr "Configuració de Diàleg per Directoris de Cerca"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
|
||
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Performance"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for performance."
|
||
#~ msgstr "Configuració del Diàleg per el Rendiment"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
|
||
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Perfils"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
|
||
#~ msgstr "Configuració del Diàleg pels Perfils de Configuració"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
|
||
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Salva Pantalles"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
|
||
#~ msgstr "Configuració del Diàleg pels Salva Pantalla"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
|
||
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Lleixes "
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for shelves."
|
||
#~ msgstr "Configuració del Diàleg per Lleixes"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
|
||
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Arrancada"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for startup."
|
||
#~ msgstr "Configuració del Diàleg per l'Arrancada"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
|
||
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Tema"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for theme."
|
||
#~ msgstr "Configuració del Diàleg per Tema"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
|
||
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Transicions"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for transitions."
|
||
#~ msgstr "Configuració del Diàleg per Transicions"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Fons de Pantalla"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for wallpaper configuration."
|
||
#~ msgstr "Configuració del fonts de pantalla"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
|
||
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Pantalla de Finestra"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for window display."
|
||
#~ msgstr "Configuració del Diàleg per Pantalla de Finestra"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
|
||
#~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Focus de Finestra"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for window focus."
|
||
#~ msgstr "Configuració del Diàleg per Focus de Finestra"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "CConfiguració del Mòdul de l'Enlightenment - Manipulació de Finestra "
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
|
||
#~ msgstr "Configuració del Diàleg per Manipulació de Finestra"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
|
||
#~ msgstr "Configuració de l'Enlightenment "
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration dialog for window list."
|
||
#~ msgstr "Configuració de Diàlegs"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
||
#~ msgstr "Mòdul controlador de la Freqüència de la CPU"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
|
||
#~ "especially useful to save power on laptops."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un simple mòdul per controlar la freqüència de la CPU del sistema.<br> "
|
||
#~ "Aquest és especialment útil per l'energia en portàtils."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
|
||
#~ msgstr "Mòdul de l'IBar de l'Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
|
||
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
|
||
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
|
||
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
|
||
#~ "as it improves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Això és el mòdul de l'Aplicació IBox per Executar aplicacions de "
|
||
#~ "l'Enlightenment.<br> Això és l'exemple del mòdul.Està sota "
|
||
#~ "desenvolupament i pot <hilight>FALLAR</hilight>"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
|
||
#~ msgstr "Mòdul IBox d'Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
|
||
#~ "will hold minimized applications"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Això és el mòdul de l'Aplicació IBox per Enlightenment.<br> Serveix per "
|
||
#~ "minimitzar aplicacions."
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Layout Module"
|
||
#~ msgstr "Mòdul de disposició d'Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid "Error - Invalid Button"
|
||
#~ msgstr "Error - Botó Invàlid"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
|
||
#~ msgstr "Mòdul Paginador per Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
||
#~ msgstr "Mòdul paginador per navegar per les Taules de Treball virtuals"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
|
||
#~ msgstr "Mòdul de d'Arrencada d'Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
|
||
#~ msgstr "Mòdul de Botó Experimental per E17"
|
||
|
||
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
||
#~ msgstr "Mòdul de Temperatura d'Enlightenment"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
|
||
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
|
||
#~ "that generate a lot of heat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un mòdul per mesurar <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> en Linux,"
|
||
#~ "<br>Especialment usat per portàtils moderns amb alta velocitat<br>de CPU "
|
||
#~ "que generant molta calor."
|
||
|
||
#~ msgid "Module State"
|
||
#~ msgstr "Estat del Mòdul"
|
||
|
||
#~ msgid "Application Menus"
|
||
#~ msgstr "Menú d'Aplicacions"
|