enlightenment/src/modules/notification/po/fr.po

237 lines
7.3 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Notification module (e17), French translation.
# This file is put in the public domain.
# batden <batden@orange.fr>, 2009, 2010.
# dazibao <dazibao@sfr.fr>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Notification module\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-01 06:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-01 09:30+0200\n"
"Last-Translator: dazibao <dazibao@sfr.fr>\n"
"Language-Team: French <sansgourou@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/e_mod_box.c:666 src/e_mod_box.c:810
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#: src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "Boîte de notification"
#: src/e_mod_main.c:213
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Entrée en mode présentation"
#: src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment est en mode <b>présentation</b>.<br>Dans ce mode, l'écran de "
"veille, le verrouillage et la gestion de l'énergie sont désactivés pour ne "
"pas vous interrompre."
#: src/e_mod_main.c:220
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Sortie du mode présentation"
#: src/e_mod_main.c:221
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Le mode présentation est terminé.<br>L'écran de veille, le verrouillage et "
"la gestion de l'énergie sont réactivés."
#: src/e_mod_main.c:236
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Entrée en mode hors ligne"
#: src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment est en mode <b>hors ligne</b>.<br>Dans ce mode, les modules "
"qui utilisent le réseau n'interrogent plus les services distants."
#: src/e_mod_main.c:243
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Sortie du mode hors ligne"
#: src/e_mod_main.c:244
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"De nouveau <b>en ligne</b>.<br>Les modules qui utilisent le réseau "
"retrouvent leurs fonctions habituelles."
#: src/e_mod_main.c:301
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: src/e_mod_main.c:303
msgid "Notification"
msgstr "Notification"
#: src/e_mod_main.c:335
msgid "Notification Module"
msgstr "Module Notification"
#: src/e_mod_main.c:364
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "Échec de l'initialisation de DBus !"
#: src/e_mod_main.c:365
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Échec de l'initialisation de DBus ! Veuillez vérifier que dbus est installé "
"et qu'il se lance correctement."
#: src/e_mod_config.c:38
msgid "Notification Settings"
msgstr "Paramétrage de Notification"
#: src/e_mod_config.c:81 src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Urgence"
#: src/e_mod_config.c:82
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Niveaux d'urgence à notifier par pop-up :"
#: src/e_mod_config.c:84 src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "faible"
#: src/e_mod_config.c:86 src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/e_mod_config.c:88 src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "critique"
#: src/e_mod_config.c:92
msgid "Default Timeout"
msgstr "Délai d'expiration par défaut"
#: src/e_mod_config.c:93
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr "Imposer ce délai à toutes les notifications"
#: src/e_mod_config.c:95
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f secondes"
#: src/e_mod_config.c:110
msgid "Popup Corner"
msgstr "Coin du pop-up"
#: src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Configuration de la notification"
#: src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#: src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Montrer l'étiquette de l'icone"
#: src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Montrer le pop-up au survol"
#: src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Focaliser la fenêtre source lors du clic"
#: src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Niveaux d'urgence à conserver :"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuration"
#~ msgid "Notification Configuration"
#~ msgstr "Configuration de la notification"
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
#~ msgstr "Configuration de la notification actualisée"
#~ msgid ""
#~ "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the Notification module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "La configuration du module de notification a dû être mise à jour. Votre "
#~ "ancienne<br>configuration a été supprimée et de nouveaux paramètres "
#~ "par<br>défaut sont en place. Ceci risque d'arriver en phase "
#~ "de<br>développement, aussi est-il inutile de faire un rapport de bogue."
#~ "<br>Cela signifie simplement que le module de notification a besoin<br>de "
#~ "cette mise à niveau pour être à nouveau fonctionnel.<br>Vous pouvez "
#~ "maintenant tout reconfigurer selon votre goût.<br>Désolé pour la gêne "
#~ "occasionnée.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification "
#~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless "
#~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration "
#~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was "
#~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been "
#~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "La configuration du module de notification est PLUS RÉCENTE que la "
#~ "version du module Notification.<br>C'est vraiment étonnant. Cela ne "
#~ "devrait pas se produire à<br>moins que vous n'ayez installé une version "
#~ "antérieure ou copié<br>la configuration depuis une machine sur laquelle "
#~ "une version<br>plus récente était en cours. Ce n'est pas bon et, "
#~ "par<br>mesure de précaution, votre configuration a été<br>remise à zéro. "
#~ "Désolé pour le désagrément.<br>"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Position"
#~ msgid "%2.0f x"
#~ msgstr "%2.0f x"
#~ msgid "%2.0f y"
#~ msgstr "%2.0f y"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direction"
#~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
#~ msgstr "Direction de l'empilement des pop-up :"
#~ msgid "Gap"
#~ msgstr "Espace"
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
#~ msgstr "Espace entre deux pop-up :"
#~ msgid "%2.0f pixels"
#~ msgstr "%2.0f pixels"